Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 110 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 110 Verses

1
BNV : প্রভু আমার মনিবকে বলেছেন, “য়তক্ষণ পর্য়ন্ত আমি তোমার শত্রুকে তোমার অধীনে না এনে দিই ততক্ষণ আমার ডান দিকে বস|”
KJV : The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
YLT : A Psalm of David. The affirmation of Jehovah to my Lord: `Sit at My right hand, Till I make thine enemies thy footstool.`
RV : The LORD saith unto my lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
RSV : A Psalm of David. The LORD says to my lord: "Sit at my right hand, till I make your enemies your footstool."
ASV : Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
ESV : A PSALM OF DAVID. The LORD says to my Lord: "Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool."
ERVEN : A praise song of David. The Lord said to my lord, "Sit at my right side, while I put your enemies under your control."
2
BNV : প্রভু তোমার রাজ্য বাড়াতে সাহায্য করবেন| তোমার রাজ্য সিয়োনে শুরু হবে য়তদিন পর্য়ন্ত তুমি তোমার শত্রুদের তাদের নিজেদের রাজ্য়ে শাসন করবে, ততদিন তা বাড়তে থাকবে|
KJV : The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
YLT : The rod of thy strength doth Jehovah send from Zion, Rule in the midst of thine enemies.
RV : The LORD shall send forth the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
RSV : The LORD sends forth from Zion your mighty scepter. Rule in the midst of your foes!
ASV : Jehovah will send forth the rod of thy strength out of Zion: Rule thou in the midst of thine enemies.
ESV : The LORD sends forth from Zion your mighty scepter. Rule in the midst of your enemies!
ERVEN : The Lord will cause your kingdom to grow, beginning at Zion, until you rule the lands of your enemies!
3
BNV : যখন আপনি আপনার সৈন্যদের একত্রিত করবেন, তখন আপনার লোকরা স্বেচ্ছায আপনার সঙ্গে য়োগ দেবে| ওরা ওদের বিশেষ পোশাক পরে অতি প্রত্যুষে মিলিত হবে| জমিতে পড়া শিশির কণার মত ওই তরুণরা আপনার চারদিকে থাকবে|
KJV : Thy people [shall be] willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
YLT : Thy people [are] free-will gifts in the day of Thy strength, in the honours of holiness, From the womb, from the morning, Thou hast the dew of thy youth.
RV : Thy people offer themselves willingly in the day of thy power: in the beauties of holiness, from the womb of the morning, thou hast the dew of thy youth.
RSV : Your people will offer themselves freely on the day you lead your host upon the holy mountains. From the womb of the morning like dew your youth will come to you.
ASV : Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.
ESV : Your people will offer themselves freely on the day of your power, in holy garments; from the womb of the morning, the dew of your youth will be yours.
ERVEN : Your people will gladly join you when you gather your army together. You will wear your special clothes and meet together early in the morning. Your young men will be all around you like dew on the ground.
4
BNV : প্রভু একটা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন এবং তিনি তাঁর মত পরিবর্তন করবেন না| “তুমি চিরদিনের জন্য একজন যাজক, একটি বিশিষ্ট রীতির যাজকের মত, য়েমন মল্কীষেদক ছিল সেইরকম|”
KJV : The LORD hath sworn, and will not repent, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchizedek.
YLT : Jehovah hath sworn, and doth not repent, `Thou [art] a priest to the age, According to the order of Melchizedek.`
RV : The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
RSV : The LORD has sworn and will not change his mind, "You are a priest for ever after the order of Melchizedek."
ASV : Jehovah hath sworn, and will not repent: Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
ESV : The LORD has sworn and will not change his mind, "You are a priest forever after the order of Melchizedek."
ERVEN : The Lord has made a promise with an oath and will not change his mind: "You are a priest forever— the kind of priest Melchizedek was."
5
BNV : আমার প্রভু আপনার ডান দিকে রয়েছে| যখন তিনি ক্রুদ্ধ হন তখন তিনি অন্যান্য রাজাদের পরাজিত করেন|
KJV : The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
YLT : The Lord on thy right hand smote kings In the day of His anger.
RV : The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
RSV : The Lord is at your right hand; he will shatter kings on the day of his wrath.
ASV : The Lord at thy right hand Will strike through kings in the day of his wrath.
ESV : The Lord is at your right hand; he will shatter kings on the day of his wrath.
ERVEN : My Lord is at your right side. He will defeat the other kings when he becomes angry.
6
BNV : ঈশ্বর জাতি সকলের বিচার করবেন| জমিটি মৃতদেহে ঢেকে যাবে এবং ঈশ্বর শক্তিশালী জাতির নেতাদের শাস্তি দেবেন|
KJV : He shall judge among the heathen, he shall fill [the places] with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
YLT : He doth judge among the nations, He hath completed the carcases, Hath smitten the head over the mighty earth.
RV : He shall judge among the nations, he shall fill {cf15i the places} with dead bodies; he shall strike through the head in many countries.
RSV : He will execute judgment among the nations, filling them with corpses; he will shatter chiefs over the wide earth.
ASV : He will judge among the nations, He will fill the places with dead bodies; He will strike through the head in many countries.
ESV : He will execute judgment among the nations, filling them with corpses; he will shatter chiefs over the wide earth.
ERVEN : He will judge the nations. The ground will be covered with dead bodies. He will punish the leaders of powerful nations all around the world.
7
BNV : রাস্তার ধারের ঝর্ণা থেকে রাজাকে জল পান করতে হবে| তারপর সে বিজয়ী হয়ে তার মাথা তুলবে!
KJV : He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
YLT : From a brook in the way he drinketh, Therefore he doth lift up the head!
RV : He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
RSV : He will drink from the brook by the way; therefore he will lift up his head.
ASV : He will drink of the brook in the way: Therefore will he lift up the head.
ESV : He will drink from the brook by the way; therefore he will lift up his head.
ERVEN : The king will drink from a stream on the way. Then he will lift his head and become strong!
×

Alert

×