Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 7 Verses

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 7 Verses

1
KJV : And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
KJVP : And it came to pass H1961 on the day H3117 that Moses H4872 had fully H3615 set up H6965 H853 the tabernacle, H4908 and had anointed H4886 it , and sanctified H6942 it , and all H3605 the instruments H3627 thereof , both the altar H4196 and all H3605 the vessels H3627 thereof , and had anointed H4886 them , and sanctified H6942 them;
YLT : And it cometh to pass on the day of Moses` finishing setting up the tabernacle, that he anointeth it, and sanctifieth it, and all its vessels, and the altar, and all its vessels, and he anointeth them, and sanctifieth them,
ASV : And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them;
WEB : It happened on the day that Moses had finished setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, with all its furniture, and the altar with all its vessels, and had anointed and sanctified them;
ESV : On the day when Moses had finished setting up the tabernacle and had anointed and consecrated it with all its furnishings and had anointed and consecrated the altar with all its utensils,
RV : And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them;
RSV : On the day when Moses had finished setting up the tabernacle, and had anointed and consecrated it with all its furnishings, and had anointed and consecrated the altar with all its utensils,
NLT : On the day Moses set up the Tabernacle, he anointed it and set it apart as holy. He also anointed and set apart all its furnishings and the altar with its utensils.
NET : When Moses had completed setting up the tabernacle, he anointed it and consecrated it and all its furnishings, and he anointed and consecrated the altar and all its utensils.
ERVEN : Moses finished setting up the Holy Tent. On that day he dedicated it to the Lord. Moses anointed the Tent and everything in it. He also anointed the altar and all the things used with it. This showed that these things should be used only for worshiping the Lord.
TOV : மோசே வாசஸ்தலத்தை ஸ்தாபனம்பண்ணி, அதையும் அதின் எல்லாப் பணிமுட்டுகளையும், பலிபீடத்தையும் அதின் எல்லாப் பணிமுட்டுகளையும் அபிஷேகம்பண்ணி, பரிசுத்தப்படுத்தி முடித்த நாளில்,
ERVTA : மோசே பரிசுத்தக் கூடாரத்தை அமைத்து முடித்தான். அந்நாளிலேயே அதனை கர்த்தருக்கு அர்ப்பணித்தான். மோசே கூடாரத்தையும் அதிலுள்ள பொருட்களையும், பலிபீடத்தையும் அதற்குரிய அனைத்து பொருட்களையும் அபிஷேகம் செய்தான். இவையனைத்துப் பொருட்களும் கர்த்தரை தொழுதுகொள்வதற்கு மாத்திரமே பயன்படுத்தப்பட வேண்டும் என்று இது காட்டியது.
MHB : וַיְהִי H1961 W-VQY3MS בְּיוֹם H3117 B-NMS כַּלּוֹת H3615 מֹשֶׁה H4872 לְהָקִים H6965 אֶת H853 PART ־ CPUN הַמִּשְׁכָּן H4908 וַיִּמְשַׁח H4886 אֹתוֹ H853 PART וַיְקַדֵּשׁ H6942 W-VPY3MS אֹתוֹ H853 PART וְאֶת H853 PART ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN כֵּלָיו H3627 וְאֶת H853 PART ־ CPUN הַמִּזְבֵּחַ H4196 D-NMS וְאֶת H853 PART ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN כֵּלָיו H3627 וַיִּמְשָׁחֵם H4886 וַיְקַדֵּשׁ H6942 W-VPY3MS אֹתָֽם H853 PART ׃ EPUN
BHS : וַיְהִי בְּיוֹם כַּלּוֹת מֹשֶׁה לְהָקִים אֶת־הַמִּשְׁכָּן וַיִּמְשַׁח אֹתוֹ וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וַיִּמְשָׁחֵם וַיְקַדֵּשׁ אֹתָם ׃
ALEP : א ויהי ביום כלות משה להקים את המשכן וימשח אתו ויקדש אתו ואת כל כליו ואת המזבח ואת כל כליו וימשחם ויקדש אתם
WLC : וַיְהִי בְּיֹום כַּלֹּות מֹשֶׁה לְהָקִים אֶת־הַמִּשְׁכָּן וַיִּמְשַׁח אֹתֹו וַיְקַדֵּשׁ אֹתֹו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וַיִּמְשָׁחֵם וַיְקַדֵּשׁ אֹתָם׃
LXXRP : και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S η G3739 R-DSF ημερα G2250 N-DSF συνετελεσεν G4931 V-AAI-3S μωυσης N-NSM ωστε G5620 CONJ αναστησαι G450 V-AAO-3S την G3588 T-ASF σκηνην G4633 N-ASF και G2532 CONJ εχρισεν G5548 V-AAI-3S αυτην G846 D-ASF και G2532 CONJ ηγιασεν G37 V-AAI-3S αυτην G846 D-ASF και G2532 CONJ παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN σκευη G4632 N-APN αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ το G3588 T-ASN θυσιαστηριον G2379 N-ASN και G2532 CONJ παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN σκευη G4632 N-APN αυτου G846 D-GSN και G2532 CONJ εχρισεν G5548 V-AAI-3S αυτα G846 D-APN και G2532 CONJ ηγιασεν G37 V-AAI-3S αυτα G846 D-APN
MOV : മോശെ തിരുനിവാസം നിവിർത്തുകഴിഞ്ഞിട്ടു അതും അതിന്റെ ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും അഭിഷേകം ചെയ്തു ശുദ്ധീകരിക്കയും യാഗപീഠത്തെയും അതിന്റെ സകലപാത്രങ്ങളെയും അഭിഷേകം കഴിച്ചു ശുദ്ധീകരിക്കയും ചെയ്ത ദിവസം
HOV : फिर जब मूसा ने निवास को खड़ा किया, और सारे सामान समेत उसका अभिषेक करके उसको पवित्र किया, और सारे सामान समेत वेदी का भी अभिषेक करके उसे पवित्र किया,
TEV : మోషే మందిరమును నిలువబెట్టుట ముగించి దాని అభిషేకించి ప్రతిష్ఠించి,
ERVTE : పవిత్ర గుడారాన్ని నిలబెట్టడం మోషే ముగించిన రోజే దానిని అతడు యెహోవాకు ప్రతిష్ఠించాడు. గుడారం మీద, దానిలో ప్రయోగించే పరికరాలన్నింటి మీద ప్రత్యేక తైలం పోసాడు. బలిపీఠం మీద, దానితో ఉపయోగించే వాటన్నింటి మీద మోషే ఆ తైలంపోసాడు. ఇది వీటన్నింటినీ పవిత్రం చేసింది.
KNV : ಮೋಶೆಯು ಗುಡಾರವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿಅಭಿಷೇಕಿಸಿ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮಾಡಿದ ದಿನದಲ್ಲಿ ವಸ್ತುಗಳನ್ನೂ ಬಲಿಪೀಠವನ್ನೂ ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತು ಗಳನ್ನೂ ಅಭಿಷೇಕಿಸಿ ಪರಿಶುದ್ಧಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಆದದ್ದೇನಂದರೆ--
ERVKN : ಶೆ ಪವಿತ್ರಗುಡಾರದ ನಿರ್ಮಾಣ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿದ ಮೇಲೆ ಅದನ್ನು ಅದರ ವಸ್ತುಗಳೊಡನೆ, ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಯೊಡನೆ ಮತ್ತು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಕರಣಗಳೊಡನೆ ಯೆಹೋವನಿಗಾಗಿ ಅಭಿಷೇಕಿಸಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಿದನು. ಇವು ಯೆಹೋವನ ಆರಾಧನೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆಂದು ಹೀಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟವು.
GUV : જે દિવસે મૂસાએ પવિત્રમંડપ ઊભો કરવાનું કાર્ય સંપૂર્ણ કર્યુ, તે દિવસે તેણે મંડપનો તેમજ તેમાંની બધી સાધન-સામગ્રી વેદી તથા તેનાં બધાં સાધનોનો અભિષેક કરી તેમના બધાં પાત્રોનો અભિષેક કરીને પવિત્ર કર્યા.
PAV : ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਿਸ ਦਿਨ ਮੂਸਾ ਡੇਹਰੇ ਨੂੰ ਖੜਾ ਕਰਨ ਦਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਤੇਲ ਮਲਣ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਮਾਨ ਸਣੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਕਰਨ ਦਾ ਅਤੇ ਜਗਵੇਦੀ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਭਾਂਡਿਆਂ ਸਣੇ ਤੇਲ ਮਲਣ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਕਰਨ ਦਾ ਕੰਮ ਮੁਕਾ ਚੁੱਕਿਆ
URV : اور جس دن موسیٰ مسکن کھڑا کر کے فارغ ہوا اور اسکو اور اس کے سب سامان کو مسح کیا اور مقدس کیا اور مذبح اور اسکے کے سب ظروف کو بھی مسح کیا اور مقدس کیا
BNV : মোশি পবিত্র তাঁবুর স্থাপনের কাজ সম্পন্ন করে এটিকে প্রভুর কাছে উত্সর্গ করল| পবিত্র তাঁবু এবং তার ভেতরের সমস্ত দ্রব্যসামগ্রীকে মোশি অভিষেক করল| বেদী এবং তার সঙ্গে ব্যবহার্য়্য় অন্যান্য দ্রব্যসামগ্রীকেও মোশি অভিষেক ও পবিত্র করল| এতে বোঝানো হল যে, এই সব দ্রব্যসামগ্রী কেবলমাত্র প্রভুর উপাসনার জন্যই ব্যবহৃত হবে|
ORV : ଅନନ୍ତର ଯେଉଁ ଦିନ ମାଶାେ ପବିତ୍ର ତମ୍ବୁର କାର୍ୟ୍ଯ ଶଷେ କଲେ, ସେ ତୈଳ ଦଇେ ଏହାକୁ ଅଭିଷିକ୍ତ କଲେ ଏବଂ ୟଜ୍ଞବଦେୀ ଏବଂ ତାହାର ସମସ୍ତ ପାତ୍ର ଏବଂ ୟଜ୍ଞବଦେୀ ଏବଂ ତାହାର ସମସ୍ତ ପାତ୍ର ପବିତ୍ର କଲେ।
MRV : मोशेने पवित्र निवास मंडप उभा करण्याचे काम संपविले व त्याच दिवशी परमेश्वराला तो समर्पित केला. त्याने पवित्र निवास मंडप, त्यातील सर्व सामान तसेच वेदी व तिच्या सोबत वापरावयाची उपकरणे ही सर्व तेलाच्या अभिषेकाने पवित्र केली. त्यावरुन त्या वस्तू फकत परमेश्वराच्या उपासनेकरिताच वापरावयाच्या आहेत हे दिसले.
2
KJV : That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who [were] the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
KJVP : That the princes H5387 of Israel, H3478 heads H7218 of the house H1004 of their fathers, H1 who H1992 [were] the princes H5387 of the tribes, H4294 and were over H5975 them H1992 that were numbered H5921 H6485 , offered: H7126
YLT : and the princes of Israel (heads of the house of their fathers, they [are] princes of the tribes, they who are standing over those numbered) bring near,
ASV : that the princes of Israel, the heads of their fathers houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:
WEB : that the princes of Israel, the heads of their fathers\' houses, offered. These were the princes of the tribes. These are they who were over those who were numbered:
ESV : the chiefs of Israel, heads of their fathers' houses, who were the chiefs of the tribes, who were over those who were listed, approached
RV : that the princes of Israel, the heads of their fathers- houses, offered; these were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:
RSV : the leaders of Israel, heads of their fathers' houses, the leaders of the tribes, who were over those who were numbered,
NLT : Then the leaders of Israel-- the tribal leaders who had registered the troops-- came and brought their offerings.
NET : Then the leaders of Israel, the heads of their clans, made an offering. They were the leaders of the tribes; they were the ones who had been supervising the numbering.
ERVEN : Then the leaders of Israel gave offerings to the Lord. These men were the heads of their families and leaders of their tribes. These were the same men who were in charge of counting the people.
TOV : தங்கள் பிதாக்களுடைய வம்சத்தலைவரும், எண்ணப்பட்டவர்களின் விசாரிப்புக்கு வைக்கப்பட்ட கோத்திரப் பிரபுக்களுமாகிய இஸ்ரவேலின் பிரபுக்கள் காணிக்கைகளைச் செலுத்தினார்கள்.
ERVTA : பிறகு இஸ்ரவேலின் அனைத்து தலைவர்களும் கர்த்தருக்குக் காணிக்கை செலுத்தினார்கள். இவர்கள் அவர்களது குடும்பத்தின் தலைவர்களும் கோத்திரங்களின் தலைவர்களும் ஆவார்கள். இவர்களே இஸ்ரவேல் ஜனங்களை எண்ணி கணக்கிடும் பொறுப்புடையவர்கள்.
MHB : וַיַּקְרִיבוּ H7126 נְשִׂיאֵי H5387 יִשְׂרָאֵל H3478 רָאשֵׁי H7218 CMP בֵּית H1004 CMS אֲבֹתָם H1 הֵם H1992 PPRO-3MP נְשִׂיאֵי H5387 הַמַּטֹּת H4294 הֵם H1992 PPRO-3MP הָעֹמְדִים H5975 עַל H5921 PREP ־ CPUN הַפְּקֻדִֽים H6485 ׃ EPUN
BHS : וַיַּקְרִיבוּ נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל רָאשֵׁי בֵּית אֲבֹתָם הֵם נְשִׂיאֵי הַמַּטֹּת הֵם הָעֹמְדִים עַל־הַפְּקֻדִים ׃
ALEP : ב ויקריבו נשיאי ישראל ראשי בית אבתם  הם נשיאי המטת הם העמדים על הפקדים
WLC : וַיַּקְרִיבוּ נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל רָאשֵׁי בֵּית אֲבֹתָם הֵם נְשִׂיאֵי הַמַּטֹּת הֵם הָעֹמְדִים עַל־הַפְּקֻדִים׃
LXXRP : και G2532 CONJ προσηνεγκαν G4374 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM αρχοντες G758 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI δωδεκα G1427 N-NUI αρχοντες G758 N-NPM οικων G3624 N-GPM πατριων G3965 N-GPF αυτων G846 D-GPM ουτοι G3778 D-NPM αρχοντες G758 N-NPM φυλων G5443 N-GPF ουτοι G3778 D-NPM οι G3588 T-NPM παρεστηκοτες G3936 V-RAPNP επι G1909 PREP της G3588 T-GSF επισκοπης G1984 N-GSF
MOV : തങ്ങളുടെ പിതൃഭവനങ്ങളിൽ പ്രധാനികളും ഗോത്രപ്രഭുക്കന്മാരും എണ്ണപ്പെട്ടവരുടെ മേൽവിചാരകന്മാരും ആയ യിസ്രായേൽപ്രഭുക്കന്മാർ വഴിപാടു കഴിച്ചു.
HOV : तब इस्त्राएल के प्रधान जो अपने अपने पितरों के घरानों के मुख्य पुरूष, और गोत्रों के भी प्रधान हो कर गिनती लेने के काम पर नियुक्त थे,
TEV : దాని ఉపకరణములన్నిటిని బలి పీఠమును దాని పాత్రలన్నిటిని చేయించి, అభిషేకించి వాటిని ప్రతిష్ఠించిన దినమున తమ తమ పితరుల కుటుంబ ములలో ప్రధానులును గోత్ర ముఖ్యులును లెక్కింప బడిన వారిమీద అధిపతులునైన ఇశ్రాయేలీయులలోని ప్రధానులు అర్పణములను తెచ్చిరి.
ERVTE : అప్పుడు ఇశ్రేయేలీయుల నాయకులు అర్పణలు అర్పించారు. వీరు ఒక్కో కుటుంబానికి నాయకులు, వారి వంశాల పెద్దలు. ఈ నాయకులు ప్రజలను లెక్కబెట్టారు.
KNV : ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಪ್ರಧಾನರೂ ತಮ್ಮ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಯ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರೂ ಗೋತ್ರಗಳ ಮುಖ್ಯಾಧಿಕಾರಿಗಳೂ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರ ಮೇಲೆ ಇದ್ದ ವರು ಅರ್ಪಿಸಿದರು.
ERVKN : ಬಳಿಕ ಇಸ್ರೇಲಿನ ಪ್ರಧಾನ ಪುರುಷರು, ಅವರ ಕುಟುಂಬಗಳ ನಾಯಕರು ಅಂದರೆ ಜನಗಣತಿಯ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಸಹ ವಹಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದ
GUV : ત્યારપછી ઇસ્રાએલનાં કુળસમૂહોના આગેવાનોમાંથી પસંદ કરેલા પુરુષો પોતાનાં અર્પણો લાવ્યા. તેઓ કુળોના મુખ્ય આગેવાનો હતાં અને તેઓએ વસ્તી ગણતરીના કામમાં મદદ કરી હતી.
PAV : ਤਾਂ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੇ ਪਰਧਾਨ ਜਿਹੜੇ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਦੇ ਮੁਖੀਏ ਸਨ ਨਜ਼ਰਾ ਲਿਆਏ। ਏਹ ਗੋਤਾਂ ਦੇ ਪਰਧਾਨ ਅਤੇ ਗਿਣਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਸਨ
URV : تو اسرائیلی رئیس جو اپنے آبائی خاندانوں کے سردار اور اور قبیلوں کے رئیس اور شمار کئے ہوؤں کےاوپر مقرر تھے نذرانہ لائے
BNV : এরপর ইস্রায়েলের নেতাগণ প্রভুকে তাদের নৈবেদ্য প্রদান করল| এই সকল নেতারা ছিল তাদেরই পরিবারের কর্তা এবং তাদের গোষ্ঠীর নেতা| এই সব লোকরা হল তারাই যাদের লোকসংখ্যা গণনা করার দায়িত্ব ছিল|
ORV : ସହେିଦିନ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଅଧିପତିଗଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ସମାନଙ୍କେ ପରିବାରବର୍ଗର ପ୍ରଧାନଗଣ ନବୈେଦ୍ଯ ଦାନ କଲେ; ଏମାନେ ବଂଶ ସମୂହର ଅଧିପତି ଥିଲେ। ପରିବାରବର୍ଗର ଯେଉଁମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କର ଗଣନା କରିବାର ଦାଯିତ୍ବ ରେ ଥିଲେ।
MRV : त्यानंतर जे इस्राएल लोकांचे आपापल्या वंशाचे प्रमुख व कुळांचे पुढारी होते त्यांनी अर्पणे आणिली; हेच लोक शिरगणतीच्या कामात प्रमुख होते.
3
KJV : And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
KJVP : And they brought H935 H853 their offering H7133 before H6440 the LORD, H3068 six H8337 covered H6632 wagons, H5699 and twelve H8147 H6240 oxen; H1241 a wagon H5699 for H5921 two H8147 of the princes, H5387 and for each one H259 an ox: H7794 and they brought H7126 them before H6440 the tabernacle. H4908
YLT : yea, they bring their offering before Jehovah, six waggons covered, and twelve oxen -- a waggon for two of the princes, and an ox for one -- and they bring them near before the tabernacle.
ASV : and they brought their oblation before Jehovah, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
WEB : and they brought their offering before Yahweh, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
ESV : and brought their offerings before the LORD, six wagons and twelve oxen, a wagon for every two of the chiefs, and for each one an ox. They brought them before the tabernacle.
RV : and they brought their oblation before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
RSV : offered and brought their offerings before the LORD, six covered wagons and twelve oxen, a wagon for every two of the leaders, and for each one an ox; they offered them before the tabernacle.
NLT : Together they brought six large wagons and twelve oxen. There was a wagon for every two leaders and an ox for each leader. They presented these to the LORD in front of the Tabernacle.
NET : They brought their offering before the LORD, six covered carts and twelve oxen— one cart for every two of the leaders, and an ox for each one; and they presented them in front of the tabernacle.
ERVEN : These leaders brought gifts to the Lord. They brought six covered wagons and twelve oxen for pulling the wagons. (One ox was given by each leader. Each leader joined with another leader to give one wagon.) The leaders gave these things to the Lord at the Holy Tent.
TOV : தங்கள் காணிக்கையாக, ஆறு கூண்டு வண்டில்களையும், பன்னிரண்டு மாடுகளையும் இரண்டிரண்டு பிரபுக்களுக்கு ஒவ்வொரு வண்டிலும், ஒவ்வொரு பிரபுக்கு ஒவ்வொரு மாடுமாக, கர்த்தருக்குச் செலுத்த வாசஸ்தலத்திற்கு முன்பாகக் கொண்டுவந்தார்கள்.
ERVTA : இத்தலைவர்கள் கர்த்தருக்கு அன்பளிப்புகளைக் கொண்டு வந்தனர். அவர்கள் மூடப்பட்ட ஆறு வண்டிகளையும் அதை இழுக்க பன்னிரெண்டு மாடுகளையும் கொண்டு வந்தனர். (ஒவ்வொரு தலைவர்களும் ஆளுக்கொரு மாட்டையும் இரு தலைவர்கள் சேர்ந்து ஒரு வண்டியையும் கொடுத்தனர்.) பரிசுத்தக் கூடாரத்தில் தலைவர்கள் இவற்றைக் கர்த்தருக்குக் கொடுத்தனர்.
MHB : וַיָּבִיאוּ H935 אֶת H853 PART ־ CPUN קָרְבָּנָם H7133 לִפְנֵי H6440 L-CMP יְהוָה H3068 EDS שֵׁשׁ H8337 RFS ־ CPUN עֶגְלֹת H5699 צָב H6632 וּשְׁנֵי H8147 עָשָׂר H6240 MMS בָּקָר H1241 NMS עֲגָלָה H5699 עַל H5921 PREP ־ CPUN שְׁנֵי H8147 ONUM הַנְּשִׂאִים H5387 וְשׁוֹר H7794 לְאֶחָד H259 וַיַּקְרִיבוּ H7126 אוֹתָם H853 PART לִפְנֵי H6440 L-CMP הַמִּשְׁכָּֽן H4908 ׃ EPUN
BHS : וַיָּבִיאוּ אֶת־קָרְבָּנָם לִפְנֵי יְהוָה שֵׁשׁ־עֶגְלֹת צָב וּשְׁנֵי עָשָׂר בָּקָר עֲגָלָה עַל־שְׁנֵי הַנְּשִׂאִים וְשׁוֹר לְאֶחָד וַיַּקְרִיבוּ אוֹתָם לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן ׃
ALEP : ג ויביאו את קרבנם לפני יהוה שש עגלת צב ושני עשר בקר--עגלה על שני הנשאים ושור לאחד ויקריבו אותם לפני המשכן
WLC : וַיָּבִיאוּ אֶת־קָרְבָּנָם לִפְנֵי יְהוָה שֵׁשׁ־עֶגְלֹת צָב וּשְׁנֵי עָשָׂר בָּקָר עֲגָלָה עַל־שְׁנֵי הַנְּשִׂאִים וְשֹׁור לְאֶחָד וַיַּקְרִיבוּ אֹותָם לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן׃
LXXRP : και G2532 CONJ ηνεγκαν G5342 V-AAI-3P τα G3588 T-APN δωρα G1435 N-APN αυτων G846 D-GPM εναντι G1725 PREP κυριου G2962 N-GSM εξ G1803 N-NUI αμαξας N-APF λαμπηνικας A-APF και G2532 CONJ δωδεκα G1427 N-NUI βοας G1016 N-APM αμαξαν N-ASF παρα G3844 PREP δυο G1417 N-NUI αρχοντων G758 N-GPM και G2532 CONJ μοσχον G3448 N-ASM παρα G3844 PREP εκαστου G1538 A-GSM και G2532 CONJ προσηγαγον G4317 V-AAI-3P εναντιον G1726 PREP της G3588 T-GSF σκηνης G4633 N-GSF
MOV : അവർ വഴിപാടായിട്ടു ഈരണ്ടു പ്രഭുക്കന്മാർ ഓരോ വണ്ടിയും ഓരോരുത്തൻ ഓരോ കാളയും ഇങ്ങനെ കൂടുള്ള ആറു വണ്ടിയും പന്ത്രണ്ടു കാളയും യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ തിരുനിവാസത്തിന്റെ മുമ്പിൽ കൊണ്ടുവന്നു.
HOV : वे यहोवा के साम्हने भेंट ले आए, और उनकी भेंट छ: छाई हुई गाडिय़ां और बारह बैल थे, अर्थात दो दो प्रधान की ओर से एक एक गाड़ी, और एक एक प्रधान की ओर से एक एक बैल; इन्हें वे निवास के साम्हने यहोवा के समीप ले गए।
TEV : వారు ఇద్దరిద్దరికి ఒక్కొక బండి చొప్పునను, ప్రతివానికి ఒక్కొక యెద్దు చొప్పునను, ఆరు గూడు బండ్లను పండ్రెండు ఎద్దులను యెహోవా సన్నిధికి తీసికొని వచ్చిరి. వారు మందిరము ఎదుటికి వాటిని తీసికొని వచ్చిరి.
ERVTE : ఈ నాయకులు యెహోవాకు అర్పణలు తెచ్చారు. ఆరు గూడు బండ్లను, వాటిని లాగటానికి పన్నెండు ఎద్దులను వీరు తెచ్చారు. (ఒక్కో ఎద్దును ఒక్కో నాయకుడు ఇచ్చాడు. ఒక్కో నాయకుడు మరో నాయకునితో కలిసి ఒక బండిని ఇచ్చాడు.) పవిత్ర గుడారం దగ్గర నాయకులు వీటిని యెహోవాకు ఇచ్చారు.
KNV : ಅವರು ಕರ್ತನ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ತಂದ ಅರ್ಪಣೆ ಏನಂದರೆ--ಆರು ಕಮಾನು ಬಂಡಿ ಗಳೂ ಹನ್ನೆರಡು ಎತ್ತುಗಳೂ ಪ್ರಧಾನರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರಿಗೆ ಒಂದು ಬಂಡಿಯನ್ನೂ, ಒಬ್ಬೊಬ್ಬನಿಗೆ ಒಂದೊಂದು ಎತ್ತನ್ನೂ ಅವರು ಗುಡಾರದ ಮುಂದೆ ತಂದರು.
ERVKN : ಗೋತ್ರ ಪ್ರಧಾನರು ಮುಂದೆ ಬಂದು, ತಮ್ಮ ಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸಿದರು. ಇಬ್ಬಿಬ್ಬರು ಆರು ಕಮಾನು ಬಂಡಿಗಳನ್ನೂ ಅವುಗಳನ್ನು ಎಳೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಆರು ಜೊತೆ ಎತ್ತುಗಳನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟರು. ಪ್ರಧಾನರು ಇವುಗಳನ್ನು ಪವಿತ್ರಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದರು.
GUV : તેમણે યહોવાની સંમુખ બે બળદ જોડેલા છત્તરાવાળાં છ ગાડાં તેઓ લાવ્યા બે કુટુંબના વડાઓ દીઠ એક ગાડું અને પ્રત્યેક આગેવાન દીઠ એક બળદ. આ બધુ તેઓએ પવિત્ર મંડપમાં પ્રવેશદ્વાર પાસે યહોવાની સમક્ષ રજૂ કર્યુ.
PAV : ਓਹ ਆਪਣੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਗੇ ਲਿਆਏ, ਛੇ ਛੱਤੇ ਹੋਏ ਗੱਡੇ ਅਰ ਬਾਰਾਂ ਬਲਦ ਅਰਥਾਤ ਇੱਕ ਗੱਡਾ ਦੋ ਸਰਦਾਰਾਂ ਵੱਲੋਂ ਅਤੇ ਇੱਕ ਇੱਕ ਬਲਦ ਇੱਕ ਇੱਕ ਵੱਲੋਂ ਅਤੇ ਓਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਡੇਹਰੇ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਲਿਆਏ
URV : وہ اپنا ہدیہ چھ پردہ دار گاڑیاں اور بارہ بیل خداوند کے حضور لائے دو دو رئیسوں کی طرف سے ایک ایک گاڑی اور ہر رئیس کی طر ف سے ایک بیل تھا انکو انہوں نے مسکن کے سامنے حاضر کیا
BNV : এই সব লোকরা প্রভুর কাছে উপহার এনেছিল| তারা ছয়টি আচ্ছাদিত শকট এবং সেই শকটগুলিকে চালানোর জন্য বারোটি গরু এনেছিল| (প্রত্যেক নেতা একটি করে গরু দিয়েছিল| প্রত্যেক নেতা অপর আরেক নেতার সঙ্গে একসঙ্গে একটি করে শকট দিয়েছিল|) পবিত্র তাঁবুতেই নেতারা প্রভুকে এই সব দ্রব্যসামগ্রী দিয়েছিল|
ORV : ସମାନେେ ପବିତ୍ର ତମ୍ବୁ ନିମନ୍ତେ ଛଅ ଗୋଟି ଆଚ୍ଛାଦିତ ଶଗଡ ଓ ବାରଟି ଗାଈ ଆଣିଲେ। ପ୍ରେତ୍ୟକକ ନତେୃବର୍ଗ ଗୋଟିଏ ଗାଈ ଆଣିଲେ ଏବଂ ଦୁଇଜଣ ନତେୃବର୍ଗ ଏକାଠି ହେଲେ ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଶଗଡ ଆଣିଲେ।
MRV : त्यांनी परमेश्वरासाठी झाकलेल्या सहा गाड्या भरुन व बारा बैलांनी त्या ओढीत आणिलेली आपापली अर्पणे आणिली. प्रत्येक पुढाऱ्याने एक बैल दिला व दोघांनी मिळून एक गाडी दिली. ही अर्पणे परमेश्वराला देण्यासाठी त्यांनी पवित्र निवास मंडपासमोर आणिली.
4
KJV : And the LORD spake unto Moses, saying,
KJVP : And the LORD H3068 spoke H559 unto H413 Moses, H4872 saying, H559
YLT : And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
ASV : And Jehovah spake unto Moses, saying,
WEB : Yahweh spoke to Moses, saying,
ESV : Then the LORD said to Moses,
RV : And the LORD spake unto Moses, saying,
RSV : Then the LORD said to Moses,
NLT : Then the LORD said to Moses,
NET : Then the LORD spoke to Moses:
ERVEN : The Lord said to Moses,
TOV : அப்பொழுது கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி:
ERVTA : கர்த்தர் மோசேயிடம்,
MHB : וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS יְהוָה H3068 EDS אֶל H413 PREP ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 לֵּאמֹֽר H559 W-VQY3MS ׃ EPUN
BHS : וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר ׃
ALEP : ד ויאמר יהוה אל משה לאמר
WLC : וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
LXXRP : και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM προς G4314 PREP μωυσην N-ASM λεγων G3004 V-PAPNS
MOV : അപ്പോൾ യഹോവ മോശെയോടു:
HOV : तब यहोवा ने मूसा से कहा,
TEV : అప్పుడు యెహోవా మోషేకు ఈలాగు సెలవిచ్చెనునీవు వారియొద్ద ఈ వస్తువులను తీసికొనుము;
ERVTE : మోషేతో యెహోవా ఇలా అన్నాడు:
KNV : ಕರ್ತನು ಮಾತನಾಡಿ ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ:
GUV : પછી યહોવાએ મૂસાને કહ્યું,
PAV : ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
URV : تب خداوند نے موسیٰ سے کہا کہ
BNV : প্রভু মোশিকে বললেন,
ORV : ତହୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ମାଶାଙ୍କେୁ କହିଲେ,
MRV : परमेश्वर मोशेला म्हणाला,
5
KJV : Take [it] of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
KJVP : Take H3947 [it] of H4480 H854 them , that they may be H1961 to do H5647 H853 the service H5656 of the tabernacle H168 of the congregation; H4150 and thou shalt give H5414 them unto H413 the Levites, H3881 to every man H376 according to H6310 his service. H5656
YLT : `Receive from them, and they have been to do the service of the tent of meeting, and thou hast given them unto the Levites, each according to his service.`
ASV : Take it of them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
WEB : "Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service."
ESV : "Accept these from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and give them to the Levites, to each man according to his service."
RV : Take it of them, that they may be to do the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
RSV : "Accept these from them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting, and give them to the Levites, to each man according to his service."
NLT : "Receive their gifts, and use these oxen and wagons for transporting the Tabernacle. Distribute them among the Levites according to the work they have to do."
NET : "Receive these gifts from them, that they may be used in doing the work of the tent of meeting; and you must give them to the Levites, to every man as his service requires."
ERVEN : "Accept these gifts from the leaders. These gifts can be used in the work of the Meeting Tent. Give them to the Levites to help them do their work."
TOV : நீ அவர்களிடத்தில் ஆசரிப்புக் கூடாரத்தின் ஊழியத்திற்காக அவைகளை வாங்கி. லேவியருக்கு அவரவர் வேலைக்குத் தக்கவைகளாகப் பங்கிட்டுக் கொடு என்றார்.
