Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 111 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 111 Verses

1
BNV : প্রভুর প্রশংসা কর! যেখানে সত্‌ লোকেরা জমাযেত হয়, সেই মণ্ডলীতে আমি সমস্ত অন্তর দিয়ে প্রভুকে ধন্যবাদ দিই|
KJV : Praise ye the LORD. I will praise the LORD with [my] whole heart, in the assembly of the upright, and [in] the congregation.
YLT : Praise ye Jah! I thank Jehovah with the whole heart, In the secret meeting of the upright, And of the company.
RV : Praise ye the LORD. I will give thanks unto the LORD with my whole heart, in the council of the upright, and in the congregation.
RSV : Praise the LORD. I will give thanks to the LORD with my whole heart, in the company of the upright, in the congregation.
ASV : Praise ye Jehovah. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart, In the council of the upright, and in the congregation.
ESV : Praise the LORD!I will give thanks to the LORD with my whole heart, in the company of the upright, in the congregation.
ERVEN : Praise the Lord! I thank the Lord with all my heart in the assembly of his good people.
2
BNV : প্রভু বিস্ময়কর কাজকর্ম করেন| ঈশ্বরের কাছ থেকে য়ে সব ভালো জিনিস আসে লোকরা তা চায়|
KJV : The works of the LORD [are] great, sought out of all them that have pleasure therein.
YLT : Great [are] the works of Jehovah, Sought out by all desiring them.
RV : The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein.
RSV : Great are the works of the LORD, studied by all who have pleasure in them.
ASV : The works of Jehovah are great, Sought out of all them that have pleasure therein.
ESV : Great are the works of the LORD, studied by all who delight in them.
ERVEN : The Lord does wonderful things, more than anyone could ask for.
3
BNV : ঈশ্বর প্রকৃতই বিস্ময়কর এবং মহিমময় কার্য়্য় করেন| তাঁর ধার্মিকতা চিরদিনই বিরাজ করে|
KJV : His work [is] honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.
YLT : Honourable and majestic is His work, And His righteousness is standing for ever.
RV : His work is honour and majesty: and his righteousness endureth for ever.
RSV : Full of honor and majesty is his work, and his righteousness endures for ever.
ASV : His work is honor and majesty; And his righteousness endureth for ever.
ESV : Full of splendor and majesty is his work, and his righteousness endures forever.
ERVEN : He does glorious and wonderful things! There is no end to his goodness.
4
BNV : ঈশ্বর, আশ্চর্য়্য় কার্য়্য় করেন যাতে আমরা মনে রাখি য়ে প্রভু সত্যিই দয়াময় ও ক্ষমাশীল|
KJV : He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD [is] gracious and full of compassion.
YLT : A memorial He hath made of His wonders, Gracious and merciful [is] Jehovah.
RV : He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
RSV : He has caused his wonderful works to be remembered; the LORD is gracious and merciful.
ASV : He hath made his wonderful works to be remembered: Jehovah is gracious and merciful.
ESV : He has caused his wondrous works to be remembered; the LORD is gracious and merciful.
ERVEN : He does amazing things so that we will remember that the Lord is kind and merciful.
5
BNV : ঈশ্বর, তাঁর অনুগামীদের আহার দেন| ঈশ্বর চিরদিন তাঁর চুক্তি স্মরণে রাখেন|
KJV : He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
YLT : Prey He hath given to those fearing Him, He remembereth to the age His covenant.
RV : He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
RSV : He provides food for those who fear him; he is ever mindful of his covenant.
ASV : He hath given food unto them that fear him: He will ever be mindful of his covenant.
ESV : He provides food for those who fear him; he remembers his covenant forever.
ERVEN : The Lord gives food to his followers. He remembers his agreement forever.
6
BNV : ঈশ্বর য়ে সব শক্তিশালী জিনিসগুলি করেছেন তা তাঁর লোকজনের কাছে প্রমাণ করেছে য়ে তিনি অন্য জাতিসমূহের অধিকারভুক্ত দেশ তাদের দিয়েছিলেন|
KJV : He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.
