Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 101 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 101 Verses

1
BNV : আমি প্রেম এবং ন্যাযের গান গাইবো| প্রভু, আমি আপনার উদ্দেশ্যে গান গাইবো|
KJV : I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.
YLT : A Psalm of David. Kindness and judgment I sing, To Thee, O Jehovah, I sing praise.
RV : I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing praises.
RSV : A Psalm of David. I will sing of loyalty and of justice; to thee, O LORD, I will sing.
ASV : I will sing of lovingkindness and justice: Unto thee, O Jehovah, will I sing praises.
ESV : A PSALM OF DAVID.I will sing of steadfast love and justice; to you, O LORD, I will make music.
ERVEN : A song of David. I will sing about love and justice. Lord, I will sing to you.
2
BNV : আমি একজন বিচক্ষণ লোকের মত শুদ্ধ হৃদয় নিয়ে একটি শুদ্ধ জীবনযাপন করব| আপনি আমার গৃহের একান্ত অভ্য়ন্তরভাগে কখন আসবেন?
KJV : I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
YLT : I act wisely in a perfect way, When dost Thou come in unto me? I walk habitually in the integrity of my heart, In the midst of my house.
RV : I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
RSV : I will give heed to the way that is blameless. Oh when wilt thou come to me? I will walk with integrity of heart within my house;
ASV : I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
ESV : I will ponder the way that is blameless. Oh when will you come to me? I will walk with integrity of heart within my house;
ERVEN : I will be careful to live a pure life. I will live in my house with complete honesty. When will you come to me?
3
BNV : আমার সামনে কোন মূর্ত্তি আমি রাখবো না| ওরকম ভাবে যারা আপনার বিরুদ্ধে যায় তাদের আমি ঘৃণা করি| আমি তা করবো না!
KJV : I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; [it] shall not cleave to me.
YLT : I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me.
RV : I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave unto me.
RSV : I will not set before my eyes anything that is base. I hate the work of those who fall away; it shall not cleave to me.
ASV : I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.
ESV : I will not set before my eyes anything that is worthless. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.
ERVEN : I will not even look at anything shameful. I hate all wrongdoing. I want no part of it!
4
BNV : আমি সত্‌ থাকবো| আমি কোন মন্দ কাজ করবো না|
KJV : A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked [person.]
YLT : A perverse heart turneth aside from me, Wickedness I know not.
RV : A froward heart shall depart from me: I will know no evil thing.
RSV : Perverseness of heart shall be far from me; I will know nothing of evil.
ASV : A perverse heart shall depart from me: I will know no evil thing.
ESV : A perverse heart shall be far from me; I will know nothing of evil.
ERVEN : I will not be involved in anything dishonest. I will have nothing to do with evil.
5
BNV : যদি কেউ গোপনে তার প্রতিবেশী সম্পর্কে মন্দ কথা বলে, আমি তাকে চুপ করিয়ে দেবো| আমি লোকেদের কখনই উদ্ধত হতে দেবো না এবং তাদের ভাবতে দেবো না য়ে তারা অন্যান্যদের চেয়ে ভালো|
KJV : Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
YLT : Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not.
RV : Whoso privily slandereth his neighbour, him will I destroy: him that hath an high look and a proud heart will I not suffer.
RSV : Him who slanders his neighbor secretly I will destroy. The man of haughty looks and arrogant heart I will not endure.
ASV : Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
ESV : Whoever slanders his neighbor secretly I will destroy. Whoever has a haughty look and an arrogant heart I will not endure.
ERVEN : I will stop anyone who secretly says bad things about a neighbor. I will not allow people to be proud and think they are better than others.
6
BNV : আমি সমস্ত দেশের মধ্যে সেই সব লোকেদের খুঁজবো যাদের ওপর নির্ভর করা যায়| এবং একমাত্র তাদেরই আমার সেবা করতে দেবো| যারা পবিত্র জীবনযাপন করে একমাত্র তারাই আমার সেবক হবে|
KJV : Mine eyes [shall be] upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
YLT : Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me.
RV : Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
RSV : I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
ASV : Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
ESV : I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
ERVEN : I will look throughout the land for those who can be trusted. Only such people can live with me. Only those who live pure lives can be my servants.
7
BNV : আমি মিথ্যেবাদীদের আমার গৃহের গোপন অভ্য়ন্তরভাগে বাস করতে দেব না|
KJV : He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
YLT : He dwelleth not in my house who is working deceit, Whoso is speaking lies Is not established before mine eyes.
RV : He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.
RSV : No man who practices deceit shall dwell in my house; no man who utters lies shall continue in my presence.
ASV : He that worketh deceit shall not dwell within my house: He that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.
ESV : No one who practices deceit shall dwell in my house; no one who utters lies shall continue before my eyes.
ERVEN : I will never let a dishonest person live in my house. I will not let liars stay near me.
8
BNV : এই দেশে য়ে সব মন্দ লোক বাস করে, সব সময়েই আমি তাদের ধ্বংস করবো| মন্দ লোকদের আমি প্রভুর শহর ছেড়ে য়েতে বাধ্য করবো|
KJV : I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
YLT : At morning I cut off all the wicked of the land, To cut off from the city of Jehovah All the workers of iniquity!
RV : Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from the city of the LORD.
RSV : Morning by morning I will destroy all the wicked in the land, cutting off all the evildoers from the city of the LORD.
ASV : Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; To cut off all the workers of iniquity from the city of Jehovah. Psalm 102 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.
ESV : Morning by morning I will destroy all the wicked in the land, cutting off all the evildoers from the city of the LORD.
ERVEN : My goal each day will be to destroy the wicked living in our land. I will force all who do evil to leave the city of the Lord.
×

Alert

×