ERVTA : "தலைவர்களிடமிருந்து இந்த அன்பளிப்புகளைப் பெற்றுக்கொள். ஆசாரிப்புக் கூடாரத்திற்கான வேலைகளுக்கு இக்காணிக் கைகள் உதவியாயிருக்கும்படி இவற்றை லேவியர்களிடம் கொடு" என்று கூறினார்.
MHB : קַח H3947 VQI2MS מֵֽאִתָּם H853 PART וְהָיוּ H1961 W-VQQ3MS לַעֲבֹד H5647 אֶת H853 PART ־ CPUN עֲבֹדַת H5656 אֹהֶל H168 NMS מוֹעֵד H4150 NMS וְנָתַתָּה H5414 אוֹתָם H853 PART אֶל H413 PREP ־ CPUN הַלְוִיִּם H3881 אִישׁ H376 NMS כְּפִי H6310 K-CMS עֲבֹדָתֽוֹ H5656 ׃ EPUN
BHS : קַח מֵאִתָּם וְהָיוּ לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד וְנָתַתָּה אוֹתָם אֶל־הַלְוִיִּם אִישׁ כְּפִי עֲבֹדָתוֹ ׃
ALEP : ה קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו
WLC : קַח מֵאִתָּם וְהָיוּ לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת אֹהֶל מֹועֵד וְנָתַתָּה אֹותָם אֶל־הַלְוִיִּם אִישׁ כְּפִי עֲבֹדָתֹו׃
LXXRP : λαβε G2983 V-AAD-2S παρ G3844 PREP αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ εσονται G1510 V-FMI-3P προς G4314 PREP τα G3588 T-APN εργα G2041 N-APN τα G3588 T-APN λειτουργικα G3010 A-APN της G3588 T-GSF σκηνης G4633 N-GSF του G3588 T-GSN μαρτυριου G3142 N-GSN και G2532 CONJ δωσεις G1325 V-FAI-2S αυτα G846 D-APN τοις G3588 T-DPM λευιταις G3019 N-DPM εκαστω G1538 A-DSM κατα G2596 PREP την G3588 T-ASF αυτου G846 D-GSM λειτουργιαν G3009 N-ASF
MOV : അവരുടെ പക്കൽനിന്നു അവയെ വാങ്ങുക. അവ സമാഗമനക്കുടാരത്തിന്റെ ഉപയോഗത്തിന്നു ഇരിക്കട്ടെ; അവയെ ലേവ്യരിൽ ഓരോരുത്തന്നു അവനവന്റെ വേലക്കു തക്കവണ്ണം കൊടുക്കേണം എന്നു കല്പിച്ചു.
HOV : उन वस्तुओं को तू उन से ले ले, कि मिलापवाले तम्बू के बरतन में काम आएं, सो तू उन्हें लेवियों के एक एक कुल की विशेष सेवकाई के अनुसार उन को बांट दे।
TEV : అవి ప్రత్యక్షపు గుడారము యొక్క సేవకై యుండును; నీవు వాటిని లేవీయులలో ప్రతివానికిని వాని వాని సేవ చొప్పున ఇయ్యవలెను.
ERVTE : “నాయకుల దగ్గర నుండి ఈ కానుకులు స్వీకరించు. సన్నిధి గుడారపు పనిలో ఈ కానుకలను ఉపయోగించవచ్చు. లేవీవాళ్లకు వీటిని ఇవ్వు. వాళ్లు వారి పని చేసుకొనేందుకు ఇవి సహాయపడ్తాయి.”
KNV : ಅವುಗಳನ್ನು ಅವರಿಂದ ತೆಗೆದುಕೋ, ಅವು ಸಭೆಯ ಗುಡಾರದ ಸೇವೆಮಾಡುವದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಇರಬೇಕು.ಅವುಗಳನ್ನು ಲೇವಿಯರಿಗೆ ಅವನವನ ಸೇವೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಕೊಡಬೇಕು ಅಂದನು.
ERVKN : “ಪ್ರಧಾನರಿಂದ ಈ ಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸು. ಇವು ದೇವದರ್ಶನಗುಡಾರದ ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡಲಿ. ಇವುಗಳನ್ನು ಲೇವಿಯರಿಗೆ ಕೊಡು. ಅವರು ತಮ್ಮ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಇದು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದು.”
GUV : “તેઓની ભેટોનો સ્વીકાર કર, મુલાકાતમંડપની સેવામાં આ ગાડાનો ઉપયોગ કરજે. લેવીઓને તું એ તેમના કાર્યમાં ઉપયોગ કરે, તે માંટે તેમણે બજાવવાની સેવા અનુસાર સોંપી દેજે.”
PAV : ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਲੈ ਲੈ ਤਂ ਜੋ ਓਹ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਣ ਅਤੇ ਤੂੰ ਅਤੇ ਓਹ ਲੇਵੀਆਂ ਨੂੰ ਹਰ ਇੱਕ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਅਨੁਸਾਰ ਦੇ ਦੇਹ
URV : تو ان سے لے تاکہ وہ خیمہ اجتماع کے کام آئیں اور تو لاویوں میں ہر شخص کی خدمت کے مطابق ان میں تقسیم کردے
BNV : “নেতাদের কাছ থেকে এই সব উপহারসামগ্রী গ্রহণ করো| সমাগম তাঁবুর কাজে এইসব উপহারসামগ্রী ব্যবহার করা যাবে| লেবীয়দের এই সব জিনিসপত্র দিয়ে দাও| এই জিনিসগুলি তাদের প্রযোজন হবে|”
ORV : " ସମାନେେ ଯାହା ଆଣିଛନ୍ତି ଗ୍ରହଣ କର, ସମାଗମ ତମ୍ବୁର ସବୋ ନିମନ୍ତେ ଅଛନ୍ତି। ଏହା ଲବେୀୟମାନଙ୍କୁ ଦିଅ ସମାନଙ୍କେର କାର୍ୟ୍ଯ ଅନୁସାରେ।"
MRV : “तू त्यांच्या देणग्या घे; दर्शनमंडपाच्या कामासाठी त्यांचा उपयोग होईल; त्या लेवी लोकांना दे, त्यांच्या कामात त्यांची मदत होईल.”
6
KJV : And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
KJVP : And Moses H4872 took H3947 H853 the wagons H5699 and the oxen, H1241 and gave H5414 them unto H413 the Levites. H3881
YLT : And Moses taketh the waggons and the oxen, and giveth them unto the Levites.
ASV : And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
WEB : Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
ESV : So Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
RV : And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
RSV : So Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
NLT : So Moses took the wagons and oxen and presented them to the Levites.
NET : So Moses accepted the carts and the oxen and gave them to the Levites.
ERVEN : So Moses accepted the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
TOV : அப்பொழுது மோசே அந்த வண்டில்களையும் மாடுகளையும் வாங்கி, லேவியருக்குக் கொடுத்தான்.
ERVTA : எனவே, மோசே வண்டிகளையும், அவற்றை இழுத்து வந்த மாடுகளையும் ஏற்றுக்கொண்டு, அவற்றை லேவியர்களிடம் கொடுத்தான்.
MHB : וַיִּקַּח H3947 W-VQY3MS מֹשֶׁה H4872 אֶת H853 PART ־ CPUN הָעֲגָלֹת H5699 וְאֶת H853 PART ־ CPUN הַבָּקָר H1241 D-NMS וַיִּתֵּן H5414 W-VQQ3MS אוֹתָם H853 PART אֶל H413 PREP ־ CPUN הַלְוִיִּֽם H3881 ׃ EPUN
BHS : וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־הָעֲגָלֹת וְאֶת־הַבָּקָר וַיִּתֵּן אוֹתָם אֶל־הַלְוִיִּם ׃
ALEP : ו ויקח משה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים
WLC : וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־הָעֲגָלֹת וְאֶת־הַבָּקָר וַיִּתֵּן אֹותָם אֶל־הַלְוִיִּם׃
LXXRP : και G2532 CONJ λαβων G2983 V-AAPNS μωυσης N-NSM τας G3588 T-APF αμαξας N-APF και G2532 CONJ τους G3588 T-APM βοας G1016 N-APM εδωκεν G1325 V-AAI-3S αυτα G846 D-APN τοις G3588 T-DPM λευιταις G3019 N-DPM
MOV : മോശെ വണ്ടികളെയും കാളകളെയും വാങ്ങി ലേവ്യർക്കു കൊടുത്തു.
HOV : सो मूसा ने वे सब गाडिय़ां और बैल ले कर लेवियों को दे दिये।
TEV : మోషే ఆ బండ్లను ఆ యెద్దులను తీసికొని లేవీయుల కిచ్చెను.
ERVTE : కనుక ఆ బండ్లను, ఎద్దులను మోషే స్వీకరించాడు. వీటిని లేవీ మనుష్యులకు అతడు ఇచ్చాడు.
KNV : ಆಗ ಮೋಶೆಯು ಆ ಬಂಡಿಗಳನ್ನೂ ಎತ್ತುಗಳನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವು ಗಳನ್ನು ಲೇವಿಯರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.
ERVKN : ಆದ್ದರಿಂದ ಮೋಶೆಯು ಆ ಬಂಡಿಗಳನ್ನೂ ಎತ್ತುಗಳನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಲೇವಿಯರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.
GUV : તેથી મુસાએએ ગાડાં અને બળદો સ્વીકાર્યા અને લેવીઓને સોંપી દીધાં.
PAV : ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਨੇ ਗੱਡੇ ਅਰ ਬਲਦ ਲੈ ਕੇ ਲੇਵੀਆਂ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤੇ
URV : سو موسی ٰ نے وہ گاڑیاں اور بیل لے کر لاویوں کو دے دیا
BNV : তাম্প মোশি শকটগুলি এবং গরুগুলোকে গ্রহণ করে ঐগুলো লেবীয় পরিবারভুক্তদের দিয়ে দিয়েছিল|
ORV : ତେଣୁ ମାଶାେ ସହେି ଶଗଡ ଗୋରୁ ନଇେ ଲବେୀୟମାନଙ୍କୁ ଦେଲେ।
MRV : मोशेने त्या गाड्या व बैल घेऊन लेवी लोकांना दिले.
7
KJV : Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
KJVP : H853 Two H8147 wagons H5699 and four H702 oxen H1241 he gave H5414 unto the sons H1121 of Gershon, H1648 according to H6310 their service: H5656
YLT : The two of the waggons and the four of the oxen he hath given to the sons of Gershon, according to their service,
ASV : Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
WEB : He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service:
ESV : Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service.
RV : Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
RSV : Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service;
NLT : He gave two wagons and four oxen to the Gershonite division for their work,
NET : He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their service required;
ERVEN : He gave two wagons and four oxen to the men in Gershon's group. They needed the wagons and the oxen for their work.
TOV : இரண்டு வண்டில்களையும் நான்கு மாடுகளையும் கெர்சோன் புத்திரருக்கு, அவர்கள் வேலைக்குத்தக்க பங்காகக் கொடுத்தான்.
ERVTA : அவன் அவற்றில் இரண்டு வண்டிகளையும் நான்கு மாடுகளையும் கெர்சோன் குழுவினருக்குக் கொடுத்தான். அவர்களின் வேலைக்கு அந்த வண்டிகளும், மாடுகளும் தேவையாய் இருந்தன.
MHB : אֵת H853 PART ׀ PUNC שְׁתֵּי H8147 ONUM הָעֲגָלֹת H5699 וְאֵת H853 PART אַרְבַּעַת H702 הַבָּקָר H1241 D-NMS נָתַן H5414 VQQ3MS לִבְנֵי H1121 L-CMP גֵרְשׁוֹן H1648 כְּפִי H6310 K-CMS עֲבֹדָתָֽם H5656 ׃ EPUN
BHS : אֵת שְׁתֵּי הָעֲגָלֹת וְאֵת אַרְבַּעַת הַבָּקָר נָתַן לִבְנֵי גֵרְשׁוֹן כְּפִי עֲבֹדָתָם ׃
ALEP : ז את שתי העגלות ואת ארבעת הבקר--נתן לבני גרשון  כפי עבדתם
WLC : אֵת ׀ שְׁתֵּי הָעֲגָלֹת וְאֵת אַרְבַּעַת הַבָּקָר נָתַן לִבְנֵי גֵרְשֹׁון כְּפִי עֲבֹדָתָם׃
LXXRP : τας G3588 T-APF δυο G1417 N-NUI αμαξας N-APF και G2532 CONJ τους G3588 T-APM τεσσαρας G5064 A-APM βοας G1016 N-APM εδωκεν G1325 V-AAI-3S τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM γεδσων N-PRI κατα G2596 PREP τας G3588 T-APF λειτουργιας G3009 N-APF αυτων G846 D-GPM
MOV : രണ്ടു വണ്ടിയും നാലു കാളയെയും അവൻ ഗേർശോന്യർക്കു അവരുടെ വേലെക്കു തക്കവണ്ണം കൊടുത്തു.
HOV : गेर्शोनियों को उनकी सेवकाई के अनुसार उसने दो गाडिय़ां और चार बैल दिए;
TEV : అతడు రెండు బండ్లను నాలుగు ఎద్దులను వారి వారి సేవచొప్పున గెర్షోనీయులకిచ్చెను.
ERVTE : గెర్షోను మనుష్యులకు రెండు బండ్లు, నాలుగు ఎడ్లు అతడు ఇచ్చాడు. వారి పనికోసం ఎడ్లు, బండ్లు వారికి అవసరం.
KNV : ಎರಡು ಬಂಡಿ ಗಳನ್ನೂ ನಾಲ್ಕು ಎತ್ತುಗಳನ್ನೂ ಗೇರ್ಷೋನನ ಕುಮಾರರಿಗೆ ಅವರ ಸೇವೆಯ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ ಕೊಟ್ಟನು.
ERVKN : ಅವನು ಗೇರ್ಷೋನ್ ಗೋತ್ರಪುರುಷರಿಗೆ ಅವರ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಿದ್ದ ಎರಡು ಬಂಡಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಎರಡು ಜೊತೆ ಎತ್ತುಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.
GUV : તેણે ગેર્શોનના સમૂહને તેઓને જે સેવાઓ કરવાની હતી તે માંટે બે ગાડાં અને ચાર બળદો આપ્યા.
PAV : ਗੇਰਸ਼ੋਨੀਆਂ ਨੂੰ ਦੋ ਗੱਡੇ ਅਰ ਚਾਰ ਬਲਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਅਨੁਸਾਰ ਦਿੱਤੇ
URV : بنی جیرسون کو اس نے انکی خدمت کے لحاظ سے دو گاڑیاں اور چار بیل دئیے
BNV : মোশি গের্শোন গোষ্ঠীভুক্ত লোকদের দুটি গাড়ী এবং চারটি গরু দিয়েছিল|
ORV : ଗେର୍ଶୋନୀଯ ସନ୍ତାନଗଣକୁ ସମାନଙ୍କେ ସବୋ ଅନୁସାରେ ସେ ଦୁଇ ଶଗଡ ଓ ଚାରି ଗୋରୁ ଦେଲେ।
MRV : त्याने दोन गाड्या व चार बैल गेर्षोनी वंशाच्या लोकांना दिले; त्यांच्या कामासाठी त्यांना त्यांची गरज होती.
8
KJV : And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
KJVP : And four H702 wagons H5699 and eight H8083 oxen H1241 he gave H5414 unto the sons H1121 of Merari, H4847 according unto H6310 their service, H5656 under the hand H3027 of Ithamar H385 the son H1121 of Aaron H175 the priest. H3548
YLT : and the four of the waggons and the eight of the oxen he hath given to the sons of Merari, according to their service, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest;
ASV : and four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
WEB : and he gave four wagons and eight oxen to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
ESV : And four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
RV : and four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
RSV : and four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
NLT : and he gave four wagons and eight oxen to the Merarite division for their work. All their work was done under the leadership of Ithamar son of Aaron the priest.
NET : and he gave four carts and eight oxen to the Merarites, as their service required, under the authority of Ithamar son of Aaron the priest.
ERVEN : Then Moses gave four wagons and eight oxen to the men in Merari's group. They needed the wagons and oxen for their work. Ithamar son of Aaron the priest was responsible for the work of all these men.
TOV : நான்கு வண்டில்களையும் எட்டு மாடுகளையும் மெராரியின் புத்திரருக்கு, ஆசாரியனாகிய ஆரோனின் குமாரர் இத்தாமாருடைய கையின் கீழிருக்கிற அவர்களுடைய வேலைக்குத்தக்க பங்காகக் கொடுத்தான்.
ERVTA : பிறகு நான்கு வண்டிகளையும் எட்டு மாடுகளையும் மெராரி குழுவினருக்குக் கொடுத்தான். அவர்களின் வேலைக்கு இந்த வண்டிகளும் மாடுகளும் தேவையாய் இருந்தன. ஆசாரியனான ஆரோனின் மகனான இத்தாமார் இவர்களின் வேலைக்கான பொறுப்பினை ஏற்றிருந்தான்.
MHB : וְאֵת H853 W-PART ׀ CPUN אַרְבַּע H702 MFS הָעֲגָלֹת H5699 וְאֵת H853 W-PART שְׁמֹנַת H8083 הַבָּקָר H1241 D-NMS נָתַן H5414 VQQ3MS לִבְנֵי H1121 L-CMP מְרָרִי H4847 כְּפִי H6310 K-CMS עֲבֹדָתָם H5656 בְּיַד H3027 B-CFS אִֽיתָמָר H385 בֶּֽן H1121 ־ CPUN אַהֲרֹן H175 הַכֹּהֵֽן H3548 ׃ EPUN
BHS : וְאֵת אַרְבַּע הָעֲגָלֹת וְאֵת שְׁמֹנַת הַבָּקָר נָתַן לִבְנֵי מְרָרִי כְּפִי עֲבֹדָתָם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן ׃
ALEP : ח ואת ארבע העגלת ואת שמנת הבקר--נתן לבני מררי  כפי עבדתם ביד איתמר בן אהרן הכהן
WLC : וְאֵת ׀ אַרְבַּע הָעֲגָלֹת וְאֵת שְׁמֹנַת הַבָּקָר נָתַן לִבְנֵי מְרָרִי כְּפִי עֲבֹדָתָם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן׃
LXXRP : και G2532 CONJ τας G3588 T-APF τεσσαρας G5064 A-APM αμαξας N-APF και G2532 CONJ τους G3588 T-APM οκτω G3638 N-NUI βοας G1016 N-APM εδωκεν G1325 V-AAI-3S τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM μεραρι N-PRI κατα G2596 PREP τας G3588 T-APF λειτουργιας G3009 N-APF αυτων G846 D-GPM δια G1223 PREP ιθαμαρ N-PRI υιου G5207 N-GSM ααρων G2 N-PRI του G3588 T-GSM ιερεως G2409 N-GSM
MOV : നാലുവണ്ടിയും എട്ടുകാളയെയും അവൻ മെരാർയ്യർക്കു പുരോഹിതനായ അഹരോന്റെ പുത്രൻ ഈഥാമാരിന്റെ കൈക്കീഴ് അവർക്കുള്ള വേലെക്കു തക്കവണ്ണം കൊടുത്തു.
HOV : और मरारियों को उनकी सेवकाई के अनुसार उसने चार गाडिय़ां और आठ बैल दिए; ये सब हारून याजक के पुत्र ईतामार के अधिकार में किए गए।
TEV : అతడు నాలుగు బండ్లను ఎనిమిది యెద్దులను యాజకుడగు అహరోను కుమారుడైన ఈతామారు చేతి క్రింద సేవచేయు మెరారీ యులకు వారి వారి సేవచొప్పున ఇచ్చెను.
ERVTE : తర్వాత మెరారి మనుష్యులకు నాలుగు బండ్లు, ఎనిమిది ఎడ్లు మోషే ఇచ్చాడు. వారి పనికోసం ఎడ్లు, బండ్లు వారికి అవసరం. ఆ మనుష్యులందరి పనికి యాజకుడైన అహరోను కుమారుడు ఈతమారు బాధ్యుడు.
KNV : ಯಾಜಕನಾದ ಆರೋನನ ಮಗನಾದ ಈತಾಮಾರನ ಕೈಕೆಳಗಿರುವ ನಾಲ್ಕು ಬಂಡಿಗಳನ್ನೂ ಎಂಟು ಎತ್ತು ಗಳನ್ನೂ ಮೆರಾರೀಯ ಕುಮಾರರಿಗೆ ಅವರ ಸೇವೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಕೊಟ್ಟನು.
ERVKN : ಬಳಿಕ ಮೆರಾರೀಯರ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಬೇಕಾಗಿದ್ದ ನಾಲ್ಕು ಬಂಡಿಗಳನ್ನೂ ನಾಲ್ಕು ಜೊತೆ ಎತ್ತುಗಳನ್ನೂ ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. ಇವರೆಲ್ಲರು ಮಾಡುವ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಯಾಜಕನಾದ ಆರೋನನ ಮಗನಾದ ಈತಾಮಾರನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನಾಗಿದ್ದನು.
GUV : મરારીના સમૂહે યાજક હારુનના પુત્ર ઈથામાંરની આગેવાની હેઠળ જે સેવાએ કરવાની હતી તેને માંટે તેણે તેમને ચાર ગાડાં અને આઠ બળદો આપ્યા.
PAV : ਅਤੇ ਚਾਰ ਗੱਡੇ ਅਰ ਅੱਠ ਬਲਦ ਮਰਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿਹੜੀ ਹਾਰੂਨ ਜਾਜਕ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਈਥਾਮਾਰ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਸੀ ਦਿੱਤੇ
URV : اور چار گاڑیاں اور آٹھ بیل اس نے بنی مراری کو ان کی خدمت کے لحاظ سے ہاورن کاہن کے بیٹے اتمر کے ماتحت کر دیے
BNV : এরপর মোশি মরারি গোষ্ঠীভুক্ত লোকদের চারটি গাড়ী এবং আটটি গরু দিয়েছিল| তাদের কাজের জন্য এই শকট ও গরুর তাদের প্রযোজন ছিল| যাজক হারোণের পুত্র ঈথামর এইসব ব্যক্তিদের কাজকর্মের জন্য দাযবদ্ধ ছিল|
ORV : ହାରୋଣ ଯାଜକର ପୁତ୍ର ସମାନଙ୍କେର କାର୍ୟ୍ଯ ଅନୁସାରେ, ମରାରି ସନ୍ତାନଗଣକୁ ସମାନଙ୍କେ ସବୋ ଅନୁସାରେ ସେ ଚାରି ଶଗଡ ଓ ଆଠଟି ଗାଈ ଦେଲେ।
MRV : त्याने चार गाड्या व आठ बैल मरारी वंशाच्या लोकांना दिले; त्यांच्या कामासाठी त्यांना त्यांची गरज होती. अहरोन याजकाचा मुलगा इथामर हा ह्या सर्व लोकांच्या कामाबद्दल जबाबदार होता.
9
KJV : But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them [was that] they should bear upon their shoulders.
KJVP : But unto the sons H1121 of Kohath H6955 he gave H5414 none: H3808 because H3588 the service H5656 of the sanctuary H6944 belonging unto H5921 them [was] [that] they should bear H5375 upon their shoulders. H3802
YLT : and to the sons of Kohath he hath not given, for the service of the sanctuary [is] on them: on the shoulder they bear.
ASV : But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.
WEB : But to the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged to them; they carried it on their shoulders.
ESV : But to the sons of Kohath he gave none, because they were charged with the service of the holy things that had to be carried on the shoulder.
RV : But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.
RSV : But to the sons of Kohath he gave none, because they were charged with the care of the holy things which had to be carried on the shoulder.
NLT : But he gave none of the wagons or oxen to the Kohathite division, since they were required to carry the sacred objects of the Tabernacle on their shoulders.
NET : But to the Kohathites he gave none, because the service of the holy things, which they carried on their shoulders, was their responsibility.
ERVEN : Moses did not give any oxen or wagons to the men in Kohath's group, because their job was to carry the holy things on their shoulders.
TOV : கோகாத்தின் புத்திரருக்கோ ஒன்றும் கொடுக்கவில்லை; தோள்மேல் சுமப்பதே அவர்களுக்குரிய பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் வேலையாயிருந்தது.
ERVTA : மோசே கோகாத் குழுவினருக்கு எந்த வண்டியையும், மாடுகளையும் கொடுக்கவில்லை. ஏனென்றால், அவர்களின் வேலை, பரிசுத்தமான பொருட்களைத் தங்கள் தோள்களில் தூக்கிச் செல்வதாகும்.
MHB : וְלִבְנֵי H1121 קְהָת H6955 לֹא H3808 NADV נָתָן H5414 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN עֲבֹדַת H5656 הַקֹּדֶשׁ H6944 עֲלֵהֶם H5921 בַּכָּתֵף H3802 יִשָּֽׂאוּ H5375 ׃ EPUN
BHS : וְלִבְנֵי קְהָת לֹא נָתָן כִּי־עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ עֲלֵהֶם בַּכָּתֵף יִשָּׂאוּ ׃
ALEP : ט ולבני קהת לא נתן  כי עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו
WLC : וְלִבְנֵי קְהָת לֹא נָתָן כִּי־עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ עֲלֵהֶם בַּכָּתֵף יִשָּׂאוּ׃
LXXRP : και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM κααθ N-PRI ουκ G3364 ADV εδωκεν G1325 V-AAI-3S οτι G3754 CONJ τα G3588 T-APN λειτουργηματα N-APN του G3588 T-GSN αγιου G40 A-GSN εχουσιν G2192 V-PAI-3P επ G1909 PREP ωμων G3676 N-GPM αρουσιν G142 V-FAI-3P
MOV : കെഹാത്യർക്കു അവൻ ഒന്നും കൊടുത്തില്ല; അവരുടെ വേല വിശുദ്ധമന്ദിരം സംബന്ധിച്ചുള്ളതും തോളിൽ ചുമക്കുന്നതും ആയിരുന്നു.
HOV : और कहातियों को उसने कुछ न दिया, क्योंकि उनके लिये पवित्र वस्तुओं की यह सेवकाई थी कि वह उसे अपने कन्धों पर उठा लिया करें॥
TEV : కహాతీయుల కియ్యలేదు; ఏలయనగా పరిశుద్ధస్థలపు సేవ వారిది; తమ భుజములమీద మోయుటయే వారి పని గనుక వారికి వాహనములను నియమింపలేదు.
ERVTE : కహాతీ మనుష్యులకు బండ్లుగాని, ఎడ్లుగాని ఏమీ మోషే ఇవ్వలేదు. వీళ్లు పవిత్ర వస్తువులన్నింటినీ వారి భుజాలమీదే మోయాలి. ఇది వారు చేసేందుకు ఇవ్వబడిన పని.
KNV : ಆದರೆ ಕೆಹಾತ್ಯರ ಕುಮಾರರಿಗೆ ಯಾವದನ್ನೂ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ತಮ್ಮ ಹೆಗಲುಗಳ ಮೇಲೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗುವದೇ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಸೇವೆಯಾಗಿತ್ತು.
ERVKN : ಮೋಶೆಯು ಕೆಹಾತ್ಯರಿಗೆ ಎತ್ತುಗಳನ್ನಾಗಲಿ ಬಂಡಿಗಳನ್ನಾಗಲಿ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ. ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವರು ಪವಿತ್ರವಸ್ತುಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಭುಜದ ಮೇಲೆ ಹೊರಬೇಕು. ಅವರಿಗೆ ಈ ಕೆಲಸವು ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿತು.
GUV : પરંતુ કહાથના વંશજોને કાંઈ જ આપ્યું નહિ, કારણ કે તેઓને જે પવિત્ર વસ્તુઓ સોંપવામાં આવી હતી તેની જવાબદારી તેઓ પોતાના માંથે જ રાખતા અને પોતાના ખભા ઉપર ઊચકી લેતા હતા.
PAV : ਪਰ ਕਹਾਥੀਆਂ ਨੂੰ ਕੁਝ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਜੋ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਸਥਾਨ ਦੇ ਭਾਰ ਦਾ ਕੰਮ ਜਿਹੜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਦਾ ਸੀ ਉਹ ਆਪਣੇ ਮੋਢਿਆਂ ਉੱਤੇ ਚੁੱਕਿਆ ਕਰਨ
URV : لیکن بنی قہات کو اس نے کوئی گاڑی نہیں دی کیونکہ ان کے ذمے مقدس کی خدمت تھی وہ اسے اپنے کندھوں پر اٹھاتے تھے
BNV : মোশি কহাতের পরিবারগোষ্ঠীকে একটিও গরু অথবা গাড়ি দেয নি, কারণ তাদের কাজ ছিল পবিত্র দ্রব্যসামগ্রী নিজেদের কাঁধেই বহন করা|
ORV : ମାତ୍ର ସେ କହାତ ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କୁ କିଛି ଦେଲେ ନାହିଁ, କାରଣ ସମାନଙ୍କେର ପବିତ୍ର କାର୍ୟ୍ଯ ଥିଲା କାନ୍ଧ ରେ ଜିନିଷ ବହନ କରିବା।
MRV : मोशेने कहाथी वंशाच्या लोकांना बैल किंवा गाड्या दिल्या नाहीत; कारण पवित्र वस्तू आपल्या खांद्यावर वाहून नेण्याचे काम त्यांना देण्यात आले होते.
10
KJV : And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
KJVP : And the princes H5387 offered H7126 H853 for dedicating H2598 of the altar H4196 in the day H3117 that it was anointed, H4886 even the princes H5387 offered H7126 H853 their offering H7133 before H6440 the altar. H4196
YLT : And the princes bring near the dedication of the altar in the day of its being anointed; yea, the princes bring near their offering before the altar.
ASV : And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar.
WEB : The princes gave offerings for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes gave their offerings before the altar.
ESV : And the chiefs offered offerings for the dedication of the altar on the day it was anointed; and the chiefs offered their offering before the altar.
RV : And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar.
RSV : And the leaders offered offerings for the dedication of the altar on the day it was anointed; and the leaders offered their offering before the altar.
NLT : The leaders also presented dedication gifts for the altar at the time it was anointed. They each placed their gifts before the altar.
NET : The leaders offered gifts for the dedication of the altar when it was anointed. And the leaders presented their offering before the altar.
ERVEN : Moses anointed the altar. That same day the leaders brought their offerings for dedicating the altar. They gave their offerings to the Lord at the altar.
TOV : பலிபீடம் அபிஷேகம்பண்ணப்பட்ட நாளிலே, பிரபுக்கள் அதின் பிரதிஷ்டைக்காகக் காணிக்கைகளைச் செலுத்தி, பலிபீடத்துக்கு முன்பாகத் தங்கள் காணிக்கைகளைக் கொண்டுவந்தார்கள்.
ERVTA : மோசே பலிபீடத்தை அபிஷேகம் செய்தான். அதே நாளில், தலைவர்கள் தங்கள் காணிக்கைகளை, அந்தப் பலிபீடத்தை அர்பணிப்பதற்காகக் கொண்டு வந்தனர், அவர்கள் தங்கள் காணிக்கைகளைக் கர்த்தருக்காகப் பலிபீடத்தின் மேல் வைத்தனர்.
MHB : וַיַּקְרִיבוּ H7126 הַנְּשִׂאִים H5387 אֵת H853 PART חֲנֻכַּת H2598 הַמִּזְבֵּחַ H4196 D-NMS בְּיוֹם H3117 B-NMS הִמָּשַׁח H4886 אֹתוֹ H853 PART וַיַּקְרִיבוּ H7126 הַנְּשִׂיאִם H5387 אֶת H853 PART ־ CPUN קָרְבָּנָם H7133 לִפְנֵי H6440 L-CMP הַמִּזְבֵּֽחַ H4196 ׃ EPUN
BHS : וַיַּקְרִיבוּ הַנְּשִׂאִים אֵת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ בְּיוֹם הִמָּשַׁח אֹתוֹ וַיַּקְרִיבוּ הַנְּשִׂיאִם אֶת־קָרְבָּנָם לִפְנֵי הַמִּזְבֵּחַ ׃
ALEP : י ויקריבו הנשאים את חנכת המזבח ביום המשח אתו ויקריבו הנשיאם את קרבנם לפני המזבח
WLC : וַיַּקְרִיבוּ הַנְּשִׂאִים אֵת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ בְּיֹום הִמָּשַׁח אֹתֹו וַיַּקְרִיבוּ הַנְּשִׂיאִם אֶת־קָרְבָּנָם לִפְנֵי הַמִּזְבֵּחַ׃
LXXRP : και G2532 CONJ προσηνεγκαν G4374 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM αρχοντες G758 N-NPM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM εγκαινισμον N-ASM του G3588 T-GSN θυσιαστηριου G2379 N-GSN εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF η G3739 R-DSF εχρισεν G5548 V-AAI-3S αυτο G846 D-ASN και G2532 CONJ προσηνεγκαν G4374 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM αρχοντες G758 N-NPM τα G3588 T-APN δωρα G1435 N-APN αυτων G846 D-GPM απεναντι PREP του G3588 T-GSN θυσιαστηριου G2379 N-GSN
MOV : യാഗപീഠം അഭിഷേകം ചെയ്ത ദിവസം പ്രഭുക്കന്മാർ പ്രതിഷ്ഠെക്കുള്ള വഴിപാടു കൊണ്ടുവന്നു; യാഗപീഠത്തിന്റെ മുമ്പാകെ പ്രഭുക്കന്മാർ തങ്ങളുടെ വഴിപാടു കൊണ്ടുവന്നു.