YLT : The power of His works He hath declared to His people, To give to them the inheritance of nations.
RV : He hath shewed his people the power of his works, in giving them the heritage of the nations.
RSV : He has shown his people the power of his works, in giving them the heritage of the nations.
ASV : He hath showed his people the power of his works, In giving them the heritage of the nations.
ESV : He has shown his people the power of his works, in giving them the inheritance of the nations.
ERVEN : He has shown his people how powerful he is by giving them the land of other nations.
7
BNV : ঈশ্বর যা কিছু করেন সবই সুন্দর ও যথায়থ| তাঁর সব আজ্ঞাকেই নির্ভর করা চলে|
KJV : The works of his hands [are] verity and judgment; all his commandments [are] sure.
YLT : The works of His hands [are] true and just, Stedfast [are] all His appointments.
RV : The works of his hands are truth and judgment; all his precepts are sure.
RSV : The works of his hands are faithful and just; all his precepts are trustworthy,
ASV : The works of his hands are truth and justice; All his precepts are sure.
ESV : The works of his hands are faithful and just; all his precepts are trustworthy;
ERVEN : Everything the Lord does is good and fair. All his commands can be trusted.
8
BNV : ঈশ্বরের আজ্ঞাসমূহ চিরদিন বজায় থাকবে| য়ে কারণে ঈশ্বর আজ্ঞাগুলি দিয়েছিলেন সেগুলি ছিল সত্‌ ও আন্তরিক|
KJV : They stand fast for ever and ever, [and are] done in truth and uprightness.
YLT : They are sustained for ever to the age. They are made in truth and uprightness.
RV : They are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness.
RSV : they are established for ever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.
ASV : They are established for ever and ever; They are done in truth and uprightness.
ESV : they are established forever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.
ERVEN : His commands will continue forever. They must be done with truth and honesty.
9
BNV : তাঁর লোকেদের উদ্ধার করার জন্য ঈশ্বর কাউকে পাঠিয়েছিলেন| ঈশ্বর তাদের সঙ্গে য়ে চুক্তি করেছেন তা চিরদিন বজায় থাকবে| ঈশ্বরের নাম ভয়ঙ্কর এবং পবিত্র|
KJV : He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend [is] his name.
YLT : Redemption He hath sent to His people, He hath appointed to the age His covenant, Holy and fearful [is] His name.
RV : He hath sent redemption unto his people; he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
RSV : He sent redemption to his people; he has commanded his covenant for ever. Holy and terrible is his name!
ASV : He hath sent redemption unto his people; He hath commanded his covenant for ever: Holy and reverend is his name.
ESV : He sent redemption to his people; he has commanded his covenant forever. Holy and awesome is his name!
ERVEN : He rescued his people and made his agreement with them forever. His name is awesome and holy.
10
BNV : ঈশ্বরের প্রতি ভয় এবং শ্রদ্ধা থেকেই প্রজ্ঞার সূত্রপাত হয়| যারা ঈশ্বরকে মান্য করে তারা খুব বিচক্ষণ| চিরদিন ঈশ্বরের প্রতি প্রশংসাগীত গাওয়া হবে|
KJV : The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do [his commandments:] his praise endureth for ever.
YLT : The beginning of wisdom [is] fear of Jehovah, Good understanding have all doing them, His praise [is] standing for ever!
RV : The fear of the LORD is the beginning of wisdom; a good understanding have all they that do thereafter: his praise endureth for ever.
RSV : The fear of the LORD is the beginning of wisdom; a good understanding have all those who practice it. His praise endures for ever!
ASV : The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; A good understanding have all they that do his commandments: His praise endureth for ever.
ESV : The fear of the LORD is the beginning of wisdom; all those who practice it have a good understanding. His praise endures forever!
ERVEN : Wisdom begins with fear and respect for the Lord. Those who obey him are very wise. Praises will be sung to him forever.
×

Alert

×