HOV : फिर जब वेदी का अभिषेक हुआ तब प्रधान उसके संस्कार की भेंट वेदी के आगे समीप ले जाने लगे।
TEV : బలిపీఠము అభిషేకింప బడిననాడు ఆ ప్రధానులు దానికి ప్రతిష్ఠార్పణములను తెచ్చిరి; ప్రధానులు బలిపీఠము ఎదుటికి తమ తమ అర్పణ ములను తెచ్చిరి.
ERVTE : బలిపీఠం ప్రతిష్ఠించబడిన తర్వాత నాయకులు వారి అర్పణలు అక్కడకు తీసుకునివచ్చారు. ఆ బలిపీఠం ఎదుట వారు వారి అర్పణలను యెహోవాకు అర్పించారు.
KNV : ಪ್ರಧಾನರು ಬಲೀಪೀಠದ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಗಾಗಿ ಅಭಿಷೇ ಕಿಸಿದ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದರು. ಪ್ರಧಾನರು ಬಲಿಪೀಠದ ಮುಂದೆ ತಮ್ಮ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ದರು.
ERVKN : ವೇದಿಕೆಯು ಅಭಿಷೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ, ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಯ ಆರಂಭಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಧಾನರು ಸಹ ತಮ್ಮ ಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ವೇದಿಕೆಯ ಮುಂದೆ ತಂದರು.
GUV : જે દિવસે યજ્ઞવેદીને અભિષિક્ત અને સમર્પિત કરવામાં આવી તે દિવસે આગેવાનો પોતાના અર્પણો લાવ્યા અને વેદી આગળ રજૂ કર્યા.
PAV : ਇਉਂ ਪਰਧਾਨ ਜਗਵੇਦੀ ਦੀ ਚੱਠ ਲਈ ਜਿਸ ਦਿਨ ਉਸ ਉੱਤੇ ਤੇਲ ਚੋਪੜਿਆ ਗਿਆ ਆਪਣੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਲਿਆਏ। ਪਰਧਾਨ ਆਪਣੇ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਲਿਆਏ
URV : اور جس دن وہ مذبح مسح کیا گیا اس دن وہ رئیس اس کی تقدیس کے لیے ہدیے لائے اور اپنے ہدیوں کو وہ رئیس مذبح کے آگےلے جانے لگے
BNV : মোশি বেদীকে অভিষেক করেছিল| ঐ একই দিনে বেদীটিকে উত্সর্গ করার জন্য নেতারা তাদের নৈবেদ্য নিয়ে এসেছিল| তারা বেদীতে প্রভুকে তাদের নৈবেদ্য প্রদান করেছিল|
ORV : ଅଧିପତି ଗଣ ମଧ୍ଯ ଦାନ କଲେ, ଯେତବେେଳେ ମାଶାେ ୟଜ୍ଞବଦେୀ ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ ଅର୍ଥାତ୍ ସହେି ଅଧିପତିଗଣ ବଦେି ସମ୍ମୁଖ ରେ ଆପଣା ଆପଣା ଉପହାର ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ।
MRV : मोशेने वेदीचा तेलाने अभिषेक केला. त्याच दिवशी इस्राएल लोकांच्या प्रमुखांनी वेदीला समर्पण करण्यासाठी आपली अर्पणे आणिली; त्यांनी आपली अर्पणे परमेश्वराला वेदीपाशी दिली.
11
KJV : And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
KJVP : And the LORD H3068 said H559 unto H413 Moses, H4872 They shall offer their offering, H7133 each H259 prince H5387 on his day H3117 H259 H5387 , H3117 for the dedicating H2598 of the altar. H4196
YLT : And Jehovah saith unto Moses, `One prince a day -- one prince a day -- do they bring near their offering for the dedication of the altar.`
ASV : And Jehovah said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar.
WEB : Yahweh said to Moses, "They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedication of the altar."
ESV : And the LORD said to Moses, "They shall offer their offerings, one chief each day, for the dedication of the altar."
RV : And the LORD said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar.
RSV : And the LORD said to Moses, "They shall offer their offerings, one leader each day, for the dedication of the altar."
NLT : The LORD said to Moses, "Let one leader bring his gift each day for the dedication of the altar."
NET : For the LORD said to Moses, "They must present their offering, one leader for each day, for the dedication of the altar."
ERVEN : The Lord told Moses, "Each day one leader must bring his gift for dedicating the altar."
TOV : அப்பொழுது கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: பலிபீடத்தின் பிரதிஷ்டைக்காக ஒவ்வொரு பிரபுவும் தன்தன் நாளில் தன்தன் காணிக்கையைச் செலுத்தக்கடவன் என்றார்.
ERVTA : கர்த்தர் மோசேயிடம், ஒவ்வொரு நாளும், ஒவ்வொரு தலைவனும் தன் அன்பளிப்பைக் கொண்டு வந்து பலிபீடத்தில் அர்ப்பணிக்க வேண்டும்" என்றார்.
MHB : וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS יְהוָה H3068 EDS אֶל H413 PREP ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 נָשִׂיא H5387 אֶחָד H259 MMS לַיּוֹם H3117 נָשִׂיא H5387 אֶחָד H259 MMS לַיּוֹם H3117 יַקְרִיבוּ H7126 אֶת H853 PART ־ CPUN קָרְבָּנָם H7133 לַחֲנֻכַּת H2598 הַמִּזְבֵּֽחַ H4196 ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נָשִׂיא אֶחָד לַיּוֹם נָשִׂיא אֶחָד לַיּוֹם יַקְרִיבוּ אֶת־קָרְבָּנָם לַחֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ ׃ ס
ALEP : יא ויאמר יהוה אל משה  נשיא אחד ליום נשיא אחד ליום יקריבו את קרבנם לחנכת המזבח  {ס}
WLC : וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נָשִׂיא אֶחָד לַיֹּום נָשִׂיא אֶחָד לַיֹּום יַקְרִיבוּ אֶת־קָרְבָּנָם לַחֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM προς G4314 PREP μωυσην N-ASM αρχων G758 N-NSM εις G1519 A-NSM καθ G2596 PREP ημεραν G2250 N-ASF αρχων G758 N-NSM καθ G2596 PREP ημεραν G2250 N-ASF προσοισουσιν G4374 V-FAI-3P τα G3588 T-APN δωρα G1435 N-APN αυτων G846 D-GPM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM εγκαινισμον N-ASM του G3588 T-GSN θυσιαστηριου G2379 N-GSN
MOV : അപ്പോൾ യഹോവ മോശെയോടു: യാഗപീഠത്തിന്റെ പ്രതിഷ്ഠെക്കായി ഓരോ പ്രഭു ഓരോ ദിവസം താന്താന്റെ വഴിപാടു കൊണ്ടുവരേണം എന്നു കല്പിച്ചു.
HOV : तब यहोवा ने मूसा से कहा, वेदी के संस्कार के लिये प्रधान लोग अपनी अपनी भेंट अपने अपने नियत दिन पर चढ़ाएं॥
TEV : బలిపీఠమును ప్రతిష్ఠించుటకు వారిలో ఒక్కొక్క ప్రధానుడు ఒక్కొక్క దినమున తన తన అర్పణమును అర్పింపవలెనని యెహోవా మోషేకు సెల విచ్చెను.
ERVTE : “ఒక్కో నాయకుడు ఒక్కో రోజున బలిపీఠం ప్రతిష్ఠలో తన వంతుగా తన అర్పణలు తీసుకుని రావాలి” అని యెహోవా అంతకు ముందే మోషేతో చెప్పాడు.
KNV : ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--ಒಬ್ಬೊಬ್ಬ ಪ್ರಧಾನನು ತನ್ನ ತನ್ನ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಬಲಿ ಪೀಠದ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಗಾಗಿ ತನ್ನ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಬೇಕು.
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ, “ಪ್ರತಿದಿನ ಒಬ್ಬ ಪ್ರಧಾನನು ವೇದಿಕೆಯ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಗಾಗಿ ತನ್ನ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ತರಬೇಕು” ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.
GUV : યહોવાએ મૂસાને કહ્યું, “વેદીની પ્રતિષ્ઠા કરવા સારું અર્પણ વારાફરતી એક દિવસે એક જણેજ ધરાવવા.”
PAV : ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਇਕੱਲਾ ਇਕੱਲਾ ਪਰਧਾਨ ਆਪਣੀ ਵਾਰੀ ਦੇ ਦਿਨ ਜਗਵੇਦੀ ਦੀ ਚੱਠ ਲਈ ਆਪਣੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਲਿਆਵੇ।।
URV : تب خداوند نے موسیٰ سے کہا کہ مذبح کی تقدیس کے لیے ایک ایک رئیس ایک ایک دن اپنا ہدیہ گذرانے
BNV : প্রভু মোশিকে বললেন, “বেদীটিকে উত্সর্গ করার জন্যে প্রত্যেকদিন একজন করে নেতা তার উপহার নিয়ে আসবে|”
ORV : ପୁଣି ସଦାପ୍ରଭୁ ମାଶାଙ୍କେୁ କହିଲେ, "ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଅଧିପତି ଆପଣା ଆପଣା ଦିନ ରେ ବଦେିର ପ୍ରତିଷ୍ଠା ନିମନ୍ତେ ଉପହାର ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବେ।"
MRV : परमेश्वराने मोशेला सांगितले, “प्रत्येक दिवशी एका प्रमुखाने आपले अर्पण वेदीला समर्पण करण्यासाठी आणावे.”
12
KJV : And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
KJVP : And he that offered H7126 H853 his offering H7133 the first H7223 day H3117 was H1961 Nahshon H5177 the son H1121 of Amminadab, H5992 of the tribe H4294 of Judah: H3063
YLT : And he who is bringing near on the first day his offering is Nahshon son of Amminadab, of the tribe of Judah.
ASV : And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
WEB : He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah,
ESV : He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah.
RV : And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
RSV : He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah;
NLT : On the first day Nahshon son of Amminadab, leader of the tribe of Judah, presented his offering.
NET : The one who presented his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab, from the tribe of Judah.
ERVEN : Each of the twelve leaders brought these gifts: Each leader brought one silver plate that weighed 3 pounds. Each leader brought one silver bowl that weighed 1 pounds. Both of these gifts were weighed by the official measure. The bowl and the plate were each filled with fine flour mixed with oil. This was to be used as a grain offering. Each leader also brought a large gold spoon that weighed about 4 ounces. The spoon was filled with incense. Each leader also brought 1 young bull, 1 ram, and 1 male lamb a year old. These animals were for a burnt offering. Each leader also brought 1 male goat to be used as a sin offering. Each leader brought 2 cattle, 5 rams, 5 male goats, and 5 male lambs a year old. All of them were sacrificed for a fellowship offering. On the first day, the leader of the tribe of Judah, Nahshon son of Amminadab brought his gifts. On the second day, the leader of the tribe of Issachar, Nethanel son of Zuar brought his gifts. On the third day, the leader of the tribe of Zebulun, Eliab son of Helon brought his gifts. On the fourth day, the leader of the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur brought his gifts. On the fifth day, the leader of the tribe of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai brought his gifts. On the sixth day, the leader of the tribe of Gad, Eliasaph son of Deuel brought his gifts. On the seventh day, the leader of the tribe of Ephraim, Elishama son of Ammihud brought his gifts. On the eighth day, the leader of the tribe of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur brought his gifts. On the ninth day, the leader of the tribe of Benjamin, Abidan son of Gideoni brought his gifts. On the tenth day, the leader of the tribe of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai brought his gifts. On the eleventh day, the leader of the tribe of Asher, Pagiel son of Ocran brought his gifts. On the twelfth day, the leader of the tribe of Naphtali, Ahira son of Enan brought his gifts.
TOV : அப்படியே முதலாம் நாளில் தன் காணிக்கையைச் செலுத்தினவன் யூதா கோத்திரத்தானாகிய அம்மினதாபின் குமாரன் நகசோன்.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : וַיְהִי H1961 W-VQY3MS הַמַּקְרִיב H7126 בַּיּוֹם H3117 B-AMS הָרִאשׁוֹן H7223 אֶת H853 PART ־ CPUN קָרְבָּנוֹ H7133 נַחְשׁוֹן H5177 בֶּן CMS ־ CPUN עַמִּינָדָב H5992 לְמַטֵּה H4294 יְהוּדָֽה H3063 ׃ EPUN
BHS : וַיְהִי הַמַּקְרִיב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן אֶת־קָרְבָּנוֹ נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב לְמַטֵּה יְהוּדָה ׃
ALEP : יב ויהי המקריב ביום הראשון--את קרבנו  נחשון בן עמינדב למטה יהודה
WLC : וַיְהִי הַמַּקְרִיב בַּיֹּום הָרִאשֹׁון אֶת־קָרְבָּנֹו נַחְשֹׁון בֶּן־עַמִּינָדָב לְמַטֵּה יְהוּדָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ ην G1510 V-IAI-3S ο G3588 T-NSM προσφερων G4374 V-PAPNS τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF τη G3588 T-DSF πρωτη G4413 A-DSFS το G3588 T-ASN δωρον G1435 N-ASN αυτου G846 D-GSM ναασσων G3476 N-PRI υιος G5207 N-NSM αμιναδαβ G284 N-PRI αρχων G758 N-NSM της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF ιουδα G2448 N-PRI
MOV : ഒന്നാം ദിവസം വഴിപാടു കഴിച്ചവൻ യെഹൂദാഗോത്രത്തിൽ അമ്മീനാദാബിന്റെ മകനായ നഹശോൻ.
HOV : सो जो पुरूष पहिले दिन अपनी भेंट ले गया वह यहूदा गोत्र वाले अम्मीनादाब का पुत्र महशोन था;
TEV : మొదటి దినమున తన అర్పణమును తెచ్చినవాడు అమీ్మనాదాబు కుమారుడును యూదా గోత్రికుడనైన నయస్సోను.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಮೊದಲನೇ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಅರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದವನು ಯೆಹೂದ ಗೋತ್ರದ ಅವ್ಮೆಾನಾ ದಾಬನ ಮಗನಾದ ನಹಶೋನನು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : પ્રત્યેક વંશના આગેવાન એક સરખાં જ અર્પણ લઈને આવ્યાં.પ્રથમ દિવસે ‘યહૂદા’ના કુળસમૂહનો આગેવાન આમ્મીનાદાબનો પુત્ર નાહશોન અર્પણ લઈને આવ્યો.બીજે દિવસે ઈસ્સાખાર વંશનો સૂઆરનો પુત્ર નથાનિયેલે અર્પણ લઈને આવ્યો.ત્રીજે દિવસે ઝબુલોનના વંશનો વડો અને હેલોનનો પુત્ર અલીઆબ અર્પણ લાવ્યો.ચોથે દિવસે રૂબેન વંશનો શદેઉરનો પુત્ર અલીસૂર અર્પણ લાવ્યો.પાંચમે દિવસે શિમયોન વંશના વડા સૂરીશાદાયના પુત્ર શલુમીએલે અર્પણ લાવીને ઘરાવ્યું.છઠ્ઠે દિવસે ગાદના વંશના વડા દેઉએલના પુત્ર એલ્યાસાફે અર્પણ લાવીને ઘરાવ્યું.સાતમે દિવસે એફ્રાઈમના વંશના વડા આમ્મીહૂદના પુત્ર અલીશામાંએ અર્પણ લાવીને ધરાવ્યું.આઠમાં દિવસે મનાશ્શા વંશના વડા પદાહસૂરના પુત્ર ગમાંલ્યેલ અર્પણ લાવીને ધરાવ્યું.નવમાં દિવસે બિન્યામીન વંશના વડા ગિદિયોનીના પુત્ર અબીદાને અર્પણ લાવીને ધરાવ્યું.દશમે દિવસે દાનના વંશના વડા આમ્મીશાદાયના પુત્ર અહીએઝેર અર્પણ ધરાવ્યું.અગિયારમે દિવસે આશેરના વંશના વડા ઓક્રાનના પુત્ર પાગીએલે અર્પણ લાવીને ધરાવ્યું.બારમે દિવસે નફતાલીના વંશના વડા એનાનના પુત્ર અહીરાએ અર્પણ લાવીને ધરાવ્યું.પ્રત્યેકના ઉપહારમાં અધિકૃત માંપ પ્રમાંણે 1 શેકેલ વજનની ચાંદીની કથરોટ તથા 70 શેકેલ વજનનો એક ચાંદીનો પ્યાલો હતો. આ બંનેમાં ખાધાર્પણ તરીકે તેલથી મોયેલો લોટ ભરેલો હતો. તદુપરાંત દશ શેકેલ વજનની સોનાની ધૂપદાની ધૂપથી ભરેલી હતી, તથા દહનાર્પણ માંટે એક વર્ષનું વાછરડું, તથા પ્રાયશ્ચિતના બલિ માંટે એક ઘેટું તથા એક વર્ષનો એક હલવાન; શાંત્યર્પણ માંટે બે બળદ, પાંચ ઘેટા, પાંચ લવારા અને એક વર્ષની ઉપરના પાંચ હલવાન હતાં. ઉપરના ક્રમાંનુસાર આગેવાનો ઉપર પ્રમાંણેનાં અર્પણો લાવ્યાં હતાં.
PAV : ਤਾਂ ਐਉ ਹੋਇਆ ਕਿ ਪਹਿਲੇ ਦਿਨ ਅੰਮੀਨਾਦਾਬ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨਹਸ਼ੋਨ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਗੋਤ ਦਾ ਆਪਣਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਲਿਆਇਆ
URV : سو پہلے یہوداہ کے قبیلے میں سے عمینداب کے بیٹے نحسون نے اپنا ہدیہ گذرانا
BNV : বারোজন নেতার প্রত্যেকে তাদের উপহার নিয়ে এসেছিল| এইগুলি হল উপহার সামগ্রী:প্রত্যেক নেতা 3-1/4 পাউণ্ড ওজনের একটি করে রূপোর থালা এবং 1-3/4 পাউণ্ড ওজনের একটি করে রূপোর বাটি এনেছিল| এই দুরকমের উপহারই পবিত্র স্থানের মাপকাঠি অনুসারে ওজন করা হয়েছিল| প্রত্যেকটি বাটি এবং থালা তেল মিশ্রিত সূক্ষ্ম মযদায পূর্ণ ছিল; এটি শস্য নৈবেদ্যর জন্য ব্যবহৃত হত| প্রত্যেক নেতা 4 আউন্স ওজনের একটি করে বড় সোনার চামচও এনেছিল| এই চামচগুলি সুগন্ধি ধূনোয পরিপূর্ণ ছিল| এছাড়াও তাঁরা প্রত্যেকে একটি করে এঁড়ে বাছুর, একটি মেষ এবং এক বছর বয়স্ক একটি পুং মেষশাবক এনেছিল| এই পশুগুলিকে হোমবলির জন্য আনা হয়েছিল| পাপ কর্মের উত্সর্গের জন্য তাঁরা প্রত্যেকে একটি করে পুরুষ ছাগল এনেছিল| প্রত্যেকে 2টি গরু, 5টি পুং মেষ, 5টি পুং ছাগল এবং এক বছর বয়স্ক 5টি পুং মেষশাবক এনেছিল| এই সকল দ্রব্যসামগ্রী মঙ্গল নৈবেদ্য হিসাবে উত্সর্গীকৃত হয়েছিল|প্রথম দিন, যিহূদা পরিবারগোষ্ঠীর নেতা অম্মীনাদবের পুত্র নহশোন তার উপহার এনেছিল|দ্বিতীয় দিন, ইষাখরের গোষ্ঠীর নেতা সূযারের পুত্র নথনেল তার উপহার এনেছিল|তৃতীয় দিন, সবূলূন পরিবারগোষ্ঠীর নেতা হেলোনের পুত্র ইলীয়াব তার উপহার এনেছিল|চতুর্থ দিন, রূবেণ গোষ্ঠীর নেতা শদেযূরের পুত্র ইলীষুর তার উপহার এনেছিল|পঞ্চম দিন, শিমিযোন গোষ্ঠীর নেতা সূরীশদ্দযের পুত্র শলুমীযেল তার উপহার এনেছিল|ষষ্ঠ দিন, গাদ গোষ্ঠীর নেতা দ্য়ুযেলের পুত্র ইলীয়াসফ তার উপহার এনেছিল|সপ্তম দিন, ইফ্রয়িম গোষ্ঠীর নেতা অম্মীহূদের পুত্র ইলীশামা তার উপহার এনেছিল|অষ্টম দিন, মনঃশি গোষ্ঠীর নেতা পদাহসূরের পুত্র গমলীযেল তার উপহার এনেছিল|নবম দিন, বিন্যামীন গোষ্ঠীর নেতা গিদিযোনির পুত্র অবীদান তার উপহার এনেছিল|দশম দিন, দান গোষ্ঠীর নেতা অম্মীশদ্দযের পুত্র অহীযেষর তার উপহার এনেছিল|একাদশ দিন, আশের গোষ্ঠীর নেতা অক্রণের পুত্র পগীযেল তার উপহার এনেছিল|দ্বাদশ দিন, নপ্তালি গোষ্ঠীর নেতা ঐননের পুত্র অবীরাঃ তার উপহার এনেছিল|
ORV : ବାର ଅଧିପତିମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଅଧିପତି ନିଜ ନିଜ ଉପହାର ଦେଲେ। ଏହି ଉପହାର ଗୁଡିକ ହେଲା: ପ୍ରତି ଅଧିପତି
MRV : बारा प्रमुखापैकी प्रत्येकाने ह्याप्रमाणे अर्पणे आणिली; प्रत्येक प्रमुखाने पवित्रस्थानाच्या चलनाप्रमाणे एकशे तीस शेकेल वजनाचे चांदीचे एक ताट व सत्तर शेकेल वजनाचा चांदीचा एक कटोरा आणिला. ती दोन्ही धान्यार्पणाकरिता उपयोगी असलेल्या, तेलात मळलेल्या मैद्याच्या पिठाने भरलेली होती. तसेच प्रत्येकाने धुपाने भरलेले दहा शेकेल वजनाचे एक मोठे सोन्याचे धूपपात्र आणिले. प्रत्येक प्रमुखाने एक गोऱ्हा, एक मेंढा, एक वर्षाचे नर असलेले एक कोकरु ही होमार्पणासाठी, तसेच पापार्पणासाठी एक बकरा; शांत्यार्पणासाठी दोन बैल, पाच मेंढे, पाच बकरे आणि एक एक वर्षाची नर असलेली पाच कोंकरे आणिली. पहिल्या दिवशी यहुदा वंशाचा प्रमुख अम्मीनादाबाचा मुलगा नहशोन ह्याने आपली अर्पणे आणिली.दुसऱ्या दिवशी इस्साखर वंशाचा सूवारचा मुलगा नथनेल ह्याने आपली अर्पणे आणिली.तिसऱ्या दिवशी जबुलून वंशाचा प्रमुख हेलोनाचा मुलगा अलीयाब ह्याने आपली अर्पणे आणिली.चौथ्या दिवशी रऊबेन वंशाचा प्रमुख शदेयुराचा मुलगा अलीसूर ह्याने आपली अर्पणे आणिली.पांचव्या दिवशी शिमोन वंशाचा प्रमुख सुरीशद्दैचा मुलगा शलुमियेल ह्याने आपली अर्पणे आणिली.सहाव्या दिवशी गाद वंशाचा प्रमुख दगुवेलाचा मुलगा एल्यासाप ह्याने आपली अर्पणे आणिली.सातव्या दिवशी एफ्राईम वंशाचा प्रमुख अम्मीहुदाचा मुलगा अलीशामा ह्याने आपली अर्पणे आणिली.आठव्या दिवशी मनश्शे वंशाचा प्रमुख पदाहसुराचा मुलगा गमलीयेल ह्याने आपली अर्पणे आणिली.नवव्या दिवशी बन्यामीन वंशाचा प्रमुख गिदोनीचा मुलगा अबीदान ह्याने आपली अर्पणे आणिली.दहाव्या दिवशी दान वंशाचा प्रमुख अम्मीशद्दैचा मुलगा अहीएजर ह्याने आपली अर्पणे आणिली.अकराव्या दिवशी आशेर वंशाचा प्रमुख आक्रानाचा मुलगा पगीयेल ह्याने आपली अर्पणे आणिली.बाराव्या दिवशी नफताली वंशाचा प्रमुख एनानाचा मुलगा अहीरा ह्याने आपली अर्पणे आणिली.
13
KJV : And his offering [was] one silver charger, the weight thereof [was] an hundred and thirty [shekels,] one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them [were] full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
KJVP : And his offering H7133 [was] one H259 silver H3701 charger, H7086 the weight H4948 thereof [was] a hundred H3967 and thirty H7970 [shekels] , one H259 silver H3701 bowl H4219 of seventy H7657 shekels, H8255 after the shekel H8255 of the sanctuary; H6944 both H8147 of them [were] full H4392 of fine flour H5560 mingled H1101 with oil H8081 for a meat offering: H4503
YLT : And his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary; both of them full of flour mixed with oil, for a present;
ASV : and his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
WEB : and his offering was: One silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, One silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
ESV : And his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
RV : and his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty {cf15i shekels}, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
RSV : and his offering was one silver plate whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
NLT : His offering consisted of a silver platter weighing 3-1/4 pounds and a silver basin weighing 1-3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
NET : His offering was one silver platter weighing 130 shekels, and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
TOV : அவன் காணிக்கையாவது: போஜனபலியாகப் படைக்கும்பொருட்டு எண்ணெயிலே பிசைந்த மெல்லிய மாவினால் நிறைந்ததும், பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் சேக்கல் கணக்காக நூற்றுமுப்பது சேக்கல் நிறையுள்ளதுமான ஒரு வெள்ளித்தாலமும், எழுபது சேக்கல் நிறையுள்ள ஒரு வெள்ளிக்கலமும் ஆகிய இவ்விரண்டும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : וְקָרְבָּנוֹ H7133 קַֽעֲרַת H7086 ־ CPUN כֶּסֶף H3701 NMS אַחַת H259 OFS שְׁלֹשִׁים H7970 MMP וּמֵאָה H3967 מִשְׁקָלָהּ H4948 מִזְרָק H4219 אֶחָד H259 MMS כֶּסֶף H3701 NMS שִׁבְעִים H7657 ONUM שֶׁקֶל H8255 בְּשֶׁקֶל H8255 הַקֹּדֶשׁ H6944 שְׁנֵיהֶם H8147 ONUM-3MP ׀ CPUN מְלֵאִים H4392 סֹלֶת H5560 בְּלוּלָה H1101 בַשֶּׁמֶן H8081 לְמִנְחָֽה H4503 ׃ EPUN
BHS : וְקָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה ׃
ALEP : יג וקרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
WLC : וְקָרְבָּנֹו קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם ׀ מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ προσηνεγκεν G4374 V-AAI-3S το G3588 T-ASN δωρον G1435 N-ASN αυτου G846 D-GSM τρυβλιον G5165 N-ASN αργυρουν A-ASN εν G1519 A-ASN τριακοντα G5144 N-NUI και G2532 CONJ εκατον G1540 N-NUI ολκη N-NSF αυτου G846 D-GSM φιαλην G5357 N-ASF μιαν G1519 A-ASF αργυραν A-ASF εβδομηκοντα G1440 N-NUI σικλων N-GPM κατα G2596 PREP τον G3588 T-ASM σικλον N-ASM τον G3588 T-ASM αγιον G40 A-ASM αμφοτερα A-APN πληρη G4134 A-APN σεμιδαλεως G4585 N-GSF αναπεποιημενης V-RPPGS εν G1722 PREP ελαιω G1637 N-DSN εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF
MOV : അവന്റെ വഴിപാടു വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ തൂക്കപ്രകാരം നൂറ്റിമുപ്പതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിത്തളിക, എഴുപതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിക്കിണ്ണം - അവ രണ്ടും ഭോജനയാഗത്തിന്നായി എണ്ണ ചേർത്ത നേരിയ മാവുകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരുന്നു -
HOV : उसकी भेंट यह थी, अर्थात पवित्रस्थान वाले शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चांदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चांदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;
TEV : అతడు పరిశుద్ధమైన తులపు పరిమాణమును బట్టి నూట ముప్పది తులముల యెత్తుగల వెండిగిన్నెను డెబ్బది తులముల యెత్తుగల వెండి ప్రోక్షణపాత్రను నైవేద్యముగా ఆ రెంటినిండ నూనెతో కలిసిన గోధుమ పిండిని
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಅವನ ಅರ್ಪಣೆ ಏನಂದರೆ,--ನೂರಮೂವತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕವಾದ ಬೆಳ್ಳಿಯ ಒಂದು ತಟ್ಟೆ, ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಶೇಕೆಲ್‌ ಪ್ರಕಾರ ಎಪ್ಪತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಒಂದು ಬಟ್ಟಲು, ಆಹಾರದ ಸಮರ್ಪಣೆಗಾಗಿ ಈ ಎರಡು ಎಣ್ಣೇ ಬೆರೆಸಿದ ನಯವಾದ ಹಿಟ್ಟಿನಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದವು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਉਸ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਥਾਲ ਸੀ ਜਿਸ ਦਾ ਤੋਲ ਇਕ ਸੇਰ ਦਸ ਛਟਾਂਕ ਸੀ ਅਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਕਟੋਰਾ ਚੌਦਾਂ ਛਟਾਂਕ ਦਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਸਥਾਨ ਦੇ ਸ਼ਕਲ ਅਨੁਸਾਰ। ਏਹ ਦੋਵੇਂ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਲਈ ਤੇਲ ਮਿਲੇ ਹੋਏ ਮੈਦੇ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਸਨ
URV : اور اسکا ہدیہ یہ تھا مقدس کی مثقال کے حساب سے ایک سو تیس مثقال چاندی کا ایک طباق اور ستر مثقال چاندی کا ایک کٹورا ان دونوں میں نظر کی قربانی کے لیے تیل ملا ہوا میدہ بھرا تھا
14
KJV : One spoon of ten [shekels] of gold, full of incense:
KJVP : One H259 spoon H3709 of ten H6235 [shekels] of gold, H2091 full H4392 of incense: H7004
YLT : one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
ASV : one golden spoon of ten shekels, full of incense;
WEB : one golden ladle of ten shekels, full of incense;
ESV : one golden dish of 10 shekels, full of incense;
RV : one golden spoon of ten {cf15i shekels}, full of incense;
RSV : one golden dish of ten shekels, full of incense;
NLT : He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
NET : one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
TOV : தூபவர்க்கம் நிறைந்த பத்துச்சேக்கல் நிறையுள்ள பொன்னினால் செய்த ஒரு தூபகரண்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : כַּף H3709 אַחַת H259 OFS עֲשָׂרָה H6235 זָהָב H2091 NMS מְלֵאָה H4392 קְטֹֽרֶת H7004 ׃ EPUN
BHS : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת ׃
ALEP : יד כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
WLC : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
LXXRP : θυισκην N-ASF μιαν G1519 A-ASF δεκα G1176 N-NUI χρυσων A-GPM πληρη G4134 A-APN θυμιαματος G2368 N-GSN
MOV : ധൂപവർഗ്ഗം നിറഞ്ഞതും പത്തു ശേക്കെൽ തൂക്കം ഉള്ളതുമായ ഒരു പൊൻകലശം,
HOV : फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;
TEV : ధూపద్రవ్యముతో నిండిన పది తులముల బంగారు ధూపార్తిని
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಧೂಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದ ಹತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕದ ಬಂಗಾರದ ಒಂದು ಚಮಚ,
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਕੌਲੀ ਸੋਨੇ ਦੀ ਦਸ ਤੋਂਲੇ ਦੀ ਧੂਪ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ
URV : دس مثقال سونے کا ایک چمچ جو بخور سے بھرا تھا
15
KJV : One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
KJVP : One H259 young H1121 H1241 bullock, H6499 one H259 ram, H352 one H259 lamb H3532 of the first H1121 year, H8141 for a burnt offering: H5930
YLT : one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
ASV : one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
WEB : one young bull, One ram, One male lamb a year old, for a burnt offering;
ESV : one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
RV : one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
RSV : one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
NLT : He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
NET : one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
TOV : சர்வாங்கதகனபலியாக ஒரு காளையும், ஒரு ஆட்டுக்கடாவும், ஒருவயதான ஒரு ஆட்டுக்குட்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : פַּר H6499 אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN בָּקָר H1241 NMS אַיִל H352 אֶחָד H259 MMS כֶּֽבֶשׂ H3532 ־ CPUN אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN שְׁנָתוֹ H8141 לְעֹלָֽה H5930 ׃ EPUN
BHS : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה ׃
ALEP : טו פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
WLC : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתֹו לְעֹלָה׃
LXXRP : μοσχον G3448 N-ASM ενα G1519 A-ASM εκ G1537 PREP βοων G1016 N-GPM κριον N-ASM ενα G1519 A-ASM αμνον G286 N-ASM ενα G1519 A-ASM ενιαυσιον A-ASM εις G1519 PREP ολοκαυτωμα G3646 N-ASN
MOV : ഹോമയാഗത്തിന്നായി ഒരു കാളക്കിടാവു, ഒരു ആട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഒരു ആൺകുഞ്ഞാടു,
HOV : होमबलि के लिये एक बछड़ा, एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;
TEV : దహన బలిగా ఒక చిన్న కోడెను ఒక పొట్టేలును ఏడాది గొఱ్ఱ పిల్లను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ದಹನಬಲಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಎಳೇ ಹೋರಿ, ಒಂದು ಟಗರು, ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಒಂದು ಕುರಿಮರಿ.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਵਹਿੜਾ, ਇੱਕ ਛੱਤ੍ਰਾ, ਇੱਕ ਇੱਕ ਸਾਲਾ ਲੇਲਾ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : سو ختنی قربانی کے لیے ایک بچھڑا ایک مینڈھا اور ایک نر یکسالہ برہ
16
KJV : One kid of the goats for a sin offering:
KJVP : One H259 kid H8163 of the goats H5795 for a sin offering: H2403
YLT : one kid of the goats for a sin-offering;
ASV : one male of the goats for a sin-offering;
WEB : one male goat for a sin offering;
ESV : one male goat for a sin offering;
RV : one male of the goats for a sin offering;
RSV : one male goat for a sin offering;
NLT : and a male goat for a sin offering.
NET : one male goat for a purification offering;
TOV : பாவநிவாரணபலியாக ஒரு வெள்ளாட்டுக்கடாவும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : שְׂעִיר H8163 ־ CPUN עִזִּים H5795 אֶחָד H259 MMS לְחַטָּֽאת H2403 ׃ EPUN
BHS : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת ׃
ALEP : טז שעיר עזים אחד לחטאת
WLC : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
LXXRP : και G2532 CONJ χιμαρον N-ASM εξ G1537 PREP αιγων N-GPM ενα G1519 A-ASM περι G4012 PREP αμαρτιας G266 N-GSF
MOV : പാപയാഗത്തിന്നായി ഒരു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ, സമാധാനയാഗത്തിന്നായി രണ്ടു കാള,
HOV : पापबलि के लिये एक बकरा;
TEV : అపరాధ పరిహారార్థబలిగా ఒక మేకపిల్లను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಪಾಪದ ಬಲಿಗಾಗಿ ಆಡುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮರಿಯೂ
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਪੱਠਾ ਪਾਪ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : خطا کی قربانی کے لیے ایک بکرا
17
KJV : And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Nahshon the son of Amminadab.
KJVP : And for a sacrifice H2077 of peace offerings, H8002 two H8147 oxen, H1241 five H2568 rams, H352 five H2568 he goats, H6260 five H2568 lambs H3532 of the first H1121 year: H8141 this H2088 [was] the offering H7133 of Nahshon H5177 the son H1121 of Amminadab. H5992
YLT : and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Nahshon son of Amminadab.
ASV : and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nahshon the son of Amminadab.
WEB : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
ESV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
RV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Nahshon the son of Amminadab.
RSV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
NLT : For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Nahshon son of Amminadab.
NET : and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
TOV : சமாதானபலியாக இரண்டு மாடுகளும், ஐந்து ஆட்டுக்கடாக்களும், ஐந்து வெள்ளாட்டுக்கடாக்களும், ஒருவயதான ஐந்து ஆட்டுக்குட்டிகளுமே; இது அம்மினதாபின் குமாரனாகிய நகசோனின் காணிக்கை.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : וּלְזֶבַח H2077 הַשְּׁלָמִים H8002 בָּקָר H1241 NMS שְׁנַיִם H8147 ONUM אֵילִם H352 חֲמִשָּׁה H2568 עַתּוּדִים H6260 חֲמִשָּׁה H2568 כְּבָשִׂים H3532 בְּנֵֽי H1121 ־ CPUN שָׁנָה H8141 NFS חֲמִשָּׁה H2568 זֶה H2088 DPRO קָרְבַּן H7133 נַחְשׁוֹן H5177 בֶּן CMS ־ CPUN עַמִּינָדָֽב H5992 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתּוּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב ׃ פ
ALEP : יז ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה  זה קרבן נחשון בן עמינדב  {פ}
WLC : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתּוּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן נַחְשֹׁון בֶּן־עַמִּינָדָב׃ פ
LXXRP : και G2532 CONJ εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF σωτηριου G4992 N-GSN δαμαλεις G1151 N-NPF δυο G1417 N-NUI κριους N-APM πεντε G4002 N-NUI τραγους G5131 N-APM πεντε G4002 N-NUI αμναδας N-APF ενιαυσιας A-APF πεντε G4002 N-NUI τουτο G3778 D-NSN το G3588 T-NSN δωρον G1435 N-NSN ναασσων G3476 N-PRI υιου G5207 N-GSM αμιναδαβ G284 N-PRI
MOV : അഞ്ചു ആട്ടുകൊറ്റൻ, അഞ്ചു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള അഞ്ചു ചെമ്മരിയാട്ടിൻ കുട്ടി; ഇതു അമ്മീനാദാബിന്റെ മകനായ നഹശോന്റെ വഴിപാടു.
HOV : और मेलबलि के लिये दो बैल, और पांच मेढ़े, और पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ी के बच्चे। अम्मीनादाब के पुत्र महशोन की यही भेंट थी॥
TEV : సమాధానబలిగా రెండు కోడెలను అయిదు పొట్టేళ్లను అయిదు మేకపోతులను ఏడాదివి అయిదు గొఱ్ఱపిల్లలను తన అర్పణముగా తెచ్చెను. ఇది అమీ్మనాదాబు కుమారుడైన నయస్సోను అర్పణము.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಸಮಾಧಾನದ ಅರ್ಪಣೆಗಳ ಬಲಿಗಾಗಿ ಎರಡು ಎತ್ತುಗಳೂ ಐದು ಟಗರುಗಳೂ ಐದು ಹೋತಗಳೂ ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಐದು ಕುರಿಮರಿಗಳೂ. ಇದು ಅವ್ಮೆಾನಾ ದಾಬನ ಮಗನಾದ ನಹಶೋನನ ಅರ್ಪಣೆಯು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਅਤੇ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ ਦੋ ਬਲਦ, ਪੰਜ ਛੱਤ੍ਰੇ, ਪੰਜ ਬੱਕਰੇ ਅਤੇ ਪੰਜ ਇੱਕ ਸਾਲੇ ਲੇਲੇ। ਏਹ ਅੰਮੀਨਾਦਾਬ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨਹਸ਼ੋਨ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਸੀ।।
URV : اور سلامتی کی قربانی کے لیے دو بیل پانچ مینڈھے پانچ بکرے پانچ نر یکسالہ برے۔ یہ عمینداب کے بیٹے نحسون کا ہدیہ تھا
18
KJV : On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
KJVP : On the second H8145 day H3117 Nethaneel H5417 the son H1121 of Zuar, H6686 prince H5387 of Issachar, H3485 did offer: H7126
YLT : On the second day hath Nethaneel son of Zuar, prince of Issachar, brought near.
ASV : On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
WEB : On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, gave his offering.
ESV : On the second day Nethanel the son of Zuar, the chief of Issachar, made an offering.
RV : On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
RSV : On the second day Nethanel the son of Zuar, the leader of Issachar, made an offering;
NLT : On the second day Nethanel son of Zuar, leader of the tribe of Issachar, presented his offering.
NET : On the second day Nethanel son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering.
TOV : இரண்டாம் நாளில் இசக்காரின் பிரபுவாகிய சூவாரின் குமாரன் நெதனெயேல் காணிக்கை செலுத்தினான்.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : בַּיּוֹם H3117 B-AMS הַשֵּׁנִי H8145 D-ONUM הִקְרִיב H7126 VHQ3MS נְתַנְאֵל H5417 בֶּן CMS ־ CPUN צוּעָר H6686 נְשִׂיא H5387 יִשָּׂשכָֽר H3485 ׃ EPUN
BHS : בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי הִקְרִיב נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר נְשִׂיא יִשָּׂשכָר ׃
ALEP : יח ביום השני הקריב נתנאל בן צוער--נשיא יששכר
WLC : בַּיֹּום הַשֵּׁנִי הִקְרִיב נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר נְשִׂיא יִשָּׂשכָר׃
LXXRP : τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF τη G3588 T-DSF δευτερα G1208 A-DSF προσηνεγκεν G4374 V-AAI-3S ναθαναηλ G3482 N-PRI υιος G5207 N-NSM σωγαρ N-PRI αρχων G758 N-NSM της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF ισσαχαρ N-PRI
MOV : രണ്ടാം ദിവസം യിസ്സാഖാരിന്റെ മക്കളുടെ പ്രഭുവായ സൂവാരിന്റെ മകൻ നെഥനയേൽ വഴിപാടു കഴിച്ചു.
HOV : और दूसरे दिन इस्साकार का प्रधान सूआर का पुत्र नतनेल भेंट ले आया;
TEV : రెండవ దినమున అర్పణమును తెచ్చినవాడు సూయారు కుమారుడును ఇశ్శాఖారీయులకు ప్రధానుడు నైన నెతనేలు.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಎರಡನೇ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಇಸ್ಸಾಕಾರನ ಪ್ರಧಾನ ನಾಗಿರುವ ಚೂವಾರನ ಮಗನಾದ ನೆತನೇಲನು ಅರ್ಪಿ ಸಿದನು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਦੂਜੇ ਦਿਨ ਸੂਆਰ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨਥਨਿਏਲ ਯਿੱਸਾਕਾਰ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਆਪਣਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਲਿਆਇਆ
URV : دوسرے دن صغر کے بیٹے نتنی ایل نےجو اشکار کے قبیلہ کا سردار تھا اپنا ہدیہ گذرانا
19
KJV : He offered [for] his offering one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels,] one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
KJVP : He offered H7126 [for] H853 his offering H7133 one H259 silver H3701 charger, H7086 the weight H4948 whereof [was] a hundred H3967 and thirty H7970 [shekels] , one H259 silver H3701 bowl H4219 of seventy H7657 shekels, H8255 after the shekel H8255 of the sanctuary; H6944 both H8147 of them full H4392 of fine flour H5560 mingled H1101 with oil H8081 for a meat offering: H4503
YLT : He hath brought near his offering, one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
ASV : he offered for his oblation one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
WEB : He offered for his offering: One silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, One silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
ESV : He offered for his offering one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
RV : he offered for his oblation one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty {cf15i shekels}, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
RSV : he offered for his offering one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
NLT : His offering consisted of a silver platter weighing 3-1/4 pounds and a silver basin weighing 1-3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
NET : He offered for his offering one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
TOV : அவன் காணிக்கையாவது: போஜனபலியாகப் படைக்கும்பொருட்டு, எண்ணெயிலே பிசைந்த மெல்லிய மாவினால் நிறைந்ததும், பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் சேக்கல் கணக்காக நூற்றுமுப்பது சேக்கல் நிறையுள்ளதுமான ஒரு வெள்ளித்தாலமும், எழுபது சேக்கல் நிறையுள்ள ஒரு வெள்ளிக்கலமும் ஆகிய இவ்விரண்டும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : הִקְרִב H7126 אֶת H853 PART ־ CPUN קָרְבָּנוֹ H7133 קַֽעֲרַת H7086 ־ CPUN כֶּסֶף H3701 NMS אַחַת H259 OFS שְׁלֹשִׁים H7970 MMP וּמֵאָה H3967 מִשְׁקָלָהּ H4948 מִזְרָק H4219 אֶחָד H259 MMS כֶּסֶף H3701 NMS שִׁבְעִים H7657 ONUM שֶׁקֶל H8255 בְּשֶׁקֶל H8255 הַקֹּדֶשׁ H6944 שְׁנֵיהֶם H8147 ONUM-3MP ׀ CPUN מְלֵאִים H4392 סֹלֶת H5560 בְּלוּלָה H1101 בַשֶּׁמֶן H8081 לְמִנְחָֽה H4503 ׃ EPUN
BHS : הִקְרִב אֶת־קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה ׃
ALEP : יט הקרב את קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
WLC : הִקְרִב אֶת־קָרְבָּנֹו קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם ׀ מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ προσηνεγκεν G4374 V-AAI-3S το G3588 T-ASN δωρον G1435 N-ASN αυτου G846 D-GSM τρυβλιον G5165 N-ASN αργυρουν A-ASN εν G1519 A-ASN τριακοντα G5144 N-NUI και G2532 CONJ εκατον G1540 N-NUI ολκη N-NSF αυτου G846 D-GSM φιαλην G5357 N-ASF μιαν G1519 A-ASF αργυραν A-ASF εβδομηκοντα G1440 N-NUI σικλων N-GPM κατα G2596 PREP τον G3588 T-ASM σικλον N-ASM τον G3588 T-ASN αγιον G40 A-ASN αμφοτερα A-APN πληρη G4134 A-APN σεμιδαλεως G4585 N-GSF αναπεποιημενης V-RPPGS εν G1722 PREP ελαιω G1637 N-DSN εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF
MOV : അവൻ വഴിപാടു കഴിച്ചതു: വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ തൂക്കപ്രകാരം നൂറ്റിമുപ്പതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിത്തളിക, എഴുപതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിക്കിണ്ണം - ഇവ രണ്ടും ഭോജനയാഗത്തിന്നായി എണ്ണചേർത്ത നേരിയ മാവുകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരുന്നു -
HOV : वह यह थी, अर्थात पवित्रस्थान वाले शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चांदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चांदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;
TEV : అతడు పరిశుద్ధమైన తులపు పరిమాణ మునుబట్టి నూట ముప్పది తులముల యెత్తుగల వెండి గిన్నెను డెబ్బది తులముల యెత్తుగల వెండి ప్రోక్షణ పాత్రను నైవేద్యముగా ఆ రెంటి నిండ నూనెతో కలిసిన గోధుమపిండిని
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಅವನು ಅರ್ಪಿಸಿದ ಅರ್ಪಣೆ ಏನಂದರೆ, ನೂರ ಮೂವತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕವಾದ ಬೆಳ್ಳಿಯ ಒಂದು ತಟ್ಟೆ, ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಶೇಕೆಲಿನ ಪ್ರಕಾರ ಎಪ್ಪತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಒಂದು ಬಟ್ಟಲು, ಆಹಾರ ಸಮರ್ಪಣೆಗಾಗಿ ಈ ಎರಡು ಎಣ್ಣೇ ಬೆರೆಸಿದ ನಯವಾದ ಹಿಟ್ಟಿನಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದವು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਉਹ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਥਾਲ ਸੀ ਜਿਸ ਦਾ ਤੋਲ ਇੱਕ ਸੇਰ ਦਸ ਛਟਾਂਕ ਸੀ ਅਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਕਟੋਰਾ ਚੌਦਾਂ ਛਟਾਂਕ ਦਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਸਥਾਨ ਦੇ ਸ਼ਕਲ ਅਨੁਸਾਰ। ਏਹ ਦੋਵੇਂ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਲਈ ਤੇਲ ਮਿਲੇ ਹੋਏ ਮੈਦੇ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਸਨ
URV : اور اسکا ہدیہ یہ تھا مقدس کی مثقال کے حساب سے ایک سو تیس مثقال چاندی کا ایک طباق اور ستر مثقال چاندی کا ایک کٹورا ان دونوں میں نظر کی قربانی کے لیے تیل ملا ہوا میدہ بھرا تھا
20
KJV : One spoon of gold of ten [shekels,] full of incense:
KJVP : One H259 spoon H3709 of gold H2091 of ten H6235 [shekels] , full H4392 of incense: H7004
YLT : one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
ASV : one golden spoon of ten shekels, full of incense;
WEB : one golden ladle of ten shekels, full of incense;
ESV : one golden dish of 10 shekels, full of incense;
RV : one golden spoon of ten {cf15i shekels}, full of incense;
RSV : one golden dish of ten shekels, full of incense;
NLT : He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
NET : one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
TOV : தூபவர்க்கம் நிறைந்த பத்துச்சேக்கல் நிறையுள்ள பொன்னினால் செய்த ஒரு தூபகரண்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : כַּף H3709 אַחַת H259 OFS עֲשָׂרָה H6235 זָהָב H2091 NMS מְלֵאָה H4392 קְטֹֽרֶת H7004 ׃ EPUN
BHS : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת ׃
ALEP : כ כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
WLC : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
LXXRP : θυισκην N-ASF μιαν G1519 A-ASF δεκα G1176 N-NUI χρυσων A-GPM πληρη G4134 A-APN θυμιαματος G2368 N-GSN
MOV : ധൂപവർഗ്ഗം നിറഞ്ഞതും പത്തു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ളതുമായ ഒരു പൊൻകലശം,
HOV : फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;
TEV : ధూపద్రవ్యముతో నిండిన పది తులముల బంగారు ధూపార్తిని
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಧೂಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದ ಹತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕದ ಬಂಗಾರದ ಒಂದು ಚಮಚ,
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਕੌਲੀ ਸੋਨੇ ਦੀ ਦਸ ਤੋਂਲੇ ਦੀ ਧੂਪ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ
URV : دس مثقال سونے کا ایک چمچ جو بخور سے بھرا تھا
21
KJV : One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
KJVP : One H259 young H1121 H1241 bullock, H6499 one H259 ram, H352 one H259 lamb H3532 of the first H1121 year, H8141 for a burnt offering: H5930
YLT : one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
ASV : one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
WEB : one young bull, One ram, One male lamb a year old, for a burnt offering;
ESV : one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
RV : one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
RSV : one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
NLT : He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
NET : one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
TOV : சர்வாங்கதகனபலியாக ஒரு காளையும், ஒரு ஆட்டுக்கடாவும், ஒருவயதான ஒரு ஆட்டுக்குட்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : פַּר H6499 אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN בָּקָר H1241 NMS אַיִל H352 אֶחָד H259 MMS כֶּֽבֶשׂ H3532 ־ CPUN אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN שְׁנָתוֹ H8141 לְעֹלָֽה H5930 ׃ EPUN
BHS : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה ׃
ALEP : כא פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
WLC : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתֹו לְעֹלָה׃
LXXRP : μοσχον G3448 N-ASM ενα G1519 A-ASM εκ G1537 PREP βοων G1016 N-GPM κριον N-ASM ενα G1519 A-ASM αμνον G286 N-ASM ενα G1519 A-ASM ενιαυσιον A-ASM εις G1519 PREP ολοκαυτωμα G3646 N-ASN
MOV : ഹോമയാഗത്തിന്നായി ഒരു കാളക്കിടാവു, ഒരു ആട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഒരു കുഞ്ഞാടു,
HOV : होमबलि के लिये एक बछड़ा, एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;
TEV : దహన బలిగా ఒక చిన్న కోడెను ఒక పొట్టేలును
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ದಹನಬಲಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಎಳೇ ಹೋರಿ, ಒಂದು ಟಗರು, ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಒಂದು ಕುರಿಮರಿ.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਵਹਿੜਾ, ਇੱਕ ਛੱਤ੍ਰਾ, ਇੱਕ ਇੱਕ ਸਾਲਾ ਲੇਲਾ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : سو ختنی قربانی کے لیے ایک بچھڑا ایک مینڈھا اور ایک نر یکسالہ برہ
22
KJV : One kid of the goats for a sin offering:
KJVP : One H259 kid H8163 of the goats H5795 for a sin offering: H2403
YLT : one kid of the goats for a sin-offering;
ASV : one male of the goats for a sin-offering;
WEB : one male goat for a sin offering;
ESV : one male goat for a sin offering;
RV : one male of the goats for a sin offering;
RSV : one male goat for a sin offering;
NLT : and a male goat for a sin offering.
NET : one male goat for a purification offering;
TOV : பாவநிவாரணபலியாக ஒரு வெள்ளாட்டுக்கடாவும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : שְׂעִיר H8163 ־ CPUN עִזִּים H5795 אֶחָד H259 MMS לְחַטָּֽאת H2403 ׃ EPUN
BHS : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת ׃
ALEP : כב שעיר עזים אחד לחטאת
WLC : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
LXXRP : και G2532 CONJ χιμαρον N-ASM εξ G1537 PREP αιγων N-GPM ενα G1519 A-ASM περι G4012 PREP αμαρτιας G266 N-GSF
MOV : പാപയാഗത്തിന്നായി ഒരു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ,
HOV : पापबलि के लिये एक बकरा;
TEV : ఏడాది గొఱ్ఱపిల్లను పాపపరిహారార్థ బలిగా ఒక మేకపిల్లను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಪಾಪದ ಬಲಿಗಾಗಿ ಆಡುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮರಿಯನ್ನೂ
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਪੱਠਾ ਪਾਪ ਦੀ ਬਲੀ ਲ਼ਈ
URV : خطا کی قربانی کے لیے ایک بکرا
23
KJV : And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Nethaneel the son of Zuar.
KJVP : And for a sacrifice H2077 of peace offerings, H8002 two H8147 oxen, H1241 five H2568 rams, H352 five H2568 he goats, H6260 five H2568 lambs H3532 of the first H1121 year: H8141 this H2088 [was] the offering H7133 of Nethaneel H5417 the son H1121 of Zuar. H6686
YLT : and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Nethaneel son of Zuar.
ASV : and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nethanel the son of Zuar.
WEB : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.
ESV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.
RV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Nethanel the son of Zuar.
RSV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.
NLT : For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Nethanel son of Zuar.
NET : and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
TOV : சமாதானபலியாக இரண்டு மாடுகளும், ஐந்து ஆட்டுக்கடாக்களும், ஐந்து வெள்ளாட்டுக்கடாக்களும், ஒருவயதான ஐந்து ஆட்டுக்குட்டிகளுமே; இது சூவாரின் குமாரனாகிய நெதனெயேலின் காணிக்கை.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : וּלְזֶבַח H2077 הַשְּׁלָמִים H8002 בָּקָר H1241 NMS שְׁנַיִם H8147 ONUM אֵילִם H352 חֲמִשָּׁה H2568 עַתּוּדִים H6260 חֲמִשָּׁה H2568 כְּבָשִׂים H3532 בְּנֵי CMP ־ CPUN שָׁנָה H8141 NFS חֲמִשָּׁה H2568 זֶה H2088 DPRO קָרְבַּן H7133 נְתַנְאֵל H5417 בֶּן CMS ־ CPUN צוּעָֽר H6686 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתּוּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר ׃ פ
ALEP : כג ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה  זה קרבן נתנאל בן צוער  {פ}
WLC : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתּוּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃ פ
LXXRP : και G2532 CONJ εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF σωτηριου G4992 N-GSN δαμαλεις G1151 N-NPF δυο G1417 N-NUI κριους N-APM πεντε G4002 N-NUI τραγους G5131 N-APM πεντε G4002 N-NUI αμναδας N-APF ενιαυσιας A-APF πεντε G4002 N-NUI τουτο G3778 D-NSN το G3588 T-NSN δωρον G1435 N-NSN ναθαναηλ G3482 N-PRI υιου G5207 N-GSM σωγαρ N-PRI
MOV : സമാധാനയാഗത്തിന്നായി രണ്ടു കാള, അഞ്ചു ആട്ടുകൊറ്റൻ, അഞ്ചു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള അഞ്ചു കുഞ്ഞാടു; ഇതു സൂവാരിന്റെ മകനായ നെഥനയേലിന്റെ വഴിപാടു.
HOV : और मेलबलि के लिये दो बैल, और पांच मेढ़े, और पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ी के बच्चे। सूआर के पुत्र नतनेल की यही भेंट थी॥
TEV : సమాధానబలిగా రెండు కోడె లను అయిదు పొట్టేళ్లను అయిదు మేకపోతులను ఏడాదివి అయిదు గొఱ్ఱ పిల్లలను తన అర్పణముగా తెచ్చెను. ఇది సూయారు కుమారుడైన నెతనేలు అర్పణము.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಸಮಾಧಾನದ ಅರ್ಪಣೆಗಳ ಬಲಿಗಾಗಿ ಎರಡು ಎತ್ತುಗಳೂ ಐದು ಟಗರುಗಳೂ ಐದು ಹೋತಗಳೂ ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಐದು ಕುರಿಮರಿಗಳೂ. ಇದು ಚೂವಾರನ ಮಗನಾದ ನೆತನೇಲನ ಅರ್ಪಣೆಯು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਅਤੇ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ ਦੋ ਬਲਦ, ਪੰਜ ਛੱਤ੍ਰਰੇ, ਪੰਜ ਬੱਕਰੇ, ਪੰਜ ਇੱਕ ਸਾਲੇ ਲੇਲੇ। ਏਹ ਸੂਆਰ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨਥਨਿਏਲ ਦਾ ਚੜ੍ਹਵਾ ਸੀ।।
URV : اور سلامتی کی قربانی کے لیے دو بیل پانچ مینڈھے پانچ بکرے پانچ نر یکسالہ برے۔ دن صغر کے بیٹے نتنی ایل کا ہدیہ تھا۔
24
KJV : On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, [did offer: ]
KJVP : On the third H7992 day H3117 Eliab H446 the son H1121 of Helon, H2497 prince H5387 of the children H1121 of Zebulun, H2074 [did] [offer] :
YLT : On the third day, the prince of the sons of Zebulun, Eliab son of Helon; --
ASV : On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun.:
WEB : On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun
ESV : On the third day Eliab the son of Helon, the chief of the people of Zebulun:
RV : On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun:
RSV : On the third day Eliab the son of Helon, the leader of the men of Zebulun:
NLT : On the third day Eliab son of Helon, leader of the tribe of Zebulun, presented his offering.
NET : On the third day Eliab son of Helon, leader of the Zebulunites, presented an offering.
TOV : மூன்றாம் நாளில் ஏலோனின் குமாரனாகிய எலியாப் என்னும் செபுலோன் புத்திரரின் பிரபு காணிக்கை செலுத்தினான்.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : בַּיּוֹם H3117 B-AMS הַשְּׁלִישִׁי H7992 D-ONUM נָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP זְבוּלֻן H2074 אֱלִיאָב H446 בֶּן CMS ־ CPUN חֵלֹֽן H2497 ׃ EPUN
BHS : בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי נָשִׂיא לִבְנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן ׃
ALEP : כד ביום השלישי נשיא לבני זבולן--אליאב בן חלן
WLC : בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי נָשִׂיא לִבְנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃
LXXRP : τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF τη G3588 T-DSF τριτη G5154 A-DSF αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM ζαβουλων G2194 N-PRI ελιαβ N-PRI υιος G5207 N-NSM χαιλων N-PRI
MOV : മൂന്നാം ദിവസം സെബൂലൂന്റെ മക്കളുടെ പ്രഭുവായ ഹേലോന്റെ മകൻ എലീയാബ് വഴിപാടു കഴിച്ചു.
HOV : और तीसरे दिन जबूलूनियों का प्रधान हेलोन का पुत्र एलीआब यह भेंट ले आया,
TEV : మూడవ దినమున అర్పణమును తెచ్చినవాడు హేలోను కుమారుడును జెబూలూను కుమారులకు ప్రధానుడునైన ఏలీయాబు. అతడు పరిశుద్ధమైన తులపు పరిమాణమును బట్టి నూట ముప్పది తులముల యెత్తుగల వెండి గిన్నెను డెబ్బది తులముల యెత్తుగల వెండి ప్రోక్షణపాత్రను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಮೂರನೆ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಜೆಬುಲೂನನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಪ್ರಧಾನನಾಗಿರುವ ಹೇಲೋನನ ಮಗನಾದ ಎಲೀಯಾಬನು ಅರ್ಪಿಸಿದ್ದು. ಅವನ ಅರ್ಪಣೆ ಏನಂದರೆ--
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਤੀਜੇ ਦਿਨ ਜ਼ਬੂਲੁਨੀਆਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਹੇਲੋਨ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਲੀਆਬ ਆਪਣਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਲਿਆਇਆ
URV : اور تیسرے دن حیلون کے بیٹے الیاب نے جو زبولون کے قبیلہ کا سردار تھا اپنا ہدیہ گذرانا
25
KJV : His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels,] one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
KJVP : His offering H7133 [was] one H259 silver H3701 charger, H7086 the weight H4948 whereof [was] a hundred H3967 and thirty H7970 [shekels] , one H259 silver H3701 bowl H4219 of seventy H7657 shekels, H8255 after the shekel H8255 of the sanctuary; H6944 both H8147 of them full H4392 of fine flour H5560 mingled H1101 with oil H8081 for a meat offering: H4503
YLT : his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
ASV : his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
WEB : gave his offering: One silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, One silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
ESV : his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
RV : his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty {cf15i shekels}, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
RSV : his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
NLT : His offering consisted of a silver platter weighing 3-1/4 pounds and a silver basin weighing 1-3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
NET : His offering was one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
TOV : அவன் காணிக்கையாவது: போஜனபலியாகப் படைக்கும்பொருட்டு எண்ணெயிலே பிசைந்த மெல்லிய மாவினால் நிறைந்ததும், பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் சேக்கல் கணக்காக நூற்றுமுப்பது சேக்கல் நிறையுள்ளதுமான ஒரு வெள்ளித்தாலமும், எழுபது சேக்கல் நிறையுள்ள ஒரு வெள்ளிக்கலமும் ஆகிய இவ்விரண்டும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : קָרְבָּנוֹ H7133 קַֽעֲרַת H7086 ־ CPUN כֶּסֶף H3701 NMS אַחַת H259 OFS שְׁלֹשִׁים H7970 MMP וּמֵאָה H3967 מִשְׁקָלָהּ H4948 מִזְרָק H4219 אֶחָד H259 MMS כֶּסֶף H3701 NMS שִׁבְעִים H7657 ONUM שֶׁקֶל H8255 בְּשֶׁקֶל H8255 הַקֹּדֶשׁ H6944 שְׁנֵיהֶם H8147 ONUM-3MP ׀ CPUN מְלֵאִים H4392 סֹלֶת H5560 בְּלוּלָה H1101 בַשֶּׁמֶן H8081 לְמִנְחָֽה H4503 ׃ EPUN
BHS : קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה ׃
ALEP : כה קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
WLC : קָרְבָּנֹו קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם ׀ מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
LXXRP : το G3588 T-ASN δωρον G1435 N-ASN αυτου G846 D-GSM τρυβλιον G5165 N-ASN αργυρουν A-ASM εν G1519 A-ASN τριακοντα G5144 N-NUI και G2532 CONJ εκατον G1540 N-NUI ολκη N-NSF αυτου G846 D-GSM φιαλην G5357 N-ASF μιαν G1519 A-ASF αργυραν A-ASF εβδομηκοντα G1440 N-NUI σικλων N-GPM κατα G2596 PREP τον G3588 T-ASM σικλον N-ASM τον G3588 T-ASN αγιον G40 A-ASN αμφοτερα A-APN πληρη G4134 A-APN σεμιδαλεως G4585 N-GSF αναπεποιημενης V-RPPGS εν G1722 PREP ελαιω G1637 N-DSN εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF
MOV : അവന്റെ വഴിപാടു വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ തൂക്കപ്രകാരം നൂറ്റിമുപ്പതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിത്തളിക, എഴുപതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിക്കിണ്ണം - ഇവ രണ്ടും ഭോജനയാഗത്തിന്നായി എണ്ണചേർത്ത നേരിയ മാവുകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരുന്നു -
HOV : अर्थात पवित्रस्थान वाले शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चांदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चांदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;
TEV : నైవేద్యముగా ఆ రెంటినిండ నూనెతో కలిసిన గోధుమ పిండిని
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ನೂರ ಮೂವತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕ ವಾದ ಬೆಳ್ಳಿಯ ಒಂದು ತಟ್ಟೆ, ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಶೇಕೆಲ್‌ ಪ್ರಕಾರ ಎಪ್ಪತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಒಂದು ಬಟ್ಟಲು, ಆಹಾರ ಸಮರ್ಪಣೆಗಾಗಿ ಈ ಎರಡು ಎಣ್ಣೇ ಬೆರೆಸಿದ ನಯವಾದ ಹಿಟ್ಟಿನಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದವು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਉਹ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਥਾਲ ਸੀ ਜਿਸ ਦਾ ਤੋਲ ਇੱਕ ਸੇਰ ਦਸ ਛਟਾਂਕ ਸੀ ਅਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਕਟੋਰਾ ਚੌਦਾਂ ਛਟਾਂਕ ਦਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਸਥਾਨ ਦੇ ਸ਼ਕਲ ਅਨੁਸਾਰ। ਏਹ ਦੋਵੇਂ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਲਈ ਤੇਲ ਮਿਲੇ ਹੋਏ ਮੈਦੇ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਸਨ
URV : اور اسکا ہدیہ یہ تھا مقدس کی مثقال کے حساب سے ایک سو تیس مثقال چاندی کا ایک طباق اور ستر مثقال چاندی کا ایک کٹورا ان دونوں میں نظر کی قربانی کے لیے تیل ملا ہوا میدہ بھرا تھا
26
KJV : One golden spoon of ten [shekels,] full of incense:
KJVP : One H259 golden H2091 spoon H3709 of ten H6235 [shekels] , full H4392 of incense: H7004
YLT : one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
ASV : one golden spoon of ten shekels, full of incense;
WEB : one golden ladle of ten shekels, full of incense;
ESV : one golden dish of 10 shekels, full of incense;
RV : one golden spoon of ten {cf15i shekels}, full of incense;
RSV : one golden dish of ten shekels, full of incense;
NLT : He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
NET : one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
TOV : தூபவர்க்கம் நிறைந்த பத்துச்சேக்கல் நிறையுள்ள பொன்னினால் செய்த ஒரு தூபகரண்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : כַּף H3709 אַחַת H259 OFS עֲשָׂרָה H6235 זָהָב H2091 NMS מְלֵאָה H4392 קְטֹֽרֶת H7004 ׃ EPUN
BHS : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת ׃
ALEP : כו כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
WLC : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
LXXRP : θυισκην N-ASF μιαν G1519 A-ASF δεκα G1176 N-NUI χρυσων A-GPN πληρη G4134 A-APN θυμιαματος G2368 N-GSN
MOV : ധൂപവർഗ്ഗം നിറഞ്ഞതും പത്തു ശേക്കെൽ തൂക്കം ഉള്ളതുമായ ഒരു പൊൻകലശം,
HOV : फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;
TEV : ధూప ద్రవ్యముతో నిండియున్న పది తులముల బంగారు ధూపార్తిని దహనబలిగా ఒక చిన్న కోడెను ఒక పొట్టే లును
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಧೂಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದ ಹತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕದ ಬಂಗಾರದ ಒಂದು ಚಮಚ,
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਕੌਲੀ ਸੋਨੇ ਦੀ ਦਸ ਤੋਂਲੇ ਦੀ ਧੂਪ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ
URV : دس مثقال سونے کا ایک چمچ جو بخور سے بھرا تھا ۔
27
KJV : One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
KJVP : One H259 young H1121 H1241 bullock, H6499 one H259 ram, H352 one H259 lamb H3532 of the first H1121 year, H8141 for a burnt offering: H5930
YLT : one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
ASV : one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
WEB : one young bull, One ram, One male lamb a year old, for a burnt offering;
ESV : one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
RV : one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
RSV : one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
NLT : He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
NET : one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
TOV : சர்வாங்கதகனபலியாக ஒரு காளையும், ஒரு ஆட்டுக்கடாவும், ஒருவயதான ஒரு ஆட்டுக்குட்டியும்,
ERVTA : "இவ்வாறு ஆரோனும், அவனது மகன்களும் எனது நாமத்தைச் சொல்லி இஸ்ரவேல் ஜனங்களை ஆசீர்வதிக்க வேண்டும். நானும் அவர்களை ஆசீர்வதிப்பேன்" என்று கூறினார். அர்ப்பணித்தல்
MHB : פַּר H6499 אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN בָּקָר H1241 NMS אַיִל H352 אֶחָד H259 MMS כֶּֽבֶשׂ H3532 ־ CPUN אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN שְׁנָתוֹ H8141 לְעֹלָֽה H5930 ׃ EPUN
BHS : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה ׃
ALEP : כז פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
WLC : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתֹו לְעֹלָה׃
LXXRP : μοσχον G3448 N-ASM ενα G1519 A-ASM εκ G1537 PREP βοων G1016 N-GPM κριον N-ASM ενα G1519 A-ASM αμνον G286 N-ASM ενα G1519 A-ASM ενιαυσιον A-ASM εις G1519 PREP ολοκαυτωμα G3646 N-ASN
MOV : ഹോമയാഗത്തിന്നായി ഒരു കാളക്കിടാവു, ഒരു ആട്ടുകൊറ്റൻ; ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഒരു കുഞ്ഞാടു,
HOV : होमबलि के लिये एक बछड़ा, एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;
TEV : ఏడాది గొఱ్ఱపిల్లను పాపపరిహారార్థబలిగా ఒక మేకపిల్లను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ದಹನಬಲಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಎಳೇ ಹೋರಿ, ಒಂದು ಟಗರು, ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಒಂದು ಕುರಿಮರಿ.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਵਹਿੜਾ, ਇੱਕ ਛੱਤ੍ਰਾ, ਇੱਕ ਇੱਕ ਸਾਲਾ ਲੇਲਾ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : سوختنی قربانی کے لیے ایک بچھڑا ایک مینڈھا اور ایک نر یکسالہ برہ
28
KJV : One kid of the goats for a sin offering:
KJVP : One H259 kid H8163 of the goats H5795 for a sin offering: H2403
YLT : one kid of the goats for a sin-offering;
ASV : one male of the goats for a sin-offering;
WEB : one male goat for a sin offering;
ESV : one male goat for a sin offering;
RV : one male of the goats for a sin offering;
RSV : one male goat for a sin offering;
NLT : and a male goat for a sin offering.
NET : one male goat for a purification offering;
TOV : பாவநிவாரணபலியாக ஒரு வெள்ளாட்டுக்கடாவும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : שְׂעִיר H8163 ־ CPUN עִזִּים H5795 אֶחָד H259 MMS לְחַטָּֽאת H2403 ׃ EPUN
BHS : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת ׃
ALEP : כח שעיר עזים אחד לחטאת
WLC : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
LXXRP : και G2532 CONJ χιμαρον N-ASM εξ G1537 PREP αιγων N-GPM ενα G1519 A-ASM περι G4012 PREP αμαρτιας G266 N-GSF
MOV : പാപയാഗത്തിന്നായി ഒരു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ,
HOV : पापबलि के लिये एक बकरा;
TEV : సమాధానబలిగా రెండు కోడెలను అయిదు పొట్టేళ్లను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಪಾಪದ ಬಲಿಗಾಗಿ ಆಡುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮರಿಯೂ
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਪੱਠਾ ਪਾਪ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : خطا کی قربانی کے لیے ایک بکرا
29
KJV : And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Eliab the son of Helon.
KJVP : And for a sacrifice H2077 of peace offerings, H8002 two H8147 oxen, H1241 five H2568 rams, H352 five H2568 he goats, H6260 five H2568 lambs H3532 of the first H1121 year: H8141 this H2088 [was] the offering H7133 of Eliab H446 the son H1121 of Helon. H2497
YLT : and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Eliab son of Helon.
ASV : and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliab the son of Helon.
WEB : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab the son of Helon.
ESV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab the son of Helon.
RV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Eliab the son of Helon.
RSV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab the son of Helon.
NLT : For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Eliab son of Helon.
NET : and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliab son of Helon.
TOV : சமாதானபலியாக இரண்டு மாடுகளும், ஐந்து ஆட்டுக்கடாக்களும், ஐந்து வெள்ளாட்டுக்கடாக்களும் ஒருவயதான ஐந்து ஆட்டுக்குட்டிகளுமே; இது ஏலோனின் குமாரனாகிய எலியாபின் காணிக்கை.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : וּלְזֶבַח H2077 הַשְּׁלָמִים H8002 בָּקָר H1241 NMS שְׁנַיִם H8147 ONUM אֵילִם H352 חֲמִשָּׁה H2568 עַתֻּדִים H6260 חֲמִשָּׁה H2568 כְּבָשִׂים H3532 בְּנֵי CMP ־ CPUN שָׁנָה H8141 NFS חֲמִשָּׁה H2568 זֶה H2088 DPRO קָרְבַּן H7133 אֱלִיאָב H446 בֶּן CMS ־ CPUN חֵלֹֽן H2497 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן ׃ פ
ALEP : כט ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה  זה קרבן אליאב בן חלן  {פ}
WLC : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃ פ
LXXRP : και G2532 CONJ εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF σωτηριου G4992 N-GSN δαμαλεις G1151 N-NPF δυο G1417 N-NUI κριους N-APM πεντε G4002 N-NUI τραγους G5131 N-APM πεντε G4002 N-NUI αμναδας N-APF ενιαυσιας A-GSF πεντε G4002 N-NUI τουτο G3778 D-NSN το G3588 T-NSN δωρον G1435 N-NSN ελιαβ N-PRI υιου G5207 N-GSM χαιλων N-PRI
MOV : സമാധാനയാഗത്തിന്നായി രണ്ടു കാള, അഞ്ചു ആട്ടുകൊറ്റൻ, അഞ്ചു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള അഞ്ചു കുഞ്ഞാടു; ഇതു ഹേലോന്റെ മകൻ എലീയാബിന്റെ വഴിപാടു.
HOV : और मेलबलि के लिये दो बैल, और पांच मेढ़े, और पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ी के बच्चे। हेलोन के पुत्र एलीआब की यहीं भेंट थी॥
TEV : అయిదు మేకపోతులను ఏడాదివి అయిదు గొఱ్ఱపిల్లలను తన అర్పణముగా తెచ్చెను. ఇది హేలోను కుమారుడైన ఏలీయాబు అర్పణము.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಸಮಾಧಾನದ ಅರ್ಪಣೆಯ ಬಲಿಗಾಗಿ ಎರಡು ಎತ್ತುಗಳೂ ಐದು ಟಗರುಗಳೂ ಐದು ಹೋತಗಳೂ ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಐದು ಕುರಿಮರಿಗಳೂ. ಇದು ಹೇಲೋನನ ಮಗನಾದ ಎಲೀಯಾಬನ ಅರ್ಪಣೆಯು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਅਤੇ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ ਦੋ ਬਲਦ, ਪੰਜ ਛੱਤ੍ਰੇ, ਪੰਜ ਬੱਕਰੇ, ਪੰਜ ਇੱਕ ਸਾਲੇ ਲੇਲੇ। ਏਹ ਹੇਲੋਨ ਦੇ ਪੁਤ੍ਰ ਅਲੀਆਬ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਸੀ।।
URV : اور سلامتی کی قربانی کے لیے دو بیل پانچ مینڈھے پانچ بکرے پانچ نر یکسالہ برے یہ حیلون کے بیٹے الیاب کا ہدیہ تھا ۔
30
KJV : On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, [did offer: ]
KJVP : On the fourth H7243 day H3117 Elizur H468 the son H1121 of Shedeur, H7707 prince H5387 of the children H1121 of Reuben, H7205 [did] [offer] :
YLT : On the fourth day, Elizur, son of Shedeur, prince of the sons of Reuben; --
ASV : On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:
WEB : On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben
ESV : On the fourth day Elizur the son of Shedeur, the chief of the people of Reuben:
RV : On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:
RSV : On the fourth day Elizur the son of Shedeur, the leader of the men of Reuben:
NLT : On the fourth day Elizur son of Shedeur, leader of the tribe of Reuben, presented his offering.
NET : On the fourth day Elizur son of Shedeur, leader of the Reubenites, presented an offering.
TOV : நான்காம் நாளில் சேதேயூரின் குமாரனாகிய எலிசூர் என்னும் ரூபன் புத்திரரின் பிரபு காணிக்கை செலுத்தினான்.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : בַּיּוֹם H3117 B-AMS הָרְבִיעִי H7243 נָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP רְאוּבֵן H7205 אֱלִיצוּר H468 בֶּן CMS ־ CPUN שְׁדֵיאֽוּר H7707 ׃ EPUN
BHS : בַּיּוֹם הָרְבִיעִי נָשִׂיא לִבְנֵי רְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר ׃
ALEP : ל ביום הרביעי נשיא לבני ראובן--אליצור בן שדיאור
WLC : בַּיֹּום הָרְבִיעִי נָשִׂיא לִבְנֵי רְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃
LXXRP : τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF τη G3588 T-DSF τεταρτη G5067 A-DSF αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM ρουβην N-PRI ελισουρ N-PRI υιος G5207 N-NSM σεδιουρ N-PRI
MOV : നാലാം ദിവസം രൂബേന്റെ മക്കളുടെ പ്രഭുവായ ശെദേയൂരിന്റെ മകൻ എലീസൂർ വഴിപാടു കഴിച്ചു.
HOV : और चौथे दिन रूबेनियों का प्रधान शदेऊर का पुत्र एलीसूर यह भेंट ले आया,
TEV : నాలుగవ దినమున అర్పణమును తెచ్చినవాడు షెదే యూరు కుమారుడును రూబేనీయులకు ప్రధానుడునైన ఏలీసూరు. అతడు పరిశుద్ధమైన తులపు పరిమాణమునుబట్టి నూట ముప్పది తులముల యెత్తుగల వెండిగిన్నెను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ನಾಲ್ಕನೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ರೂಬೇನನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಪ್ರಧಾ ನನಾಗಿರುವ ಶೆದೇಯೂರನ ಮಗನಾದ ಎಲೀಚೂ ರನು ಅರ್ಪಿಸಿದನು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਚੌਥੇ ਦਿਨ ਰਊਬੇਨੀਆਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਸ਼ਦੇਊਰ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਲੀਸੂਰ ਆਪਣਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਲਿਆਇਆ
URV : چوتھے دن شدیور کے بیٹے الیصور نے ھو روبن کے قبیلہ کا سردار تھا اپنا ہدیہ گذرانا
31
KJV : His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels,] one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
KJVP : His offering H7133 [was] one H259 silver H3701 charger H7086 of the weight H4948 of a hundred H3967 and thirty H7970 [shekels] , one H259 silver H3701 bowl H4219 of seventy H7657 shekels, H8255 after the shekel H8255 of the sanctuary; H6944 both H8147 of them full H4392 of fine flour H5560 mingled H1101 with oil H8081 for a meat offering: H4503
YLT : his offering is one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
ASV : his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
WEB : gave his offering: One silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, One silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
ESV : his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
RV : his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty {cf15i shekels}, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
RSV : his offering was one silver plate whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
NLT : His offering consisted of a silver platter weighing 3-1/4 pounds and a silver basin weighing 1-3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
NET : His offering was one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
TOV : அவன் காணிக்கையாவது: போஜனபலியாகப் படைக்கும்பொருட்டு எண்ணெயிலே பிசைந்த மெல்லிய மாவினால் நிறைந்ததும், பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் சேக்கல் கணக்காக நூற்றுமுப்பது சேக்கல் நிறையுள்ளதுமான ஒரு வெள்ளித்தாலமும், எழுபது சேக்கல் நிறையுள்ள ஒரு வெள்ளிக்கலமும் ஆகிய இவ்விரண்டும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : קָרְבָּנוֹ H7133 קַֽעֲרַת H7086 ־ CPUN כֶּסֶף H3701 NMS אַחַת H259 OFS שְׁלֹשִׁים H7970 MMP וּמֵאָה H3967 מִשְׁקָלָהּ H4948 מִזְרָק H4219 אֶחָד H259 MMS כֶּסֶף H3701 NMS שִׁבְעִים H7657 ONUM שֶׁקֶל H8255 בְּשֶׁקֶל H8255 הַקֹּדֶשׁ H6944 שְׁנֵיהֶם H8147 ONUM-3MP ׀ CPUN מְלֵאִים H4392 סֹלֶת H5560 בְּלוּלָה H1101 בַשֶּׁמֶן H8081 לְמִנְחָֽה H4503 ׃ EPUN
BHS : קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה ׃
ALEP : לא קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
WLC : קָרְבָּנֹו קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם ׀ מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
LXXRP : το G3588 T-ASN δωρον G1435 N-ASN αυτου G846 D-GSM τρυβλιον G5165 N-ASN αργυρουν A-ASN εν G1519 A-ASN τριακοντα G5144 N-NUI και G2532 CONJ εκατον G1540 N-NUI ολκη N-NSF αυτου G846 D-GSM φιαλην G5357 N-ASF μιαν G1519 A-ASF αργυραν A-ASF εβδομηκοντα G1440 N-NUI σικλων N-GPM κατα G2596 PREP τον G3588 T-ASM σικλον N-ASM τον G3588 T-ASN αγιον G40 A-ASN αμφοτερα A-APN πληρη G4134 A-APN σεμιδαλεως G4585 N-GSF αναπεποιημενης V-RPPGS εν G1722 PREP ελαιω G1637 N-DSN εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF
MOV : അവന്റെ വഴിപാടു വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ തൂക്കപ്രകാരം നൂറ്റി മുപ്പതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിത്തളിക, എഴുപതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിക്കിണ്ണം - ഇവ രണ്ടും ഭോജനയാഗത്തിന്നായി എണ്ണ ചേർത്ത നേരിയ മാവുകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരുന്നു -
HOV : अर्थात पवित्रस्थान वाले शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चांदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चांदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;
TEV : డెబ్బది తులముల యెత్తుగల వెండి ప్రోక్షణపాత్రను నైవేద్యముగా ఆ రెంటినిండ నూనెతో కలిసిన గోధుమ పిండిని
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಅವನ ಅರ್ಪಣೆಯು ಏನಂದರೆ,--ನೂರಮೂವತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕ ವಾದ ಬೆಳ್ಳಿಯ ತಟ್ಟೆ, ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಶೇಕೆಲಿನ ಪ್ರಕಾರ ಎಪ್ಪತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಒಂದು ಬಟ್ಟಲು, ಆಹಾರ ಸಮರ್ಪಣೆಗಾಗಿ ಈ ಎರಡು ಎಣ್ಣೇ ಬೆರೆಸಿದ ನಯವಾದ ಹಿಟ್ಟಿನಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದವು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਉਹ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਥਾਲ ਸੀ ਜਿਸ ਦਾ ਤੋਲ ਇੱਕ ਸੇਰ ਦਸ ਛਟਾਂਕ ਸੀ ਅਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਕਟੋਰਾ ਚੌਂਦਾ ਛਟਾਂਕ ਦਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਸਥਾਨ ਦੇ ਸ਼ਕਲ ਅਨੁਸਾਰ। ਏਹ ਦੋਵੇਂ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਲਈ ਤੇਲ ਮਿਲੇ ਹੋਏ ਮੈਦੇ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਸਨ
URV : اور اس کا ہدیہ یہ تھا مقدس مثقال کے حساب سے ایک سو تیس مثقال چاندی کا ایک طباق اور ستر مثقال چاندی کا ایک کٹورا ان دونوں میں نذر کی قربانی کے لیے تیل ملا میدہ بھر ا تھا
32
KJV : One golden spoon of ten [shekels,] full of incense:
KJVP : One H259 golden H2091 spoon H3709 of ten H6235 [shekels] , full H4392 of incense: H7004
YLT : one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
ASV : one golden spoon of ten shekels, full of incense;
WEB : one golden ladle of ten shekels, full of incense;
ESV : one golden dish of 10 shekels, full of incense;
RV : one golden spoon of ten {cf15i shekels}, full of incense;
RSV : one golden dish of ten shekels, full of incense;
NLT : He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
NET : one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
TOV : தூபவர்க்கம் நிறைந்த பத்துச்சேக்கல் நிறையுள்ள பொன்னினால் செய்த ஒரு தூபகரண்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : כַּף H3709 אַחַת H259 OFS עֲשָׂרָה H6235 זָהָב H2091 NMS מְלֵאָה H4392 קְטֹֽרֶת H7004
BHS : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת ׃
ALEP : לב כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
WLC : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת ׃
LXXRP : θυισκην N-ASF μιαν G1519 A-ASF δεκα G1176 N-NUI χρυσων A-GPN πληρη G4134 A-APN θυμιαματος G2368 N-GSN
MOV : ധൂപവർഗ്ഗം നിറഞ്ഞതും പത്തു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ളതുമായ ഒരു പൊൻകലശം,
HOV : फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;
TEV : ధూపద్రవ్యముతో నిండియున్న పది తులముల బంగారు ధూపార్తిని దహన బలిగా ఒక చిన్న కోడెను ఒక పొట్టేలును
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಧೂಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದ ಹತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕದ ಬಂಗಾರದ ಒಂದು ಚಮಚ.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਕੌਲੀ ਸੋਨੇ ਦੀ ਦਸ ਤੋਂਲੇ ਦੀ ਧੂਪ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ
URV : دس مثقال سونے کا ایک چمچ جو بخور سے بھرا تھا
33
KJV : One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
KJVP : One H259 young H1121 H1241 bullock, H6499 one H259 ram, H352 one H259 lamb H3532 of the first H1121 year, H8141 for a burnt offering: H5930
YLT : one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
ASV : one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
WEB : one young bull, One ram, One male lamb a year old, for a burnt offering;
ESV : one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
RV : one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
RSV : one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
NLT : He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
NET : one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
TOV : சர்வாங்கதகனபலியாக ஒரு காளையும், ஒரு ஆட்டுக்கடாவும், ஒருவயதான ஒரு ஆட்டுக்குட்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : פַּר H6499 אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN בָּקָר H1241 NMS אַיִל H352 אֶחָד H259 MMS כֶּֽבֶשׂ H3532 ־ CPUN אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN שְׁנָתוֹ H8141 לְעֹלָֽה H5930 ׃ EPUN
BHS : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה ׃
ALEP : לג פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
WLC : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתֹו לְעֹלָה׃
LXXRP : μοσχον G3448 N-ASM ενα G1519 A-ASM εκ G1537 PREP βοων G1016 N-GPM κριον N-ASM ενα G1519 A-ASM αμνον G286 N-ASM ενα G1519 A-ASM ενιαυσιον A-ASM εις G1519 PREP ολοκαυτωμα G3646 N-ASN
MOV : ഹോമയാഗത്തിന്നായി ഒരു കാളക്കിടാവു, ഒരു ആട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഒരു കുഞ്ഞാടു,
HOV : होमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;
TEV : ఏడాది గొఱ్ఱపిల్లను, పాపపరిహారార్థ బలిగా ఒక మేకపిల్లను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ದಹನ ಬಲಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಎಳೇ ಹೋರಿ, ಒಂದು ಟಗರು, ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಒಂದು ಕುರಿಮರಿ.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਵਹਿੜਾ, ਇੱਕ ਛੱਤ੍ਰਾ, ਇੱਕ ਇੱਕ ਸਾਲਾ ਲੇਲਾ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : سوختنی قربانی کے لیے ایک بچھڑا ایک مینڈھا ایک نر یکسالہ برہ
34
KJV : One kid of the goats for a sin offering:
KJVP : One H259 kid H8163 of the goats H5795 for a sin offering: H2403
YLT : one kid of the goats for a sin-offering;
ASV : one male of the goats for a sin-offering;
WEB : one male goat for a sin offering;
ESV : one male goat for a sin offering;
RV : one male of the goats for a sin offering;
RSV : one male goat for a sin offering;
NLT : and a male goat for a sin offering.
NET : one male goat for a purification offering;
TOV : பாவநிவாரணபலியாக ஒரு வெள்ளாட்டுக்கடாவும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : שְׂעִיר H8163 ־ CPUN עִזִּים H5795 אֶחָד H259 MMS לְחַטָּֽאת H2403 ׃ EPUN
BHS : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת ׃
ALEP : לד שעיר עזים אחד לחטאת
WLC : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
LXXRP : και G2532 CONJ χιμαρον N-ASM εξ G1537 PREP αιγων N-GPM ενα G1519 A-ASM περι G4012 PREP αμαρτιας G266 N-GSF
MOV : പാപയാഗത്തിന്നായി ഒരു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ,
HOV : पापबलि के लिये एक बकरा;
TEV : సమాధానబలిగా రెండు కోడె లను అయిదు పొట్టేళ్లను అయిదు మేకపోతులను ఏడా దివి అయిదు గొఱ్ఱపిల్లలను తన అర్పణముగా తెచ్చెను.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಪಾಪದ ಬಲಿಗಾಗಿ ಆಡುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮರಿಯೂ
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਪੱਠਾ ਪਾਪ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : خطا کی قربانی کے لیے ایک بکرا
35
KJV : And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Elizur the son of Shedeur.
KJVP : And for a sacrifice H2077 of peace offerings, H8002 two H8147 oxen, H1241 five H2568 rams, H352 five H2568 he goats, H6260 five H2568 lambs H3532 of the first H1121 year: H8141 this H2088 [was] the offering H7133 of Elizur H468 the son H1121 of Shedeur. H7707
YLT : and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Elizur son of Shedeur.
ASV : and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elizur the son of Shedeur.
WEB : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.
ESV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.
RV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Elizur the son of Shedeur.
RSV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.
NLT : For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Elizur son of Shedeur.
NET : and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five lambs in their first year. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
TOV : சமாதானபலியாக இரண்டு மாடுகளும், ஐந்து ஆட்டுக்காடாக்களும், ஐந்து வெள்ளாட்டுக்கடாக்களும், ஒருவயதான ஐந்து ஆட்டுக்குட்டிகளுமே; இது சேதேயூரின் குமாரனாகிய எலிசூரின் காணிக்கை.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : וּלְזֶבַח H2077 הַשְּׁלָמִים H8002 בָּקָר H1241 NMS שְׁנַיִם H8147 ONUM אֵילִם H352 חֲמִשָּׁה H2568 עַתֻּדִים H6260 חֲמִשָּׁה H2568 כְּבָשִׂים H3532 בְּנֵֽי H1121 ־ CPUN שָׁנָה H8141 NFS חֲמִשָּׁה H2568 זֶה H2088 DPRO קָרְבַּן H7133 אֱלִיצוּר H468 בֶּן CMS ־ CPUN שְׁדֵיאֽוּר H7707 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר ׃ פ
ALEP : לה ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה  זה קרבן אליצור בן שדיאור  {פ}
WLC : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃ פ
LXXRP : και G2532 CONJ εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF σωτηριου G4992 N-GSN δαμαλεις G1151 N-NPF δυο G1417 N-NUI κριους N-APM πεντε G4002 N-NUI τραγους G5131 N-APM πεντε G4002 N-NUI αμναδας N-APF ενιαυσιας A-APF πεντε G4002 N-NUI τουτο G3778 D-NSN το G3588 T-NSN δωρον G1435 N-NSN ελισουρ N-PRI υιου G5207 N-GSM σεδιουρ N-PRI
MOV : സമാധാനയാഗത്തിന്നായി രണ്ടു കാള, അഞ്ചു ആട്ടുകൊറ്റൻ, അഞ്ചു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള അഞ്ചു കുഞ്ഞാടു; ഇതു ശെദേയൂരിന്റെ മകൻ എലീസൂരിന്റെ വഴിപാടു.
HOV : और मेलबलि के लिये दो बैल, और पांच मेढ़े, और पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ी के बच्चे। शदेऊर के पुत्र एलीसूर की यही भेंट थी॥
TEV : ఇది షెదేయూరు కుమారుడైన ఏలీసూరు అర్పణము.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಸಮಾಧಾನದ ಅರ್ಪಣೆಯ ಬಲಿಗಾಗಿ ಎರಡು ಎತ್ತುಗಳೂ ಐದು ಟಗರುಗಳೂ ಐದು ಹೋತಗಳೂ ಮೊದಲನೇ ವರು ಷದ ಐದು ಕುರಿಮರಿಗಳೂ. ಇದು ಶೆದೇಯೂರನ ಮಗನಾದ ಎಲೀಚೂರನ ಅರ್ಪಣೆಯು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਅਤੇ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ ਦੋ ਬਲਦ, ਪੰਜ ਛੱਤ੍ਰੇ, ਪੰਜ ਬੱਕਰੇ, ਪੰਜ ਇੱਕ ਸਾਲੇ ਲੇਲੇ। ਏਹ ਸ਼ਦੇਊਰ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਲੀਸੂਰ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਸੀ।।
URV : اور سلامتی کی قربانی کے لیے دو بیل پانچ مینڈھے پانچ بکرے پانچ یکسالہ برے یہ شدیور کے بیٹے الیصور کا ہدیہ تھا
36
KJV : On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, [did offer: ]
KJVP : On the fifth H2549 day H3117 Shelumiel H8017 the son H1121 of Zurishaddai, H6701 prince H5387 of the children H1121 of Simeon, H8095 [did] [offer] :
YLT : On the fifth day, the prince of the sons of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai; --
ASV : On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:
WEB : On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon
ESV : On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, the chief of the people of Simeon:
RV : On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:
RSV : On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, the leader of the men of Simeon:
NLT : On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, leader of the tribe of Simeon, presented his offering.
NET : On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, leader of the Simeonites, presented an offering.
TOV : ஐந்தாம் நாளில் சூரிஷதாயின் குமாரனாகிய செலூமியேல் என்னும் சிமியோன் புத்திரரின் பிரபு காணிக்கை செலுத்தினான்.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : בַּיּוֹם H3117 B-AMS הַחֲמִישִׁי H2549 נָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP שִׁמְעוֹן H8095 שְׁלֻֽמִיאֵל H8017 בֶּן CMS ־ CPUN צוּרִֽישַׁדָּֽי H6701 ׃ EPUN
BHS : בַּיּוֹם הַחֲמִישִׁי נָשִׂיא לִבְנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי ׃
ALEP : לו ביום החמישי נשיא לבני שמעון--שלמיאל בן צורישדי
WLC : בַּיֹּום הַחֲמִישִׁי נָשִׂיא לִבְנֵי שִׁמְעֹון שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃
LXXRP : τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF τη G3588 T-DSF πεμπτη G3991 A-DSF αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM συμεων G4826 N-PRI σαλαμιηλ N-PRI υιος G5207 N-NSM σουρισαδαι N-PRI
MOV : അഞ്ചാം ദിവസം ശിമെയോന്റെ മക്കളുടെ പ്രഭുവായ സൂരീശദ്ദായിയുടെ മകൻ ശെലൂമീയേൽ വഴിപാടു കഴിച്ചു.
HOV : और पांचवें दिन शिमोनियों का प्रधान सूरीशद्दै का पुत्र शलूमीएल यह भेंट ले आया,
TEV : అయిదవ దినమున అర్పణమును తెచ్చినవాడు సూరీష దాయి కుమారుడును షిమ్యోనీయులకు ప్రధానుడునైన షెలుమీయేలు.ఒ
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಐದನೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸಿಮೆಯೋನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಪ್ರಧಾನನಾಗಿರುವ ಚೂರೀಷದ್ದೈಯನ ಮಗನಾದ ಶೆಲುವಿಾಯೇಲನು ಅರ್ಪಿಸಿದನು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਪੰਜਵੇਂ ਦਿਨ ਸ਼ਿਮਓਨੀਆਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਸੂਰੀਸ਼ਦਾਈ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸ਼ਲੁਮੀਏਲ ਆਪਣਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਲਿਆਇਆ
URV : اور پانچویں دن صوری شدی کے بیٹے لومی ایل نے جو شمعون کے قبیلہ کا سردار تھا اپنا ہدیہ گذرانا
37
KJV : His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels,] one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
KJVP : His offering H7133 [was] one H259 silver H3701 charger, H7086 the weight H4948 whereof [was] a hundred H3967 and thirty H7970 [shekels] , one H259 silver H3701 bowl H4219 of seventy H7657 shekels, H8255 after the shekel H8255 of the sanctuary; H6944 both H8147 of them full H4392 of fine flour H5560 mingled H1101 with oil H8081 for a meat offering: H4503
YLT : his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
ASV : his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
WEB : gave his offering: One silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, One silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
ESV : his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
RV : his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty {cf15i shekels}, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
RSV : his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
NLT : His offering consisted of a silver platter weighing 3-1/4 pounds and a silver basin weighing 1-3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
NET : His offering was one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
TOV : அவன் காணிக்கையாவது: போஜனபலியாகப் படைக்கும்பொருட்டு எண்ணெயிலே பிசைந்த மெல்லிய மாவினால் நிறைந்ததும், பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் சேக்கல் கணக்காக நூற்றுமுப்பது சேக்கல் நிறையுள்ளதுமான ஒரு வெள்ளித்தாலமும், எழுபது சேக்கல் நிறையுள்ள ஒரு வெள்ளிகலமும் ஆகிய இவ்விரண்டும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : קָרְבָּנוֹ H7133 קַֽעֲרַת H7086 ־ CPUN כֶּסֶף H3701 NMS אַחַת H259 OFS שְׁלֹשִׁים H7970 MMP וּמֵאָה H3967 מִשְׁקָלָהּ H4948 מִזְרָק H4219 אֶחָד H259 MMS כֶּסֶף H3701 NMS שִׁבְעִים H7657 ONUM שֶׁקֶל H8255 בְּשֶׁקֶל H8255 הַקֹּדֶשׁ H6944 שְׁנֵיהֶם H8147 ONUM-3MP ׀ CPUN מְלֵאִים H4392 סֹלֶת H5560 בְּלוּלָה H1101 בַשֶּׁמֶן H8081 לְמִנְחָֽה H4503 ׃ EPUN
BHS : קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה ׃
ALEP : לז קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
WLC : קָרְבָּנֹו קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם ׀ מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
LXXRP : το G3588 T-ASN δωρον G1435 N-ASN αυτου G846 D-GSM τρυβλιον G5165 N-ASN αργυρουν A-ASN εν G1519 A-ASN τριακοντα G5144 N-NUI και G2532 CONJ εκατον G1540 N-NUI ολκη N-NSF αυτου G846 D-GSM φιαλην G5357 N-ASF μιαν G1519 A-ASF αργυραν A-ASF εβδομηκοντα G1440 N-NUI σικλων N-GPM κατα G2596 PREP τον G3588 T-ASM σικλον N-ASM τον G3588 T-ASN αγιον G40 A-ASN αμφοτερα A-APN πληρη G4134 A-APN σεμιδαλεως G4585 N-GSF αναπεποιημενης V-RPPGS εν G1722 PREP ελαιω G1637 N-DSN εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF
MOV : അവന്റെ വഴിപാടു വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ തൂക്കപ്രാകരം നൂറ്റിമുപ്പതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിത്തളിക, എഴുപതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിക്കിണ്ണം - ഇവ രണ്ടും ഭോജനയാഗത്തിന്നായി എണ്ണചേർത്ത നേരിയ മാവു കൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരുന്നു -
HOV : अर्थात पवित्रस्थान वाले शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चांदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चांदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;
TEV : అతడు పరిశుద్ధమైన తులపు పరిమాణ మునుబట్టి నూట ముప్పది తులముల యెత్తుగల వెండి గిన్నెను డెబ్బది తులముల యెత్తుగల వెండి ప్రోక్షణపాత్రను నైవేద్యముగా ఆ రెంటినిండ నూనెతో కలిసిన గోధుమ పిండిని
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಅವನ ಅರ್ಪ ಣೆಯು ಏನಂದರೆ--ನೂರ ಮೂವತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕವಾದ ಬೆಳ್ಳಿಯ ತಟ್ಟೆ, ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಶೇಕೆಲಿನ ಪ್ರಕಾರ ಎಪ್ಪತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಒಂದು ಬಟ್ಟಲು, ಆಹಾರ ಸಮರ್ಪಣೆಗಾಗಿ ಈ ಎರಡು ಎಣ್ಣೇ ಬೆರೆಸಿದ ನಯವಾದ ಹಿಟ್ಟಿನಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದವು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਉਹ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਥਾਲ ਸੀ ਜਿਸ ਦਾ ਤੋਲ ਇੱਕ ਸੇਰ ਦਸ ਛਟਾਂਕ ਸੀ ਅਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਕਟੋਰੇ ਚੌਦਾਂ ਛਟਾਂਕ ਦਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਸਥਾਨ ਦੇ ਸ਼ਕਲ ਅਨੁਸਾਰ। ਏਹ ਦੋਵੇਂ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਲਈ ਤੇਲ ਮਿਲੇ ਹੋਏ ਮੈਦੇ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਸਨ
URV : اور اس کا ہدیہ یہ تھا مقدس مثقال کے حساب سے ایک سو تیس مثقال چاندی کا ایک طباق اور ستر مثقال چاندی کا ایک کٹورا ان دونوں میں نذر کی قربانی کے لیے تیل ملا میدہ بھر ا تھا
38
KJV : One golden spoon of ten [shekels,] full of incense:
KJVP : One H259 golden H2091 spoon H3709 of ten H6235 [shekels] , full H4392 of incense: H7004
YLT : one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
ASV : one golden spoon of ten shekels, full of incense;
WEB : one golden ladle of ten shekels, full of incense;
ESV : one golden dish of 10 shekels, full of incense;
RV : one golden spoon of ten {cf15i shekels}, full of incense;
RSV : one golden dish of ten shekels, full of incense;
NLT : He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
NET : one gold pan weighing 10 shekels;
TOV : தூபவர்க்கம் நிறைந்த பத்துச்சேக்கல் நிறையுள்ள பொன்னினால் செய்த ஒரு தூபகரண்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : כַּף H3709 אַחַת H259 OFS עֲשָׂרָה H6235 זָהָב H2091 NMS מְלֵאָה H4392 קְטֹֽרֶת H7004 ׃ EPUN
BHS : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת ׃
ALEP : לח כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
WLC : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
LXXRP : θυισκην N-ASF μιαν G1519 A-ASF δεκα G1176 N-NUI χρυσων A-GPN πληρη G4134 A-APN θυμιαματος G2368 N-GSN
MOV : ധൂപവർഗ്ഗം നിറഞ്ഞതും പത്തു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ളതുമായ ഒരു പൊൻകലശം,
HOV : फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;
TEV : ధూపద్రవ్యముతో నిండియున్న పది తులముల బంగారు ధూపార్తిని దహన బలిగా ఒక చిన్నకోడెను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಧೂಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದ ಹತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕದ ಬಂಗಾರದ ಒಂದು ಚಮಚ,
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਕੌਲੀ ਸੋਨੇ ਦੀ ਦਸ ਤੋਂਲੇ ਦੀ ਧੂਪ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ
URV : دس مثقال سونے کا ایک چمچ جو بخور سے بھرا تھا
39
KJV : One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
KJVP : One H259 young H1121 H1241 bullock, H6499 one H259 ram, H352 one H259 lamb H3532 of the first H1121 year, H8141 for a burnt offering: H5930
YLT : one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
ASV : one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
WEB : one young bull, One ram, One male lamb a year old, for a burnt offering;
ESV : one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
RV : one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
RSV : one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
NLT : He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
NET : one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
TOV : சர்வாங்கதகனபலியாக ஒரு காளையும், ஒரு ஆட்டுக்கடாவும், ஒருவயதான ஒரு ஆட்டுக்குட்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : פַּר H6499 אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN בָּקָר H1241 NMS אַיִל H352 אֶחָד H259 MMS כֶּֽבֶשׂ H3532 ־ CPUN אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN שְׁנָתוֹ H8141 לְעֹלָֽה H5930 ׃ EPUN
BHS : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה ׃
ALEP : לט פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
WLC : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתֹו לְעֹלָה׃
LXXRP : μοσχον G3448 N-ASM ενα G1519 A-ASM εκ G1537 PREP βοων G1016 N-GPM κριον N-ASM ενα G1519 A-ASM αμνον G286 N-ASM ενα G1519 A-ASM ενιαυσιον A-ASM εις G1519 PREP ολοκαυτωμα G3646 N-ASN
MOV : ഹോമയാഗത്തിന്നായി ഒരു കാളക്കിടാവു, ഒരു ആട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഒരു കുഞ്ഞാടു,
HOV : होमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;
TEV : ఒక పొట్టేలును ఏడాది గొఱ్ఱపిల్లను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ದಹನಬಲಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಎಳೇ ಹೋರಿ, ಒಂದು ಟಗರು, ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಒಂದು ಕುರಿಮರಿ.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਵਹਿੜਾ, ਇੱਕ ਛੱਤ੍ਰਾ, ਇੱਕ ਇੱਕ ਸਾਲਾ ਲੇਲਾ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : سوختنی قربانی کے لیے ایک بچھڑا ایک مینڈھا ایک نر یکسالہ برہ
40
KJV : One kid of the goats for a sin offering:
KJVP : One H259 kid H8163 of the goats H5795 for a sin offering: H2403
YLT : one kid of the goats for a sin-offering;
ASV : one male of the goats for a sin-offering;
WEB : one male goat for a sin offering;
ESV : one male goat for a sin offering;
RV : one male of the goats for a sin offering;
RSV : one male goat for a sin offering;
NLT : and a male goat for a sin offering.
NET : one male goat for a purification offering;
TOV : பாவநிவாரணபலியாக ஒரு வெள்ளாட்டுக்கடாவும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : שְׂעִיר H8163 ־ CPUN עִזִּים H5795 אֶחָד H259 MMS לְחַטָּֽאת H2403
BHS : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת ׃
ALEP : מ שעיר עזים אחד לחטאת
WLC : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת ׃
LXXRP : και G2532 CONJ χιμαρον N-ASM εξ G1537 PREP αιγων N-GPM ενα G1519 A-ASM περι G4012 PREP αμαρτιας G266 N-GSF
MOV : പാപയാഗത്തിന്നായി ഒരു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ, സമാധാനയാഗത്തിന്നായി രണ്ടു കാള,
HOV : पापबलि के लिये एक बकरा;
TEV : పాపపరిహారార్థబలిగా ఒక మేకపిల్లను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಪಾಪದ ಬಲಿಗಾಗಿ ಆಡುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮರಿಯೂ
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਪੱਠਾ ਪਾਪ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : خطا کی قربانی کے لیے ایک بکرا
41
KJV : And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
KJVP : And for a sacrifice H2077 of peace offerings, H8002 two H8147 oxen, H1241 five H2568 rams, H352 five H2568 he goats, H6260 five H2568 lambs H3532 of the first H1121 year: H8141 this H2088 [was] the offering H7133 of Shelumiel H8017 the son H1121 of Zurishaddai. H6701
YLT : and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
ASV : and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Shelumiel the son of Zurishaddai.
WEB : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
ESV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
RV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Shelumiel the son of Zurishaddai.
RSV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
NLT : For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Shelumiel son of Zurishaddai.
NET : and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five lambs in their first year. This was the offering of Sheloumiel son of Zurishaddai.
TOV : சமாதானபலியாக இரண்டு மாடுகளும், ஐந்து ஆட்டுக்கடாக்களும், ஐந்து வெள்ளாட்டுக்கடாக்களும், ஒருவயதான ஐந்து ஆட்டுக்குட்டிகளுமே; இது சூரிஷதாயின் குமாரனாகிய செலூமியேலின் காணிக்கை.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : וּלְזֶבַח H2077 הַשְּׁלָמִים H8002 בָּקָר H1241 NMS שְׁנַיִם H8147 ONUM אֵילִם H352 חֲמִשָּׁה H2568 עַתֻּדִים H6260 חֲמִשָּׁה H2568 כְּבָשִׂים H3532 בְּנֵי CMP ־ CPUN שָׁנָה H8141 NFS חֲמִשָּׁה H2568 זֶה H2088 DPRO קָרְבַּן H7133 שְׁלֻמִיאֵל H8017 בֶּן CMS ־ CPUN צוּרִֽישַׁדָּֽי H6701 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי ׃ פ
ALEP : מא ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה  זה קרבן שלמיאל בן צורישדי  {פ}
WLC : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃ פ
LXXRP : και G2532 CONJ εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF σωτηριου G4992 N-GSN δαμαλεις G1151 N-NPF δυο G1417 N-NUI κριους N-APM πεντε G4002 N-NUI τραγους G5131 N-APM πεντε G4002 N-NUI αμναδας N-APF ενιαυσιας A-APF πεντε G4002 N-NUI τουτο G3778 D-NSN το G3588 T-NSN δωρον G1435 N-NSN σαλαμιηλ N-PRI υιου G5207 N-GSM σουρισαδαι N-PRI
MOV : അഞ്ചു ആട്ടുകൊറ്റൻ, അഞ്ചു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള അഞ്ചു കുഞ്ഞാടു. ഇതു സൂരീശദ്ദായിയുടെ മകൻ ശെലൂമീയേലിന്റെ വഴിപാടു.
HOV : और मेलबलि के लिये दो बैल, और पांच मेढ़े, और पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ी के बच्चे। सूरीशद्दै के पुत्र शलूमीएल की यही भेंट थी॥
TEV : సమాధానబలిగా రెండు కోడెలను అయిదు పొట్టేళ్లను అయిదు మేకపోతులను ఏడాదివి అయిదు గొఱ్ఱపిల్ల లను తన అర్పణముగా తెచ్చెను. ఇది సూరీషదాయి కుమారుడైన షెలుమీయేలు అర్పణము.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಸಮಾಧಾನದ ಅರ್ಪಣೆಯ ಬಲಿಗಾಗಿ ಎರಡು ಎತ್ತುಗಳೂ ಐದು ಟಗರುಗಳೂ ಐದು ಹೋತಗಳೂ ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಐದು ಕುರಿಮರಿಗಳೂ. ಇದು ಚೂರಿಷದ್ದೈ ಯನ ಮಗನಾದ ಶೆಲುವಿಾಯೇಲನ ಅರ್ಪಣೆಯು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਅਤੇ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ ਦੋ ਬਲਦ, ਪੰਜ ਛੱਤ੍ਰੇ, ਪੰਜ ਬੱਕਰੇ, ਪੰਜ ਇੱਕ ਸਾਲੇ ਲੇਲੇ। ਏਹ ਸ਼ੂਰਸ਼ਦਾਈ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸ਼ਲੁਮੀਏਲ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਸੀ।।
URV : اور سلامتی کی قربانی کے لیے دو بیل پانچ مینڈھے پانچ بکرے پانچ یکسالہ برے یہ شدیور کے بیٹے الیصور کا ہدیہ تھا یہ صوری شدی سلومی ایل کا ہدیہ تھا
42
KJV : On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, [offered: ]
KJVP : On the sixth H8345 day H3117 Eliasaph H460 the son H1121 of Deuel, H1845 prince H5387 of the children H1121 of Gad, H1410 [offered] :
YLT : On the sixth day, the prince of the sons of Gad, Eliasaph son of Deuel; --
ASV : On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:
WEB : On the sixth day, Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad
ESV : On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, the chief of the people of Gad:
RV : On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:
RSV : On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, the leader of the men of Gad:
NLT : On the sixth day Eliasaph son of Deuel, leader of the tribe of Gad, presented his offering.
NET : On the sixth day Eliasaph son of Deuel, leader of the Gadites, presented an offering.
TOV : ஆறாம் நாளிலே தேகுவேலின் குமாரனாகிய எலியாசாப் என்னும் காத் புத்திரரின் பிரபு காணிக்கை செலுத்தினான்.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : בַּיּוֹם H3117 B-AMS הַשִּׁשִּׁי H8345 נָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP גָד H1410 אֶלְיָסָף H460 בֶּן CMS ־ CPUN דְּעוּאֵֽל H1845 ׃ EPUN
BHS : בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי נָשִׂיא לִבְנֵי גָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל ׃
ALEP : מב ביום הששי נשיא לבני גד--אליסף בן דעואל
WLC : בַּיֹּום הַשִּׁשִּׁי נָשִׂיא לִבְנֵי גָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃
LXXRP : τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF τη G3588 T-DSF εκτη G1622 A-DSF αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM γαδ G1045 N-PRI ελισαφ N-PRI υιος G5207 N-NSM ραγουηλ N-PRI
MOV : ആറാം ദിവസം ഗാദിന്റെ മക്കളുടെ പ്രഭുവായ ദെയൂവേലിന്റെ മകൻ എലീയാസാഫ് വഴിപാടു കഴിച്ചു.
HOV : और छठवें दिन गादियों का प्रधान दूएल का पुत्र एल्यासाप यह भेंट ले आया,
TEV : ఆరవ దినమున అర్పణమును తెచ్చినవాడు దెయూ వేలు కుమారుడును గాదీయులకు ప్రధానుడునైన ఎలీయా సాపా.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಆರನೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಗಾದನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಪ್ರಧಾನ ನಾಗಿರುವ ದೆಗೂವೇಲನ ಮಗನಾದ ಎಲ್ಯಾಸಾಫನು ಅರ್ಪಿಸಿದನು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਛੇਵੇਂ ਦਿਨ ਗਾਦੀਆਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਦਊਏਲ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਲਯਾਸਾਫ਼ ਆਪਣਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਲਿਆਇਆ
URV : اور چھٹے دن دعوایل کے بیٹے الیاسف نے جو جد کے قبیلہ کا سردار تھا اپنا ہدیہ گذرانا
43
KJV : His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels,] a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
KJVP : His offering H7133 [was] one H259 silver H3701 charger H7086 of the weight H4948 of a hundred H3967 and thirty H7970 [shekels] , a H259 silver H3701 bowl H4219 of seventy H7657 shekels, H8255 after the shekel H8255 of the sanctuary; H6944 both H8147 of them full H4392 of fine flour H5560 mingled H1101 with oil H8081 for a meat offering: H4503
YLT : his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
ASV : his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
WEB : gave his offering: One silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, One silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
ESV : his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
RV : his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty {cf15i shekels}, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
RSV : his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
NLT : His offering consisted of a silver platter weighing 3-1/4 pounds and a silver basin weighing 1-3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
NET : His offering was one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
TOV : அவன் காணிக்கையாவது: போஜனபலியாகப் படைக்கும்பொருட்டு எண்ணெயிலே பிசைந்த மெல்லிய மாவினால் நிறைந்ததும், பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் சேக்கல் கணக்காக நூற்றுமுப்பது சேக்கல் நிறையுள்ளதுமான ஒரு வெள்ளித்தாலமும், எழுபது சேக்கல் நிறையுள்ள ஒரு வெள்ளிக்கலமும் ஆகிய இவ்விரண்டும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : קָרְבָּנוֹ H7133 קַֽעֲרַת H7086 ־ CPUN כֶּסֶף H3701 NMS אַחַת H259 OFS שְׁלֹשִׁים H7970 MMP וּמֵאָה H3967 מִשְׁקָלָהּ H4948 מִזְרָק H4219 אֶחָד H259 MMS כֶּסֶף H3701 NMS שִׁבְעִים H7657 ONUM שֶׁקֶל H8255 בְּשֶׁקֶל H8255 הַקֹּדֶשׁ H6944 שְׁנֵיהֶם H8147 ONUM-3MP ׀ CPUN מְלֵאִים H4392 סֹלֶת H5560 בְּלוּלָה H1101 בַשֶּׁמֶן H8081 לְמִנְחָֽה H4503 ׃ EPUN
BHS : קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה ׃
ALEP : מג קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
WLC : קָרְבָּנֹו קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם ׀ מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
LXXRP : το G3588 T-ASN δωρον G1435 N-ASN αυτου G846 D-GSM τρυβλιον G5165 N-ASN αργυρουν A-ASN εν G1519 A-ASN τριακοντα G5144 N-NUI και G2532 CONJ εκατον G1540 N-NUI ολκη N-NSF αυτου G846 D-GSM φιαλην G5357 N-ASF μιαν G1519 A-ASF αργυραν A-ASF εβδομηκοντα G1440 N-NUI σικλων N-GPM κατα G2596 PREP τον G3588 T-ASM σικλον N-ASM τον G3588 T-ASN αγιον G40 A-ASN αμφοτερα A-APN πληρη G4134 A-APN σεμιδαλεως G4585 N-GSF αναπεποιημενης V-RPPGS εν G1722 PREP ελαιω G1637 N-DSN εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF
MOV : അവന്റെ വഴിപാടു വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ തൂക്കപ്രകാരം നൂറ്റിമുപ്പതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിത്തളിക, എഴുപതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിക്കിണ്ണം - ഇവ രണ്ടും ഭോജന യാഗത്തിന്നായി എണ്ണചേർത്ത നേരിയ മാവു കൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരുന്നു -
HOV : अर्थात पवित्रस्थान वाले शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चांदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चांदी का एक कटोरा ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;
TEV : అతడు పరిశుద్ధమైన తులపు పరిమాణమునుబట్టి నూట ముప్పది తులముల యెత్తుగల వెండి గిన్నెను డెబ్బది తులముల యెత్తుగల వెండి ప్రోక్షణపాత్రను నైవేద్య ముగా ఆ రెంటినిండ నూనెతో కలిసిన గోధుమపిండిని
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಅವನ ಅರ್ಪಣೆಯು ಏನಂದರೆನೂರ ಮೂವತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕವಾದ ಬೆಳ್ಳಿಯ ತಟ್ಟೆ, ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಶೇಕೆಲಿನ ಪ್ರಕಾರ ಎಪ್ಪತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಒಂದು ಬಟ್ಟಲು, ಆಹಾರ ಸಮರ್ಪಣೆಗಾಗಿ ಈ ಎರಡು ಎಣ್ಣೇ ಬೆರೆಸಿದ ನಯವಾದ ಹಿಟ್ಟಿನಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದವು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਉਹ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਥਾਲ ਸੀ ਜਿਸ ਦਾ ਤੋਲ ਇੱਕ ਸੇਰ ਦਸ ਛਟਾਂਕ ਸੀ ਅਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਕਟੋਰਾਂ ਚੌਦਾਂ ਛਟਾਂਕ ਦਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਸਥਾਨ ਦੇ ਸ਼ਕਲ ਅਨੁਸਾਰ। ਏਹ ਦੋਵੇਂ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਲਈ ਤੇਲ ਮਿਲੇ ਅਨੁਸਾਰ। ਏਹ ਦੋਵੇਂ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਲਈ ਤੇਲ ਮਿਲੇ ਹੋਏ ਮੈਦੇ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਸਨ
URV : اور اس کا ہدیہ یہ تھا مقدس مثقال کے حساب سے ایک سو تیس مثقال چاندی کا ایک طباق اور ستر مثقال چاندی کا ایک کٹورا ان دونوں میں نذر کی قربانی کے لیے تیل ملا میدہ بھر ا تھا
44
KJV : One golden spoon of ten [shekels,] full of incense:
KJVP : One H259 golden H2091 spoon H3709 of ten H6235 [shekels] , full H4392 of incense: H7004
YLT : one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
ASV : one golden spoon of ten shekels, full of incense;
WEB : one golden ladle of ten shekels, full of incense;
ESV : one golden dish of 10 shekels, full of incense;
RV : one golden spoon of ten {cf15i shekels}, full of incense;
RSV : one golden dish of ten shekels, full of incense;
NLT : He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
NET : one gold pan weighing 10 shekels;
TOV : தூபவர்க்கம் நிறைந்த பத்துச்சேக்கல் நிறையுள்ள பொன்னினால் செய்த ஒரு தூபகரண்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : כַּף H3709 אַחַת H259 OFS עֲשָׂרָה H6235 זָהָב H2091 NMS מְלֵאָה H4392 קְטֹֽרֶת H7004 ׃ EPUN
BHS : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת ׃
ALEP : מד כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
WLC : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
LXXRP : θυισκην N-ASF μιαν G1519 A-ASF δεκα G1176 N-NUI χρυσων A-GPN πληρη G4134 A-APN θυμιαματος G2368 N-GSN
MOV : ധൂപവർഗ്ഗം നിറഞ്ഞതും പത്തു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ളതുമായ ഒരു പൊൻകലശം,
HOV : फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;
TEV : ధూపద్రవ్యముతో నిండి యున్న పది తులముల బంగారు ధూపార్తిని
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಧೂಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದ ಹತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕದ ಬಂಗಾರದ ಒಂದು ಚಮಚ,
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਕੌਲੀ ਸੋਨੇ ਦੀ ਦਸ ਤੋਂਲੇ ਦੀ ਧੂਪ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ
URV : دس مثقال سونے کا ایک چمچ جو بخور سے بھرا تھا
45
KJV : One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
KJVP : One H259 young H1121 H1241 bullock, H6499 one H259 ram, H352 one H259 lamb H3532 of the first H1121 year, H8141 for a burnt offering: H5930
YLT : one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
ASV : one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
WEB : one young bull, One ram, One male lamb a year old, for a burnt offering;
ESV : one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
RV : one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
RSV : one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
NLT : He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
NET : one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
TOV : சர்வாங்கதகனபலியாக ஒரு காளையும், ஒரு ஆட்டுக்கடாவும், ஒருவயதான ஒரு ஆட்டுக்குட்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : פַּר H6499 אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN בָּקָר H1241 NMS אַיִל H352 אֶחָד H259 MMS כֶּֽבֶשׂ H3532 ־ CPUN אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN שְׁנָתוֹ H8141 לְעֹלָֽה H5930 ׃ EPUN
BHS : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה ׃
ALEP : מה פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
WLC : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתֹו לְעֹלָה׃
LXXRP : μοσχον G3448 N-ASM ενα G1519 A-ASM εκ G1537 PREP βοων G1016 N-GPM κριον N-ASM ενα G1519 A-ASM αμνον G286 N-ASM ενα G1519 A-ASM ενιαυσιον A-ASM εις G1519 PREP ολοκαυτωμα G3646 N-ASN
MOV : ഹോമയാഗത്തിന്നായി ഒരു കാളക്കിടാവു, ഒരു ആട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഒരു കുഞ്ഞാടു,
HOV : होमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;
TEV : దహనబలిగా ఒక చిన్న కోడెను ఒక పొట్టే లును ఏడాది గొఱ్ఱపిల్లను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ದಹನ ಬಲಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಎಳೇ ಹೋರಿ, ಒಂದು ಟಗರು, ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಒಂದು ಕುರಿಮರಿ.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਵਹਿੜਾ, ਇੱਕ ਛੱਤ੍ਰਾ, ਇੱਕ ਇੱਕ ਸਾਲਾ ਲੇਲਾ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : سوختنی قربانی کے لیے ایک بچھڑا ایک مینڈھا ایک نر یکسالہ برہ
46
KJV : One kid of the goats for a sin offering:
KJVP : One H259 kid H8163 of the goats H5795 for a sin offering: H2403
YLT : one kid of the goats for a sin-offering;
ASV : one male of the goats for a sin-offering;
WEB : one male goat for a sin offering;
ESV : one male goat for a sin offering;
RV : one male of the goats for a sin offering;
RSV : one male goat for a sin offering;
NLT : and a male goat for a sin offering.
NET : one male goat for a purification offering;
TOV : பாவநிவாரணபலியாக ஒரு வெள்ளாட்டுக்கடாவும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : שְׂעִיר H8163 ־ CPUN עִזִּים H5795 אֶחָד H259 MMS לְחַטָּֽאת H2403 ׃ EPUN
BHS : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת ׃
ALEP : מו שעיר עזים אחד לחטאת
WLC : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
LXXRP : και G2532 CONJ χιμαρον N-ASM εξ G1537 PREP αιγων N-GPM ενα G1519 A-ASM περι G4012 PREP αμαρτιας G266 N-GSF
MOV : പാപയാഗത്തിന്നായി ഒരു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ,
HOV : पापबलि के लिये एक बकरा;
TEV : పాపపరిహారార్థబలిగా ఒక మేకపిల్లను సమాధానబలిగా రెండు కోడెలను అయిదు పొట్టేళ్లను అయిదు మేకపోతులను ఏడాదివి అయిదు గొఱ్ఱపిల్లలను తన అర్పణముగా తెచ్చెను.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಪಾಪದ ಬಲಿಗಾಗಿ ಆಡುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮರಿಯೂ
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਪੱਠਾ ਪਾਪ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : خطا کی قربانی کے لیے ایک بکرا
47
KJV : And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Eliasaph the son of Deuel.
KJVP : And for a sacrifice H2077 of peace offerings, H8002 two H8147 oxen, H1241 five H2568 rams, H352 five H2568 he goats, H6260 five H2568 lambs H3532 of the first H1121 year: H8141 this H2088 [was] the offering H7133 of Eliasaph H460 the son H1121 of Deuel. H1845
YLT : and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Eliasaph son of Deuel.
ASV : and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliasaph the son of Deuel.
WEB : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
ESV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
RV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Eliasaph the son of Deuel.
RSV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
NLT : For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Eliasaph son of Deuel.
NET : and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five lambs in their first year. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.
TOV : சமாதானபலியாக இரண்டு மாடுகளும், ஐந்து ஆட்டுக்கடாக்களும், ஐந்து வெள்ளாட்டுக்கடாக்களும், ஒருவயதான ஐந்து ஆட்டுக்குட்டிகளுமே; இது தேகுவேலின் குமாரனாகிய எலியாசாபின் காணிக்கை.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : וּלְזֶבַח H2077 הַשְּׁלָמִים H8002 בָּקָר H1241 NMS שְׁנַיִם H8147 ONUM אֵילִם H352 חֲמִשָּׁה H2568 עַתֻּדִים H6260 חֲמִשָּׁה H2568 כְּבָשִׂים H3532 בְּנֵי CMP ־ CPUN שָׁנָה H8141 NFS חֲמִשָּׁה H2568 זֶה H2088 DPRO קָרְבַּן H7133 אֶלְיָסָף H460 בֶּן CMS ־ CPUN דְּעוּאֵֽל H1845 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל ׃ פ
ALEP : מז ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה  זה קרבן אליסף בן דעואל  {פ}
WLC : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃ פ
LXXRP : και G2532 CONJ εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF σωτηριου G4992 N-GSN δαμαλεις G1151 N-NPF δυο G1417 N-NUI κριους N-APM πεντε G4002 N-NUI τραγους G5131 N-APM πεντε G4002 N-NUI αμναδας N-APF ενιαυσιας A-APF πεντε G4002 N-NUI τουτο G3778 D-NSN το G3588 T-NSN δωρον G1435 N-NSN ελισαφ N-PRI υιου G5207 N-GSM ραγουηλ N-PRI
MOV : സമാധാനയാഗത്തിന്നായി രണ്ടു കാള, അഞ്ചു ആട്ടുകൊറ്റൻ, അഞ്ചു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള അഞ്ചു കുഞ്ഞാടു. ഇതു ദെയൂവേലിന്റെ മകൻ എലീയാസാഫിന്റെ വഴിപാടു.
HOV : और मेलबलि के लिये दो बैल, और पांच मेढ़े, और पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ी के बच्चे। दूएल के पुत्र एल्यासाप की यहीं भेंट थी॥
TEV : ఇది దెయూ వేలు కుమారుడైన ఎలీయాసాపా అర్పణము.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಸಮಾಧಾನದ ಅರ್ಪಣೆಯ ಬಲಿಗಾಗಿ ಎರಡು ಎತ್ತುಗಳೂ ಐದು ಟಗರುಗಳೂ ಐದು ಹೋತಗಳೂ ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಐದು ಕುರಿಮರಿಗಳೂ. ಇದು ದೆಗೂವೇಲನ ಮಗನಾದ ಎಲ್ಯಾಸಾಫನ ಅರ್ಪಣೆಯು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਅਤੇ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ ਦੋ ਬਲਦ, ਪੰਜ ਛੱਤ੍ਰੇ, ਪੰਜ ਬੱਕਰੇ, ਪੰਜ ਇੱਕ ਸਾਲੇ ਲੇਲੇ। ਏਹ ਦਊਏਲ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਲਯਾਸਾਫ਼ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਸੀ।।
URV : اور سلامتی کی قربانی کے لیے دو بیل پانچ مینڈھے پانچ بکرے پانچ یکسالہ برے یہ دعوایل کے بیٹے الیاسف کا ہدیہ تھا۔
48
KJV : On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, [offered: ]
KJVP : On the seventh H7637 day H3117 Elishama H476 the son H1121 of Ammihud, H5989 prince H5387 of the children H1121 of Ephraim, H669 [offered] :
YLT : On the seventh day, the prince of the sons of Ephraim, Elishama son of Ammihud; --
ASV : On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:
WEB : On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim
ESV : On the seventh day Elishama the son of Ammihud, the chief of the people of Ephraim:
RV : On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:
RSV : On the seventh day Elishama the son of Ammihud, the leader of the men of Ephraim:
NLT : On the seventh day Elishama son of Ammihud, leader of the tribe of Ephraim, presented his offering.
NET : On the seventh day Elishama son of Ammihud, leader of the Ephraimites, presented an offering.
TOV : ஏழாம் நாளில் அம்மீயூதின் குமாரனாகிய எலிஷாமா என்னும் எப்பிராயீம் புத்திரரின் பிரபு காணிக்கை செலுத்தினான்.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : בַּיּוֹם H3117 B-AMS הַשְּׁבִיעִי H7637 D-ONUM נָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP אֶפְרָיִם H669 אֱלִֽישָׁמָע H476 בֶּן CMS ־ CPUN עַמִּיהֽוּד H5989 ׃ EPUN
BHS : בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי נָשִׂיא לִבְנֵי אֶפְרָיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד ׃
ALEP : מח ביום השביעי נשיא לבני אפרים--אלישמע בן עמיהוד
WLC : בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי נָשִׂיא לִבְנֵי אֶפְרָיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃
LXXRP : τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF τη G3588 T-DSF εβδομη G1442 A-DSF αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM εφραιμ G2187 N-PRI ελισαμα N-PRI υιος G5207 N-NSM εμιουδ N-PRI
MOV : ഏഴാം ദിവസം എഫ്രയീമിന്റെ മക്കളുടെ പ്രഭുവായ അമ്മീഹൂദിന്റെ മകൻ എലീശാമാ വഴിപാടു കഴിച്ചു.
HOV : और सातवें दिन एप्रैमियों का प्रधान अम्मीहूद का पुत्र एलीशामा यह भेंट ले आया,
TEV : ఏడవ దినమున అర్పణమును తెచ్చినవాడు అమీ హూదు కుమారుడును ఎఫ్రాయిమీయులకు ప్రధానుడు నైన ఎలీషామా.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಏಳನೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಎಫ್ರಾಯಾಮ್‌ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಪ್ರಧಾನನಾದ ಅವ್ಮೆಾಹೂದನ ಮಗನಾದ ಎಲೀಷಾಮನು ಅರ್ಪಿಸಿದನು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਸੱਤਵੇਂ ਦਿਨ ਅਫਰਈਮੀਆਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਅੰਮੀਹੂਦ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਲੀਸ਼ਾਮਾ ਆਪਣਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਲਿਆਇਆ
URV : اور ساتویں دن عمیہود کے بیٹے الیسع نے افرائیم کے قبیلہ کا سردار تھا اپنا ہدیہ گذرانا
49
KJV : His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels,] one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
KJVP : His offering H7133 [was] one H259 silver H3701 charger, H7086 the weight H4948 whereof [was] a hundred H3967 and thirty H7970 [shekels] , one H259 silver H3701 bowl H4219 of seventy H7657 shekels, H8255 after the shekel H8255 of the sanctuary; H6944 both H8147 of them full H4392 of fine flour H5560 mingled H1101 with oil H8081 for a meat offering: H4503
YLT : his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
ASV : his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
WEB : gave his offering: One silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, One silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
ESV : his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
RV : his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty {cf15i shekels}, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
RSV : his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
NLT : His offering consisted of a silver platter weighing 3-1/4 pounds and a silver basin weighing 1-3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
NET : His offering was one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
TOV : அவன் காணிக்கையாவது: போஜனபலியாகப் படைக்கும்பொருட்டு எண்ணெயிலே பிசைந்த மெல்லிய மாவினால் நிறைந்ததும், பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் சேக்கல் கணக்காக நூற்றுமுப்பது சேக்கல் நிறையுள்ளதுமான ஒரு வெள்ளித்தாலமும், எழுபது சேக்கல் நிறையுள்ள ஒரு வெள்ளிக்கலமும் ஆகிய இவ்விரண்டும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : קָרְבָּנוֹ H7133 קַֽעֲרַת H7086 ־ CPUN כֶּסֶף H3701 NMS אַחַת H259 OFS שְׁלֹשִׁים H7970 MMP וּמֵאָה H3967 מִשְׁקָלָהּ H4948 מִזְרָק H4219 אֶחָד H259 MMS כֶּסֶף H3701 NMS שִׁבְעִים H7657 ONUM שֶׁקֶל H8255 בְּשֶׁקֶל H8255 הַקֹּדֶשׁ H6944 שְׁנֵיהֶם H8147 ONUM-3MP ׀ CPUN מְלֵאִים H4392 סֹלֶת H5560 בְּלוּלָה H1101 בַשֶּׁמֶן H8081 לְמִנְחָֽה H4503 ׃ EPUN
BHS : קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה ׃
ALEP : מט קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
WLC : קָרְבָּנֹו קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם ׀ מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
LXXRP : το G3588 T-ASN δωρον G1435 N-ASN αυτου G846 D-GSM τρυβλιον G5165 N-ASN αργυρουν A-ASN εν G1519 A-ASN τριακοντα G5144 N-NUI και G2532 CONJ εκατον G1540 N-NUI ολκη N-NSF αυτου G846 D-GSM φιαλην G5357 N-ASF μιαν G1519 A-ASF αργυραν A-ASF εβδομηκοντα G1440 N-NUI σικλων N-GPM κατα G2596 PREP τον G3588 T-ASM σικλον N-ASM τον G3588 T-ASN αγιον G40 A-ASN αμφοτερα A-APN πληρη G4134 A-APN σεμιδαλεως G4585 N-GSF αναπεποιημενης V-RPPGS εν G1722 PREP ελαιω G1637 N-DSN εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF
MOV : അവന്റെ വഴിപാടു വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ തൂക്കപ്രാകരം നൂറ്റിമുപ്പതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിത്തളിക, എഴുപതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിക്കിണ്ണം - ഇവ രണ്ടും ഭോജനയാഗത്തിന്നായി എണ്ണചേർത്ത നേരിയ മാവുകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരുന്നു -
HOV : अर्थात पवित्रस्थान वाले शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चांदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;
TEV : అతడు పరిశుద్ధమైన తులపు పరిమాణ మునుబట్టి నూట ముప్పది తులముల యెత్తుగల వెండి గిన్నెను డెబ్బది తులముల యెత్తుగల వెండి ప్రోక్షణ పాత్రను నైవేద్యముగా ఆ రెంటినిండ నూనెతో కలిసిన గోధుమపిండిని
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಅವನ ಅರ್ಪಣೆ ಏನಂದರೆ--ನೂರ ಮೂವತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕ ವಾದ ಬೆಳ್ಳಿಯ ತಟ್ಟೆ, ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಶೇಕೆಲ್‌ ಪ್ರಕಾರ ಎಪ್ಪತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಒಂದು ಬಟ್ಟಲು, ಆಹಾರ ಸಮರ್ಪಣೆಗಾಗಿ ಈ ಎರಡು ಎಣ್ಣೇ ಬೆರೆಸಿದ ನಯವಾದ ಹಿಟ್ಟಿನಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದವು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਉਹ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਥਾਲ ਸੀ ਜਿਸ ਦਾ ਤੋਲ ਇੱਕ ਸੇਰ ਦਸ ਛਟਾਂਕ ਸੀ ਅਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਕਟੋਰਾ ਚੌਦਾ ਛਟਾਂਕ ਦਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਸਥਾਨ ਦੇ ਸ਼ਕਲ ਅਨੁਸਾਰ। ਏਹ ਦੋਵੇਂ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਲਈ ਤੇਲ ਮਿਲੇ ਹੋਏ ਮੈਦੇ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਸਨ
URV : اور اس کا ہدیہ یہ تھا مقدس مثقال کے حساب سے ایک سو تیس مثقال چاندی کا ایک طباق اور ستر مثقال چاندی کا ایک کٹورا ان دونوں میں نذر کی قربانی کے لیے تیل ملا میدہ بھر ا تھا
50
KJV : One golden spoon of ten [shekels,] full of incense:
KJVP : One H259 golden H2091 spoon H3709 of ten H6235 [shekels] , full H4392 of incense: H7004
YLT : one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
ASV : one golden spoon of ten shekels, full of incense;
WEB : one golden ladle of ten shekels, full of incense;
ESV : one golden dish of 10 shekels, full of incense;
RV : one golden spoon of ten {cf15i shekels}, full of incense;
RSV : one golden dish of ten shekels, full of incense;
NLT : He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
NET : one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
TOV : தூபவர்க்கம் நிறைந்த பத்துச்சேக்கல் நிறையுள்ள பொன்னினால் செய்த ஒரு தூபகரண்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : כַּף H3709 אַחַת H259 OFS עֲשָׂרָה H6235 זָהָב H2091 NMS מְלֵאָה H4392 קְטֹֽרֶת H7004 ׃ EPUN
BHS : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת ׃
ALEP : נ כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
WLC : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
LXXRP : θυισκην N-ASF μιαν G1519 A-ASF δεκα G1176 N-NUI χρυσων A-GPN πληρη G4134 A-APN θυμιαματος G2368 N-GSN
MOV : ധൂപവർഗ്ഗം നിറഞ്ഞതും പത്തു ശേക്കെൽ തൂക്കം ഉള്ളതുമായ ഒരു പൊൻകലശം,
HOV : फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;
TEV : ధూపద్రవ్యముతో నిండియున్న పది తులముల బంగారు ధూపార్తిని
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಧೂಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದ ಹತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕದ ಬಂಗಾರದ ಒಂದು ಚಮಚ.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਕੌਲੀ ਸੋਨੇ ਦੀ ਦਸ ਤੋਂਲੇ ਦੀ ਧੂਪ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ
URV : دس مثقال سونے کا ایک چمچ جو بخور سے بھرا تھا
51
KJV : One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
KJVP : One H259 young H1121 H1241 bullock, H6499 one H259 ram, H352 one H259 lamb H3532 of the first H1121 year, H8141 for a burnt offering: H5930
YLT : one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
ASV : one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
WEB : one young bull, One ram, One male lamb a year old, for a burnt offering;
ESV : one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
RV : one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
RSV : one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
NLT : He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
NET : one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
TOV : சர்வாங்கதகனபலியாக ஒரு காளையும், ஒரு ஆட்டுக்கடாவும், ஒருவயதான ஒரு ஆட்டுக்குட்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : פַּר H6499 אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN בָּקָר H1241 NMS אַיִל H352 אֶחָד H259 MMS כֶּֽבֶשׂ H3532 ־ CPUN אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN שְׁנָתוֹ H8141 לְעֹלָֽה H5930 ׃ EPUN
BHS : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה ׃
ALEP : נא פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
WLC : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתֹו לְעֹלָה׃
LXXRP : μοσχον G3448 N-ASM ενα G1519 A-ASM εκ G1537 PREP βοων G1016 N-GPM κριον N-ASM ενα G1519 A-ASM αμνον G286 N-ASM ενα G1519 A-ASM ενιαυσιον A-ASM εις G1519 PREP ολοκαυτωμα G3646 N-ASN
MOV : ഹോമയാഗത്തിന്നായി ഒരു കാളക്കിടാവു, ഒരു ആട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സുപ്രായമുള്ള ഒരു കുഞ്ഞാടു,
HOV : होमबलि के लिये एक बछड़ा, एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;
TEV : దహన బలిగా ఒక చిన్న కోడెను ఒక పొట్టేలును, ఏడాది గొఱ్ఱపిల్లను పాప పరిహారార్థబలిగా ఒక మేక పిల్లను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ದಹನ ಬಲಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಎಳೇ ಹೋರಿ, ಒಂದು ಟಗರು, ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಒಂದು ಕುರಿಮರಿ.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਵਹਿੜਾ, ਇੱਕ ਛੱਤ੍ਰਾ, ਇੱਕ ਇੱਕ ਸਾਲਾ ਲੇਲਾ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : سوختنی قربانی کے لیے ایک بچھڑا ایک مینڈھا ایک نر یکسالہ برہ ۔
52
KJV : one kid of the goats for a sin offering:
KJVP : One H259 kid H8163 of the goats H5795 for a sin offering: H2403
YLT : one kid of the goats for a sin-offering;
ASV : one male of the goats for a sin-offering;
WEB : one male goat for a sin offering;
ESV : one male goat for a sin offering;
RV : one male of the goats for a sin offering;
RSV : one male goat for a sin offering;
NLT : and a male goat for a sin offering.
NET : one male goat for a purification offering;
TOV : பாவநிவாரணபலியாக ஒரு வெள்ளாட்டுக்கடாவும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : שְׂעִיר H8163 ־ CPUN עִזִּים H5795 אֶחָד H259 MMS לְחַטָּֽאת H2403 ׃ EPUN
BHS : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת ׃
ALEP : נב שעיר עזים אחד לחטאת
WLC : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
LXXRP : και G2532 CONJ χιμαρον N-ASM εξ G1537 PREP αιγων N-GPM ενα G1519 A-ASM περι G4012 PREP αμαρτιας G266 N-GSF
MOV : പാപയാഗത്തിന്നായി ഒരു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ,
HOV : पापबलि के लिये एक बकरा;
TEV : సమాధానబలిగా రెండు కోడెలను అయిదు పొట్టేళ్లను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಪಾಪದ ಬಲಿಗಾಗಿ ಆಡುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮರಿಯೂ
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਪੱਠਾ ਪਾਪ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : خطا کی قربانی کے لیے ایک بکرا
53
KJV : And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Elishama the son of Ammihud.
KJVP : And for a sacrifice H2077 of peace offerings, H8002 two H8147 oxen, H1241 five H2568 rams, H352 five H2568 he goats, H6260 five H2568 lambs H3532 of the first H1121 year: H8141 this H2088 [was] the offering H7133 of Elishama H476 the son H1121 of Ammihud. H5989
YLT : and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Elishama son of Ammihud.
ASV : and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elishama the son of Ammihud.
WEB : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
ESV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
RV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Elishama the son of Ammihud.
RSV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
NLT : For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Elishama son of Ammihud.
NET : and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five lambs in their first year. This was the offering of Elishama son of Ammihud.
TOV : சமாதானபலியாக இரண்டு மாடுகளும், ஐந்து ஆட்டுக்கடாக்களும், ஐந்து வெள்ளாட்டுக்கடாக்களும், ஒருவயதான ஐந்து ஆட்டுக்குட்டிகளுமே; இது அம்மியூதின் குமாரனாகிய எலிஷாமாவின் காணிக்கை.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : וּלְזֶבַח H2077 הַשְּׁלָמִים H8002 בָּקָר H1241 NMS שְׁנַיִם H8147 ONUM אֵילִם H352 חֲמִשָּׁה H2568 עַתֻּדִים H6260 חֲמִשָּׁה H2568 כְּבָשִׂים H3532 בְּנֵֽי H1121 ־ CPUN שָׁנָה H8141 NFS חֲמִשָּׁה H2568 זֶה H2088 DPRO קָרְבַּן H7133 אֱלִישָׁמָע H476 בֶּן CMS ־ CPUN עַמִּיהֽוּד H5989 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד ׃ פ
ALEP : נג ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה  זה קרבן אלישמע בן עמיהוד  {פ}
WLC : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃ פ
LXXRP : και G2532 CONJ εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF σωτηριου G4992 N-GSN δαμαλεις G1151 N-NPF δυο G1417 N-NUI κριους N-APM πεντε G4002 N-NUI τραγους G5131 N-APM πεντε G4002 N-NUI αμναδας N-APF ενιαυσιας A-APF πεντε G4002 N-NUI τουτο G3778 D-NSN το G3588 T-NSN δωρον G1435 N-NSN ελισαμα N-PRI υιου G5207 N-GSM εμιουδ N-PRI
MOV : സമാധാനയാഗത്തിന്നായി രണ്ടു കാള, അഞ്ചു ആട്ടുകൊറ്റൻ, അഞ്ചു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള അഞ്ചു കുഞ്ഞാടു. ഇതു അമ്മീഹൂദിന്റെ മകൻ എലീശാമായുടെ വഴിപാടു.
HOV : और मेलबलि के लिये दो बैल, और पांच मेढ़े, और पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ी के बच्चे। अम्मीहूद के पुत्र एलीशामा की यही भेंट थी॥
TEV : అయిదు మేక పోతులను ఏడాదివి అయిదు గొఱ్ఱపిల్లలను తన అర్పణ ముగా తెచ్చెను. ఇది అమీహూదు కుమారుడైన ఎలీ షామా అర్పణము.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಸಮಾಧಾನದ ಅರ್ಪಣೆಯ ಬಲಿಗಾಗಿ ಎರಡು ಎತ್ತುಗಳೂ ಐದು ಟಗರುಗಳೂ ಐದು ಹೋತಗಳೂ ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಐದು ಕುರಿಮರಿಗಳೂ. ಇದು ಅವ್ಮೆಾಹೂದನ ಮಗನಾದ ಎಲೀಷಾಮನ ಅರ್ಪಣೆಯು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਅਤੇ ਸੁੱਖ ਸਾਂਦ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ ਦੋ ਬਲਦ, ਪੰਜ ਛੱਤ੍ਰੇ, ਪੰਜ ਬੱਕਰੇ, ਪੰਜ ਇੱਕ ਸਾਲੇ ਲੇਲੇ। ਏਹ ਅੰਮੀਹੂਦ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਲੀਸ਼ਾਮਾ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਸੀ।।
URV : اور سلامتی کی قربانی کے لیے دو بیل پانچ مینڈھے پانچ بکرے پانچ یکسالہ برے یہ عمیہود کے بیٹے الیسع کا ہدیہ تھا
54
KJV : On the eighth day [offered] Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
KJVP : On the eighth H8066 day H3117 [offered] Gamaliel H1583 the son H1121 of Pedahzur, H6301 prince H5387 of the children H1121 of Manasseh: H4519
YLT : On the eighth day, the prince of the sons of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur; --
ASV : On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
WEB : On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh
ESV : On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, the chief of the people of Manasseh:
RV : On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
RSV : On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, the leader of the men of Manasseh:
NLT : On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, leader of the tribe of Manasseh, presented his offering.
NET : On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, leader of the Manassehites, presented an offering.
TOV : எட்டாம் நாளில் பெதாசூரின் குமாரனாகிய கமாலியேல் என்னும் மனாசே புத்திரரின் பிரபு காணிக்கை செலுத்தினான்.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : בַּיּוֹם H3117 B-AMS הַשְּׁמִינִי H8066 נָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP מְנַשֶּׁה H4519 גַּמְלִיאֵל H1583 בֶּן CMS פְּדָה H6301 ־ CPUN צֽוּר H6301 ׃ EPUN
BHS : בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי נָשִׂיא לִבְנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָה־צוּר ׃
ALEP : נד ביום השמיני נשיא לבני מנשה--גמליאל בן פדהצור
WLC : בַּיֹּום הַשְּׁמִינִי נָשִׂיא לִבְנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָה־צוּר׃
LXXRP : τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF τη G3588 T-DSF ογδοη G3590 A-DSF αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM μανασση N-PRI γαμαλιηλ G1059 N-PRI υιος G5207 N-NSM φαδασσουρ N-PRI
MOV : എട്ടാം ദിവസം മനശ്ശെയുടെ മക്കളുടെ പ്രഭുവായ പെദാസൂരിന്റെ മകൻ ഗമലീയേൽ വഴിപാടു കഴിച്ചു.
HOV : और आठवें दिन मनश्शेइयों का प्रधान पदासूर का पुत्र गम्लीएल यह भेंट ले आया,
TEV : ఎనిమిదవ దినమున అర్పణమును తెచ్చినవాడు పెదా సూరు కుమారుడును మనష్షీయులకు ప్రధానుడునైన గమలీ యేలు.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಎಂಟನೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸೆ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಪ್ರಧಾನನಾದ ಪೆದಾಚೂರನ ಮಗನಾದ ಗವ್ಲೆಾ ಯೇಲ್‌ ಅರ್ಪಿಸಿದನು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਅੱਠਵੇਂ ਦਿਨ ਮਨੱਸ਼ੀਆਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਪਦਾਹਸੂਰ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਗਮਲੀਏਲ ਆਪਣਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਲਿਆਇਆ
URV : اور آٹھویں دن فدا ہصور کے بیٹے جملی ایل نے جو منسی کے قبیلہ کا سردار تھا اپنا ہدیہ گذرانا
55
KJV : His offering [was] one silver charger of the weight of an hundred and thirty [shekels,] one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
KJVP : His offering H7133 [was] one H259 silver H3701 charger H7086 of the weight H4948 of a hundred H3967 and thirty H7970 [shekels] , one H259 silver H3701 bowl H4219 of seventy H7657 shekels, H8255 after the shekel H8255 of the sanctuary; H6944 both H8147 of them full H4392 of fine flour H5560 mingled H1101 with oil H8081 for a meat offering: H4503
YLT : his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
ASV : his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
WEB : gave his offering: One silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, One silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
ESV : his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
RV : his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty {cf15i shekels}, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
RSV : his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
NLT : His offering consisted of a silver platter weighing 3-1/4 pounds and a silver basin weighing 1-3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
NET : His offering was one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
TOV : அவன் காணிக்கையாவது: போஜன பலியாகப் படைக்கும்பொருட்டு எண்ணெயிலே பிசைந்த மெல்லிய மாவினால் நிறைந்ததும், பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் சேக்கல் கணக்காக நூற்றுமுப்பது சேக்கல் நிறையுள்ளதுமான ஒரு வெள்ளித்தாலமும், எழுபது சேக்கல் நிறையுள்ள ஒரு வெள்ளிக்கலமும் ஆகிய இவ்விரண்டும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : קָרְבָּנוֹ H7133 קַֽעֲרַת H7086 ־ CPUN כֶּסֶף H3701 NMS אַחַת H259 OFS שְׁלֹשִׁים H7970 MMP וּמֵאָה H3967 מִשְׁקָלָהּ H4948 מִזְרָק H4219 אֶחָד H259 MMS כֶּסֶף H3701 NMS שִׁבְעִים H7657 ONUM שֶׁקֶל H8255 בְּשֶׁקֶל H8255 הַקֹּדֶשׁ H6944 שְׁנֵיהֶם H8147 ONUM-3MP ׀ CPUN מְלֵאִים H4392 סֹלֶת H5560 בְּלוּלָה H1101 בַשֶּׁמֶן H8081 לְמִנְחָֽה H4503
BHS : קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה ׃
ALEP : נה קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
WLC : קָרְבָּנֹו קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם ׀ מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה ׃
LXXRP : το G3588 T-ASN δωρον G1435 N-ASN αυτου G846 D-GSM τρυβλιον G5165 N-ASN αργυρουν A-ASN εν G1519 A-ASN τριακοντα G5144 N-NUI και G2532 CONJ εκατον G1540 N-NUI ολκη N-NSF αυτου G846 D-GSM φιαλην G5357 N-ASF μιαν G1519 A-ASF αργυραν A-ASF εβδομηκοντα G1440 N-NUI σικλων N-GPM κατα G2596 PREP τον G3588 T-ASM σικλον N-ASM τον G3588 T-ASN αγιον G40 A-ASN αμφοτερα A-APN πληρη G4134 A-APN σεμιδαλεως G4585 N-GSF αναπεποιημενης V-RPPGS εν G1722 PREP ελαιω G1637 N-DSN εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF
MOV : അവന്റെ വഴിപാടു വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ തൂക്കപ്രകാരം നൂറ്റിമുപ്പതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിത്തളിക, എഴുപതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിക്കിണ്ണം - ഇവരണ്ടും ഭോജനയാഗത്തിന്നായി എണ്ണ ചേർത്ത നേരിയ മാവുകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരുന്നു -
HOV : अर्थात पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से एक सो तीस शेकेल चांदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चांदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;
TEV : అతడు పరిశుద్ధమైన తులపు పరిమాణమునుబట్టి నూట ముప్పది తులముల యెత్తుగల వెండి గిన్నెను డెబ్బది తులముల యెత్తుగల వెండి ప్రోక్షణపాత్రను నైవేద్య ముగా ఆ రెంటినిండ నూనెతో కలిసిన గోధుమపిండిని ధూపద్రవ్యముతో నిండిన పది తులముల బంగారు ధూపార్తిని
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಅವನ ಅರ್ಪಣೆಯು ಏನಂದರೆ,--ನೂರ ಮೂವತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕದ ಬೆಳ್ಳಿಯ ಒಂದು ತಟ್ಟೆ, ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಶೇಕೆಲಿನ ಪ್ರಕಾರ ಎಪ್ಪತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಒಂದು ಬಟ್ಟಲು, ಆಹಾರ ಸಮರ್ಪಣೆಗಾಗಿ ಈ ಎರಡು ಎಣ್ಣೇ ಬೆರೆಸಿದ ನಯವಾದ ಹಿಟ್ಟಿನಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದವು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਉਹ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਥਾਲ ਸੀ ਜਿਸ ਦਾ ਤੋਲ ਇੱਕ ਸੇਰ ਦਸ ਛਟਾਂਕ ਸੀ ਅਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਕਟੋਰਾ ਚੌਦਾ ਛਟਾਂਕ ਦਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਸਥਾਨ ਦੇ ਸ਼ਕਲ ਅਨੁਸਾਰ। ਏਹ ਦੋਵੇਂ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਲਈ ਤੇਲ ਮਿਲੇ ਹੋਏ ਮੈਦੇ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਸਨ
URV : اور اس کا ہدیہ یہ تھا مقدس مثقال کے حساب سے ایک سو تیس مثقال چاندی کا ایک طباق اور ستر مثقال چاندی کا ایک کٹورا ان دونوں میں نذر کی قربانی کے لیے تیل ملا میدہ بھر ا تھا
56
KJV : One golden spoon of ten [shekels,] full of incense:
KJVP : One H259 golden H2091 spoon H3709 of ten H6235 [shekels] , full H4392 of incense: H7004
YLT : one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
ASV : one golden spoon of ten shekels, full of incense;
WEB : one golden ladle of ten shekels, full of incense;
ESV : one golden dish of 10 shekels, full of incense;
RV : one golden spoon of ten {cf15i shekels}, full of incense;
RSV : one golden dish of ten shekels, full of incense;
NLT : He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
NET : one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
TOV : தூபவர்க்கம் நிறைந்த பத்துச்சேக்கல் நிறையுள்ள பொன்னினால் செய்த ஒரு தூபகரண்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : כַּף H3709 אַחַת H259 OFS עֲשָׂרָה H6235 זָהָב H2091 NMS מְלֵאָה H4392 קְטֹֽרֶת H7004 ׃ EPUN
BHS : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת ׃
ALEP : נו כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
WLC : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
LXXRP : θυισκην N-ASF μιαν G1519 A-ASF δεκα G1176 N-NUI χρυσων A-GPN πληρη G4134 A-APN θυμιαματος G2368 N-GSN
MOV : ധൂപവർഗ്ഗം നിറഞ്ഞതും പത്തു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ളതുമായ ഒരു പൊൻകലശം,
HOV : फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;
TEV : దహన బలిగా ఒక చిన్న కోడెను ఒక పొట్టేలును ఏడాది గొఱ్ఱపిల్లను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಧೂಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದ ಹತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕದ ಬಂಗಾರದ ಒಂದು ಚಮಚ,
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਕੌਲੀ ਸੋਨੇ ਦੀ ਦਸ ਤੋਂਲੇ ਦੀ ਧੂਪ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ
URV : دس مثقال سونے کا ایک چمچ جو بخور سے بھرا تھا
57
KJV : One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
KJVP : One H259 young H1121 H1241 bullock, H6499 one H259 ram, H352 one H259 lamb H3532 of the first H1121 year, H8141 for a burnt offering: H5930
YLT : one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
ASV : one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
WEB : one young bull, One ram, One male lamb a year old, for a burnt offering;
ESV : one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
RV : one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
RSV : one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
NLT : He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
NET : one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
TOV : சர்வாங்கதகனபலியாக ஒரு காளையும், ஒரு ஆட்டுக்கடாவும், ஒருவயதான ஒரு ஆட்டுக்குட்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : פַּר H6499 אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN בָּקָר H1241 NMS אַיִל H352 אֶחָד H259 MMS כֶּֽבֶשׂ H3532 ־ CPUN אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN שְׁנָתוֹ H8141 לְעֹלָֽה H5930 ׃ EPUN
BHS : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה ׃
ALEP : נז פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
WLC : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתֹו לְעֹלָה׃
LXXRP : μοσχον G3448 N-ASM ενα G1519 A-ASM εκ G1537 PREP βοων G1016 N-GPM κριον N-ASM ενα G1519 A-ASM αμνον G286 N-ASM ενα G1519 A-ASM ενιαυσιον A-ASM εις G1519 PREP ολοκαυτωμα G3646 N-ASN
MOV : ഹോമയാഗത്തിന്നായി ഒരു കാളക്കിടാവു, ഒരു ആട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഒരു കുഞ്ഞാടു,
HOV : होमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;
TEV : అపరాధపరిహారార్థ బలిగా ఒక మేకపిల్లను సమాధానబలిగా రెండు కోడెలను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ದಹನಬಲಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಎಳೇ ಹೋರಿ, ಒಂದು ಟಗರು, ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಒಂದು ಕುರಿಮರಿ.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਵਹਿੜਾ, ਇੱਕ ਛੱਤ੍ਰਾ, ਇੱਕ ਇੱਕ ਸਾਲਾ ਲੇਲਾ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : سوختنی قربانی کے لیے ایک بچھڑا ایک مینڈھا ایک نر یکسالہ برہ
58
KJV : One kid of the goats for a sin offering:
KJVP : One H259 kid H8163 of the goats H5795 for a sin offering: H2403
YLT : one kid of the goats for a sin-offering;
ASV : one male of the goats for a sin-offering;
WEB : one male goat for a sin offering;
ESV : one male goat for a sin offering;
RV : one male of the goats for a sin offering;
RSV : one male goat for a sin offering;
NLT : and a male goat for a sin offering.
NET : one male goat for a purification offering;
TOV : பாவநிவாரணபலியாக ஒரு வெள்ளாட்டுக்கடாவும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : שְׂעִיר H8163 ־ CPUN עִזִּים H5795 אֶחָד H259 MMS לְחַטָּֽאת H2403 ׃ EPUN
BHS : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת ׃
ALEP : נח שעיר עזים אחד לחטאת
WLC : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
LXXRP : και G2532 CONJ χιμαρον N-ASM εξ G1537 PREP αιγων N-GPM ενα G1519 A-ASM περι G4012 PREP αμαρτιας G266 N-GSF
MOV : പാപയാഗത്തിന്നായി ഒരു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ,
HOV : पापबलि के लिये एक बकरा;
TEV : అయిదు పొట్టేళ్లను అయిదు మేకపోతులను ఏడాదివి అయిదు గొఱ్ఱపిల్లలను తన అర్పణముగా తెచ్చెను.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಪಾಪದ ಬಲಿಗಾಗಿ ಆಡುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮರಿಯೂ
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਪੱਠਾ ਪਾਪ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : خطا کی قربانی کے لیے ایک بکرا
59
KJV : And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
KJVP : And for a sacrifice H2077 of peace offerings, H8002 two H8147 oxen, H1241 five H2568 rams, H352 five H2568 he goats, H6260 five H2568 lambs H3532 of the first H1121 year: H8141 this H2088 [was] the offering H7133 of Gamaliel H1583 the son H1121 of Pedahzur. H6301
YLT : and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
ASV : and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Gamaliel the son of Pedahzur.
WEB : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
ESV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
RV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Gamaliel the son of Pedahzur.
RSV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
NLT : For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Gamaliel son of Pedahzur.
NET : and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five lambs in their first year. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
TOV : சமாதானபலியாக இரண்டு மாடுகளும், ஐந்து ஆட்டுக்கடாக்களும், ஐந்து வெள்ளாட்டுக்கடாக்களும், ஒருவயதான ஐந்து ஆட்டுக்குட்டிகளுமே; இது பெதாசூரின் குமாரனாகிய கமாலியேலின் காணிக்கை.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : וּלְזֶבַח H2077 הַשְּׁלָמִים H8002 בָּקָר H1241 NMS שְׁנַיִם H8147 ONUM אֵילִם H352 חֲמִשָּׁה H2568 עַתֻּדִים H6260 חֲמִשָּׁה H2568 כְּבָשִׂים H3532 בְּנֵי CMP ־ CPUN שָׁנָה H8141 NFS חֲמִשָּׁה H2568 זֶה H2088 DPRO קָרְבַּן H7133 גַּמְלִיאֵל H1583 בֶּן CMS ־ CPUN פְּדָה CPUN צֽוּר H6301 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר ׃ פ
ALEP : נט ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה  זה קרבן גמליאל בן פדהצור  {פ}
WLC : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָה צוּר ׃ פ
LXXRP : και G2532 CONJ εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF σωτηριου G4992 N-GSN δαμαλεις G1151 N-NPF δυο G1417 N-NUI κριους N-APM πεντε G4002 N-NUI τραγους G5131 N-APM πεντε G4002 N-NUI αμναδας N-APF ενιαυσιας A-GSF πεντε G4002 N-NUI τουτο G3778 D-NSN το G3588 T-NSN δωρον G1435 N-NSN γαμαλιηλ G1059 N-PRI υιου G5207 N-GSM φαδασσουρ N-PRI
MOV : സമാധാന യാഗത്തിന്നായി രണ്ടു കാള, അഞ്ചു ആട്ടുകൊറ്റൻ, അഞ്ചു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള അഞ്ചു കുഞ്ഞാടു; ഇതു പെദാസൂരിന്റെ മകൻ ഗമലീയേലിന്റെ വഴിപാടു.
HOV : और मेलबलि के लिये दो बैल, और पांच मेढ़े, और पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेडी के बच्चे। पदासूर के पुत्र गम्लीएल की यही भेंट थी॥
TEV : ఇది పెదాసూరు కుమారుడైన గమలీయేలు అర్పణము.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಸಮಾಧಾನದ ಅರ್ಪಣೆಯ ಬಲಿಗಾಗಿ ಎರಡು ಎತ್ತುಗಳೂ ಐದು ಟಗರುಗಳೂ ಐದು ಹೋತಗಳೂ ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಐದು ಕುರಿಮರಿಗಳೂ. ಇದು ಪೆದಾಚೂರನ ಮಗನಾದ ಗವ್ಲೆಾಯೇಲನ ಅರ್ಪಣೆಯು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਅਤੇ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ ਦੋ ਬਲਦ, ਪੰਜ ਛੱਤ੍ਰੇ, ਪੰਜ ਬੱਕਰੇ, ਪੰਜ ਇੱਕ ਇੱਕ ਸਾਲੇ ਲੇਲੇ। ਏਹ ਪਦਾਹਸੂਰ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਗਮਲੀਏਲ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਸੀ।।
URV : اور سلامتی کی قربانی کے لیے دو بیل پانچ مینڈھے پانچ بکرے پانچ یکسالہ برے یہ فدا ہصور کے بیٹے جملی ایل کا ہدیہ تھا
60
KJV : On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, [offered: ]
KJVP : On the ninth H8671 day H3117 Abidan H27 the son H1121 of Gideoni, H1441 prince H5387 of the children H1121 of Benjamin, H1144 [offered] :
YLT : On the ninth day, the prince of the sons of Benjamin, Abidan son of Gideoni; --
ASV : On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:
WEB : On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin
ESV : On the ninth day Abidan the son of Gideoni, the chief of the people of Benjamin:
RV : On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:
RSV : On the ninth day Abidan the son of Gideoni, the leader of the men of Benjamin:
NLT : On the ninth day Abidan son of Gideoni, leader of the tribe of Benjamin, presented his offering.
NET : On the ninth day Abidan son of Gideoni, leader of the Benjaminites, presented an offering.
TOV : ஒன்பதாம் நாளில் கீதெயோனின் குமாரனாகிய அபீதான் என்னும் பென்யமீன் புத்திரரின் பிரபு காணிக்கை செலுத்தினான்.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : בַּיּוֹם H3117 B-AMS הַתְּשִׁיעִי H8671 נָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP בִנְיָמִן H1144 אֲבִידָן H27 בֶּן CMS ־ CPUN גִּדְעֹנִֽי H1441 ׃ EPUN
BHS : בַּיּוֹם הַתְּשִׁיעִי נָשִׂיא לִבְנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי ׃
ALEP : ס ביום התשיעי נשיא לבני בנימן--אבידן בן גדעני
WLC : בַּיֹּום הַתְּשִׁיעִי נָשִׂיא לִבְנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃
LXXRP : τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF τη G3588 T-DSF ενατη A-DSF αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM βενιαμιν G958 N-PRI αβιδαν N-PRI υιος G5207 N-NSM γαδεωνι N-PRI
MOV : ഒമ്പതാം ദിവസം ബെന്യാമീന്റെ മക്കളുടെ പ്രഭുവായ ഗിദെയോനിയുടെ മകൻ അബീദാൻ വഴിപാടു കഴിച്ചു.
HOV : और नवें दिन बिन्यामीनियों का प्रधान गिदोनी का पुत्र अबीदान यह भेंट ले आया,
TEV : తొమి్మదవ దినమున అర్పణమును తెచ్చినవాడు గిద్యోనీ కుమారుడును బెన్యామీనులకు ప్రధానుడునైన అబీదాను.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಒಂಭತ್ತನೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಬೆನ್ಯಾವಿಾನನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಪ್ರಧಾನನಾದ ಗಿದ್ಯೋನಿಯ ಮಗನಾದ ಅಬೀದಾ ನನು ಅರ್ಪಿಸಿದನು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਨੌਵੇਂ ਦਿਨ ਬਿਨਯਾਮੀਨੀਆਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਗਿਦਓਨੀ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਬੀਦਾਨ ਆਪਣਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਲਿਆਇਆ
URV : اور نویں دن جدعونی کے بیٹے ابدان نے جو بنیمین کے قبیلہ کا سردار تھا اپنا ہدیہ گذرانا
61
KJV : His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels,] one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
KJVP : His offering H7133 [was] one H259 silver H3701 charger, H7086 the weight H4948 whereof [was] a hundred H3967 and thirty H7970 [shekels] , one H259 silver H3701 bowl H4219 of seventy H7657 shekels, H8255 after the shekel H8255 of the sanctuary; H6944 both H8147 of them full H4392 of fine flour H5560 mingled H1101 with oil H8081 for a meat offering: H4503
YLT : his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
ASV : his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
WEB : gave his offering: One silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, One silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
ESV : his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
RV : his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty {cf15i shekels}, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
RSV : his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
NLT : His offering consisted of a silver platter weighing 3-1/4 pounds and a silver basin weighing 1-3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
NET : His offering was one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
TOV : அவன் காணிக்கையாவது: போஜனபலியாகப் படைக்கும்பொருட்டு எண்ணெயிலே பிசைந்த மெல்லிய மாவினால் நிறைந்ததும், பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் சேக்கல் கணக்காக நூற்றுமுப்பது சேக்கல் நிறையுள்ளதுமான ஒரு வெள்ளித்தாலமும், எழுபது சேக்கல் நிறையுள்ள ஒரு வெள்ளிக்கலமும் ஆகிய இவ்விரண்டும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : קָרְבָּנוֹ H7133 קַֽעֲרַת H7086 ־ CPUN כֶּסֶף H3701 NMS אַחַת H259 OFS שְׁלֹשִׁים H7970 MMP וּמֵאָה H3967 מִשְׁקָלָהּ H4948 מִזְרָק H4219 אֶחָד H259 MMS כֶּסֶף H3701 NMS שִׁבְעִים H7657 ONUM שֶׁקֶל H8255 בְּשֶׁקֶל H8255 הַקֹּדֶשׁ H6944 שְׁנֵיהֶם H8147 ONUM-3MP ׀ CPUN מְלֵאִים H4392 סֹלֶת H5560 בְּלוּלָה H1101 בַשֶּׁמֶן H8081 לְמִנְחָֽה H4503 ׃ EPUN
BHS : קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה ׃
ALEP : סא קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
WLC : קָרְבָּנֹו קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם ׀ מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
LXXRP : το G3588 T-ASN δωρον G1435 N-ASN αυτου G846 D-GSM τρυβλιον G5165 N-ASN αργυρουν A-ASN εν G1519 A-ASN τριακοντα G5144 N-NUI και G2532 CONJ εκατον G1540 N-NUI ολκη N-NSF αυτου G846 D-GSM φιαλην G5357 N-ASF μιαν G1519 A-ASF αργυραν A-ASF εβδομηκοντα G1440 N-NUI σικλων N-GPM κατα G2596 PREP τον G3588 T-ASM σικλον N-ASM τον G3588 T-ASN αγιον G40 A-ASN αμφοτερα A-APN πληρη G4134 A-APN σεμιδαλεως G4585 N-GSF αναπεποιημενης V-RPPGS εν G1722 PREP ελαιω G1637 N-DSN εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF
MOV : അവന്റെ വഴിപാടു വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ തൂക്കപ്രാകരം നൂറ്റിമുപ്പതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിത്തളിക, എഴുപതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിക്കിണ്ണം - ഇവ രണ്ടും ഭോജനയാഗത്തിന്നായി എണ്ണ ചേർത്ത നേരിയ മാവുകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരുന്നു -
HOV : अर्थात पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चांदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चांदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;
TEV : అతడు పరిశుద్ధమైన తులపు పరిమాణ మునుబట్టి నూట ముప్పది తులముల యెత్తుగల వెండి గిన్నెను డెబ్బది తుల ముల యెత్తుగల వెండి ప్రోక్షణపాత్రను నైవేద్యముగా ఆ రెంటినిండ నూనెతో కలిసిన గోధమపిండిని ధూప ద్రవ్యముతో నిండియున్న పది షెకెలుల బంగారు ధూపార్తిని
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಅವನ ಅರ್ಪಣೆಯು ಏನಂದರೆ--ನೂರ ಮೂವತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕದ ಬೆಳ್ಳಿಯ ತಟ್ಟೆ, ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಶೇಕೆಲಿನ ಪ್ರಕಾರ ಎಪ್ಪತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಒಂದು ಬಟ್ಟಲು, ಆಹಾರ ಸಮರ್ಪಣೆಗಾಗಿ ಈ ಎರಡು ಎಣ್ಣೇ ಬೆರೆಸಿದ ನಯ ವಾದ ಹಿಟ್ಟಿನಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದವು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਉਹ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਥਾਲ ਸੀ ਜਿਸ ਦਾ ਤੋਲ ਇੱਕ ਸੇਰ ਦਸ ਛਟਾਂਕ ਸੀ ਅਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਕਟੋਰਾ ਚੌਦਾਂ ਸਟਾਂਕ ਦਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਸਥਾਨ ਦੇ ਸ਼ਕਲ ਅਨੁਸਾਰ। ਏਹ ਦੋਵੇਂ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਂਟ ਲਈ ਤੇਲ ਮਿਲੇ ਹੋਏ ਮੈਦੇ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਸਨ
URV : اور اس کا ہدیہ یہ تھا مقدس مثقال کے حساب سے ایک سو تیس مثقال چاندی کا ایک طباق اور ستر مثقال چاندی کا ایک کٹورا ان دونوں میں نذر کی قربانی کے لیے تیل ملا میدہ بھر ا تھا
62
KJV : One golden spoon of ten [shekels,] full of incense:
KJVP : One H259 golden H2091 spoon H3709 of ten H6235 [shekels] , full H4392 of incense: H7004
YLT : one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
ASV : one golden spoon of ten shekels, full of incense;
WEB : one golden ladle of ten shekels, full of incense;
ESV : one golden dish of 10 shekels, full of incense;
RV : one golden spoon of ten {cf15i shekels}, full of incense;
RSV : one golden dish of ten shekels, full of incense;
NLT : He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
NET : one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
TOV : தூபவர்க்கம் நிறைந்த பத்துச்சேக்கல் நிறையுள்ள பொன்னினால் செய்த ஒரு தூபகரண்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : כַּף H3709 אַחַת H259 OFS עֲשָׂרָה H6235 זָהָב H2091 NMS מְלֵאָה H4392 קְטֹֽרֶת H7004 ׃ EPUN
BHS : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת ׃
ALEP : סב כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
WLC : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
LXXRP : θυισκην N-ASF μιαν G1519 A-ASF δεκα G1176 N-NUI χρυσων A-GPN πληρη G4134 A-APN θυμιαματος G2368 N-GSN
MOV : ധൂപവർഗ്ഗം നിറഞ്ഞതും പത്തു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ളതുമായ ഒരു പൊൻ കലശം,
HOV : फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;
TEV : దహనబలిగా ఒక చిన్న కోడెను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಧೂಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದ ಹತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕದ ಬಂಗಾರದ ಒಂದು ಚಮಚ,
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਕੌਲੀ ਸੋਨੇ ਦੀ ਦਸ ਤੋਂਲੇ ਦੀ ਧੂਪ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ
URV : دس مثقال سونے کا ایک چمچ جو بخور سے بھرا تھا ۔
63
KJV : One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
KJVP : One H259 young H1121 H1241 bullock, H6499 one H259 ram, H352 one H259 lamb H3532 of the first H1121 year, H8141 for a burnt offering: H5930
YLT : one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
ASV : one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
WEB : one young bull, One ram, One male lamb a year old, for a burnt offering;
ESV : one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
RV : one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
RSV : one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
NLT : He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
NET : one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
TOV : சர்வாங்கதகனபலியாக ஒரு காளையும், ஒரு ஆட்டுக்கடாவும், ஒருவயதான ஒரு ஆட்டுக்குட்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : פַּר H6499 אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN בָּקָר H1241 NMS אַיִל H352 אֶחָד H259 MMS כֶּֽבֶשׂ H3532 ־ CPUN אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN שְׁנָתוֹ H8141 לְעֹלָֽה H5930 ׃ EPUN
BHS : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה ׃
ALEP : סג פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
WLC : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתֹו לְעֹלָה׃
LXXRP : μοσχον G3448 N-ASM ενα G1519 A-ASM εκ G1537 PREP βοων G1016 N-GPM κριον N-ASM ενα G1519 A-ASM αμνον G286 N-ASM ενα G1519 A-ASM ενιαυσιον A-ASM εις G1519 PREP ολοκαυτωμα G3646 N-ASN
MOV : ഹോമയാഗത്തിന്നായി, ഒരു കാളക്കിടാവു, ഒരു ആട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഒരു കുഞ്ഞാടു,
HOV : होमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;
TEV : ఒక పొట్టేలును ఏడాది గొఱ్ఱపిల్లను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ದಹನಬಲಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಎಳೇ ಹೋರಿ, ಒಂದು ಟಗರು, ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಒಂದು ಕುರಿಮರಿ.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਵਹਿੜਾ, ਇੱਕ ਛੱਤ੍ਰਾ, ਇੱਕ ਇੱਕ ਸਾਲਾ ਲੇਲਾ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : سوختنی قربانی کے لیے ایک بچھڑا ایک مینڈھا ایک نر یکسالہ برہ
64
KJV : One kid of the goats for a sin offering:
KJVP : One H259 kid H8163 of the goats H5795 for a sin offering: H2403
YLT : one kid of the goats for a sin-offering:
ASV : one male of the goats for a sin-offering;
WEB : one male goat for a sin offering;
ESV : one male goat for a sin offering;
RV : one male of the goats for a sin offering;
RSV : one male goat for a sin offering;
NLT : and a male goat for a sin offering.
NET : one male goat for a purification offering;
TOV : பாவநிவாரணபலியாக ஒரு வெள்ளாட்டுக்கடாவும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : שְׂעִיר H8163 ־ CPUN עִזִּים H5795 אֶחָד H259 MMS לְחַטָּֽאת H2403 ׃ EPUN
BHS : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת ׃
ALEP : סד שעיר עזים אחד לחטאת
WLC : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
LXXRP : και G2532 CONJ χιμαρον N-ASM εξ G1537 PREP αιγων N-GPM ενα G1519 A-ASM περι G4012 PREP αμαρτιας G266 N-GSF
MOV : പാപയാഗത്തിന്നായി ഒരു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ,
HOV : पापबलि के लिये एक बकरा;
TEV : పాపపరిహారార్థబలిగా ఒక మేకపిల్లను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಪಾಪದ ಬಲಿಗಾಗಿ ಆಡುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮರಿಯೂ
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਪੱਠਾ ਪਾਪ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : خطا کی قربانی کے لیے ایک بکرا
65
KJV : And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Abidan the son of Gideoni.
KJVP : And for a sacrifice H2077 of peace offerings, H8002 two H8147 oxen, H1241 five H2568 rams, H352 five H2568 he goats, H6260 five H2568 lambs H3532 of the first H1121 year: H8141 this H2088 [was] the offering H7133 of Abidan H27 the son H1121 of Gideoni. H1441
YLT : and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Abidan son of Gideoni.
ASV : and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Abidan the son of Gideoni.
WEB : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
ESV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
RV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Abidan the son of Gideoni.
RSV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
NLT : For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Abidan son of Gideoni.
NET : and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five lambs in their first year. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
TOV : சமாதானபலியாக இரண்டு மாடுகளும், ஐந்து ஆட்டுக்கடாக்களும், ஐந்து வெள்ளாட்டுக்கடாக்களும், ஒருவயதான ஐந்து ஆட்டுக்குட்டிகளுமே; இது கீதெயோனின் குமாரனாகிய அபீதானின் காணிக்கை.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : וּלְזֶבַח H2077 הַשְּׁלָמִים H8002 בָּקָר H1241 NMS שְׁנַיִם H8147 ONUM אֵילִם H352 חֲמִשָּׁה H2568 עַתֻּדִים H6260 חֲמִשָּׁה H2568 כְּבָשִׂים H3532 בְּנֵי CMP ־ CPUN שָׁנָה H8141 NFS חֲמִשָּׁה H2568 זֶה H2088 DPRO קָרְבַּן H7133 אֲבִידָן H27 בֶּן CMS ־ CPUN גִּדְעֹנִֽי H1441 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי ׃ פ
ALEP : סה ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה  זה קרבן אבידן בן גדעני  {פ}
WLC : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃ פ
LXXRP : και G2532 CONJ εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF σωτηριου G4992 N-GSN δαμαλεις G1151 N-NPF δυο G1417 N-NUI κριους N-APM πεντε G4002 N-NUI τραγους G5131 N-APM πεντε G4002 N-NUI αμναδας N-APF ενιαυσιας A-APF πεντε G4002 N-NUI τουτο G3778 D-NSN το G3588 T-NSN δωρον G1435 N-NSN αβιδαν N-PRI υιου G5207 N-GSM γαδεωνι N-PRI
MOV : സമാധാനയാഗത്തിന്നായി രണ്ടു കാള, അഞ്ചു ആട്ടുകൊറ്റൻ, അഞ്ചു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള അഞ്ചു കുഞ്ഞാടു. ഇതു ഗിദെയോനിയുടെ മകൻ അബീദാന്റെ വഴിപാടു.
HOV : और मेलबलि के लिये दो बैल, और पांच मेढ़े, और पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ी के बच्चे। गिदोनी के पुत्र अबीदान की यही भेंट थी॥
TEV : సమాధానబలిగా రెండు కోడెలను అయిదు పొట్టేళ్లను అయిదు మేక పోతులను ఏడాదివి అయిదు గొఱ్ఱపిల్లలను తన అర్పణముగా తెచ్చెను. ఇది గిద్యోనీ కుమారుడైన అబీదాను అర్పణము.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಸಮಾಧಾನದ ಅರ್ಪಣೆಯ ಬಲಿಗಾಗಿ ಎರಡು ಎತ್ತುಗಳೂ ಐದು ಟಗರುಗಳೂ ಐದು ಹೋತಗಳೂ ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಐದು ಕುರಿಮರಿಗಳೂ. ಇದು ಗಿದ್ಯೋನಿಯ ಮಗನಾದ ಅಬೀದಾನನ ಅರ್ಪಣೆಯು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਅਤੇ ਸੁੱਖ ਸਾਂਦ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ ਦੋ ਬਲਦ, ਪੰਜ ਛੱਤ੍ਰੇ, ਪੰਜ ਬੱਕਰੇ, ਪੰਜ ਇੱਕ ਇੱਕ ਸਾਲੇ ਲੇਲੇ। ਏਹ ਗਿਦਓਨੀ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਬੀਦਾਨ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਸੀ।।
URV : اور سلامتی کی قربانی کے لیے دو بیل پانچ مینڈھے پانچ بکرے پانچ یکسالہ برے دن جدعونی کے بیٹے ابدان کا ہدیہ تھا
66
KJV : On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, [offered: ]
KJVP : On the tenth H6224 day H3117 Ahiezer H295 the son H1121 of Ammishaddai, H5996 prince H5387 of the children H1121 of Dan, H1835 [offered] :
YLT : On the tenth day, the prince of the sons of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai; --
ASV : On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:
WEB : On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan
ESV : On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, the chief of the people of Dan:
RV : On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:
RSV : On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, the leader of the men of Dan:
NLT : On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, leader of the tribe of Dan, presented his offering.
NET : On the tenth day Ahiezer son of Amishaddai, leader of the Danites, presented an offering.
TOV : பத்தாம் நாளில் அம்மிஷதாயின் குமாரனாகிய அகியேசேர் என்னும் தாண் புத்திரரின் பிரபு காணிக்கை செலுத்தினான்.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : בַּיּוֹם H3117 B-AMS הָעֲשִׂירִי H6224 נָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP דָן H1835 אֲחִיעֶזֶר H295 בֶּן CMS ־ CPUN עַמִּישַׁדָּֽי H5996 ׃ EPUN
BHS : בַּיּוֹם הָעֲשִׂירִי נָשִׂיא לִבְנֵי דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי ׃
ALEP : סו ביום העשירי נשיא לבני דן--אחיעזר בן עמישדי
WLC : בַּיֹּום הָעֲשִׂירִי נָשִׂיא לִבְנֵי דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃
LXXRP : τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF τη G3588 T-DSF δεκατη G1182 A-DSF αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM δαν N-PRI αχιεζερ N-PRI υιος G5207 N-NSM αμισαδαι N-PRI
MOV : പത്താം ദിവസം ദാന്റെ മക്കളുടെ പ്രഭുവായ അമ്മീശദ്ദായിയുടെ മകൻ അഹീയേസെർ വഴിപാടു കഴിച്ചു.
HOV : और दसवें दिन दानियों का प्रधान अम्मीशद्दै का पुत्र अहीएजेर यह भेंट ले आया,
TEV : పదియవ దినమున అర్పణమును తెచ్చినవాడు అమీష దాయి కుమారుడును దానీయులకు ప్రధానుడునైన అహీ యెజెరు. అతడు పరిశుద్ధమైన తులపు పరిమాణమునుబట్టి
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಹತ್ತನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ದಾನನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಪ್ರಧಾನ ನಾದ ಅವ್ಮೆಾಷದ್ದೈಯನ ಮಗನಾದ ಅಹೀಗೆಜೆರನು ಅರ್ಪಿಸಿದನು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਦਸਵੇਂ ਦਿਨ ਦਾਨੀਆਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਅੰਮੀਸ਼ੱਦਾਈ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਹੀਅਜ਼ਰ ਆਪਣਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਲਿਆਇਆ
URV : اور دسویں دن عمیشدی کے بیٹے اخیغرر نے جو دان کے قبیلہ کا سردار تھا اپنا ہدیہ گذرانا
67
KJV : His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels,] one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
KJVP : His offering H7133 [was] one H259 silver H3701 charger, H7086 the weight H4948 whereof [was] a hundred H3967 and thirty H7970 [shekels] , one H259 silver H3701 bowl H4219 of seventy H7657 shekels, H8255 after the shekel H8255 of the sanctuary; H6944 both H8147 of them full H4392 of fine flour H5560 mingled H1101 with oil H8081 for a meat offering: H4503
YLT : his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
ASV : his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
WEB : gave his offering: One silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, One silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
ESV : his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
RV : his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty {cf15i shekels}, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
RSV : his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
NLT : His offering consisted of a silver platter weighing 3-1/4 pounds and a silver basin weighing 1-3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
NET : His offering was one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
TOV : அவன் காணிக்கையாவது: போஜனபலியாகப் படைக்கும்பொருட்டு எண்ணெயிலே பிசைந்த மெல்லிய மாவினால் நிறைந்ததும், பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் சேக்கல் கணக்காக நூற்றுமுப்பது சேக்கல் நிறையுள்ளதுமான ஒரு வெள்ளித்தாலமும், எழுபது சேக்கல் நிறையுள்ள ஒரு வெள்ளிக்கலமும் ஆகிய இவ்விரண்டும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : קָרְבָּנוֹ H7133 קַֽעֲרַת H7086 ־ CPUN כֶּסֶף H3701 NMS אַחַת H259 OFS שְׁלֹשִׁים H7970 MMP וּמֵאָה H3967 מִשְׁקָלָהּ H4948 מִזְרָק H4219 אֶחָד H259 MMS כֶּסֶף H3701 NMS שִׁבְעִים H7657 ONUM שֶׁקֶל H8255 בְּשֶׁקֶל H8255 הַקֹּדֶשׁ H6944 שְׁנֵיהֶם H8147 ONUM-3MP ׀ CPUN מְלֵאִים H4392 סֹלֶת H5560 בְּלוּלָה H1101 בַשֶּׁמֶן H8081 לְמִנְחָֽה H4503 ׃ EPUN
BHS : קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה ׃
ALEP : סז קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
WLC : קָרְבָּנֹו קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם ׀ מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
LXXRP : το G3588 T-ASN δωρον G1435 N-ASN αυτου G846 D-GSM τρυβλιον G5165 N-ASN αργυρουν A-ASN εν G1519 A-ASN τριακοντα G5144 N-NUI και G2532 CONJ εκατον G1540 N-NUI ολκη N-NSF αυτου G846 D-GSM φιαλην G5357 N-ASF μιαν G1519 A-ASF αργυραν A-ASF εβδομηκοντα G1440 N-NUI σικλων N-GPM κατα G2596 PREP τον G3588 T-ASM σικλον N-ASM τον G3588 T-ASN αγιον G40 A-ASN αμφοτερα A-APN πληρη G4134 A-APN σεμιδαλεως G4585 N-GSF αναπεποιημενης V-RPPGS εν G1722 PREP ελαιω G1637 N-DSN εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF
MOV : അവന്റെ വഴിപാടു വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ തൂക്കപ്രകാരം നൂറ്റിമുപ്പതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിത്തളിക, എഴുപതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിക്കിണ്ണം - ഇവ രണ്ടും ഭോജന യാഗത്തിന്നായി എണ്ണ ചേർത്ത നേരിയ മാവുകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരുന്നു -
HOV : अर्थात पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चांदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चांदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;
TEV : నూటముప్పది తులముల యెత్తు గల వెండి గిన్నెను డెబ్బది తులముల యెత్తుగల వెండి ప్రోక్షణపాత్రను నైవేద్య ముగా ఆ రెంటిలో నూనెతో కలిసి నిండిన గోధుమ పిండిని
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಅವನ ಅರ್ಪಣೆಯು ಏನಂದರೆನೂರ ಮೂವತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕದ ಬೆಳ್ಳಿಯ ತಟ್ಟೆ, ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಶೇಕೆಲಿನ ಪ್ರಕಾರ ಎಪ್ಪತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಒಂದು ಬಟ್ಟಲು, ಆಹಾರ ಸಮರ್ಪಣೆಗಾಗಿ ಈ ಎರಡು ಎಣ್ಣೇ ಬೆರೆಸಿದ ನಯ ವಾದ ಹಿಟ್ಟಿನಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದವು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਉਹ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਥਾਲ ਸੀ ਜਿਸ ਦਾ ਤੋਲ ਇੱਕ ਸੇਰ ਦਸ ਛਟਾਂਕ ਸੀ ਅਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਕਟੋਰਾ ਚੌਦਾਂ ਛਟਾਂਕ ਦਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਸਥਾਨ ਦੇ ਸ਼ਕਲ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ। ਏਹ ਦੋਵੇਂ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਂਟ ਲਈ ਤੇਲ ਮਿਲੇ ਹੋਏ ਮੈਦੇ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਸਨ
URV : اور اس کا ہدیہ یہ تھا مقدس مثقال کے حساب سے ایک سو تیس مثقال چاندی کا ایک طباق اور ستر مثقال چاندی کا ایک کٹورا ان دونوں میں نذر کی قربانی کے لیے تیل ملا میدہ بھر ا تھا
68
KJV : One golden spoon of ten [shekels,] full of incense:
KJVP : One H259 golden H2091 spoon H3709 of ten H6235 [shekels] , full H4392 of incense: H7004
YLT : one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
ASV : one golden spoon of ten shekels, full of incense;
WEB : one golden ladle of ten shekels, full of incense;
ESV : one golden dish of 10 shekels, full of incense;
RV : one golden spoon of ten {cf15i shekels}, full of incense;
RSV : one golden dish of ten shekels, full of incense;
NLT : He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
NET : one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
TOV : தூபவர்க்கம் நிறைந்த பத்துச்சேக்கல் நிறையுள்ள பொன்னினால் செய்த ஒரு தூபகரண்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : כַּף H3709 אַחַת H259 OFS עֲשָׂרָה H6235 זָהָב H2091 NMS מְלֵאָה H4392 קְטֹֽרֶת H7004
BHS : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת ׃
ALEP : סח כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
WLC : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת ׃
LXXRP : θυισκην N-ASF μιαν G1519 A-ASF δεκα G1176 N-NUI χρυσων A-GPN πληρη G4134 A-APN θυμιαματος G2368 N-GSN
MOV : ധൂപവർഗ്ഗം നിറഞ്ഞതും പത്തു ശേക്കെൽ തൂക്കം ഉള്ളതുമായ ഒരു പൊൻ കലശം,
HOV : फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;
TEV : ధూపద్రవ్యముతో నిండియున్న పది తులముల బంగారు ధూపార్తిని
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಧೂಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದ ಹತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕದ ಬಂಗಾರದ ಒಂದು ಚಮಚ,
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਕੌਲੀ ਸੋਨੇ ਦੀ ਦਸ ਤੋਂਲੇ ਦੀ ਧੂਪ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ
URV : دس مثقال سونے کا ایک چمچ جو بخور سے بھرا تھا
69
KJV : One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
KJVP : One H259 young H1121 H1241 bullock, H6499 one H259 ram, H352 one H259 lamb H3532 of the first H1121 year, H8141 for a burnt offering: H5930
YLT : one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
ASV : one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
WEB : one young bull, One ram, One male lamb a year old, for a burnt offering;
ESV : one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
RV : one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
RSV : one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
NLT : He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
NET : one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
TOV : சர்வாங்கதகனபலியாக ஒரு காளையும், ஒரு ஆட்டுக்கடாவும், ஒருவயதான ஒரு ஆட்டுக்குட்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : פַּר H6499 אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN בָּקָר H1241 NMS אַיִל H352 אֶחָד H259 MMS כֶּֽבֶשׂ H3532 ־ CPUN אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN שְׁנָתוֹ H8141 לְעֹלָֽה H5930 ׃ EPUN
BHS : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה ׃
ALEP : סט פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
WLC : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתֹו לְעֹלָה׃
LXXRP : μοσχον G3448 N-ASM ενα G1519 A-ASM εκ G1537 PREP βοων G1016 N-GPM κριον N-ASM ενα G1519 A-ASM αμνον G286 N-ASM ενα G1519 A-ASM ενιαυσιον A-ASM εις G1519 PREP ολοκαυτωμα G3646 N-ASN
MOV : ഹോമയാഗത്തിന്നായി ഒരു കാളക്കിടാവു, ഒരു ആട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഒരു കുഞ്ഞാടു,
HOV : होमबलि के लिये बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;
TEV : దహనబలిగా ఒక చిన్న కోడెను ఒక పొట్టేలును ఏడాది గొఱ్ఱపిల్లను పాపపరిహారార్థ బలిగా ఒక మేకపిల్లను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ದಹನಬಲಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಎಳೇ ಹೋರಿ, ಒಂದು ಟಗರು, ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಒಂದು ಕುರಿಮರಿ.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਵਹਿੜਾ, ਇੱਕ ਛੱਤ੍ਰਾ, ਇੱਕ ਇੱਕ ਸਾਲਾ ਲੇਲਾ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : سوختنی قربانی کے لیے ایک بچھڑا ایک مینڈھا ایک نر یکسالہ برہ
70
KJV : One kid of the goats for a sin offering:
KJVP : One H259 kid H8163 of the goats H5795 for a sin offering: H2403
YLT : one kid of the goats for a sin-offering;
ASV : one male of the goats for a sin-offering;
WEB : one male goat for a sin offering;
ESV : one male goat for a sin offering;
RV : one male of the goats for a sin offering;
RSV : one male goat for a sin offering;
NLT : and a male goat for a sin offering.
NET : one male goat for a purification offering;
TOV : பாவநிவாரணபலியாக ஒரு வெள்ளாட்டுக்கடாவும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : שְׂעִיר H8163 ־ CPUN עִזִּים H5795 אֶחָד H259 MMS לְחַטָּֽאת H2403 ׃ EPUN
BHS : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת ׃
ALEP : ע שעיר עזים אחד לחטאת
WLC : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
LXXRP : και G2532 CONJ χιμαρον N-ASM εξ G1537 PREP αιγων N-GPM ενα G1519 A-ASM περι G4012 PREP αμαρτιας G266 N-GSF
MOV : പാപയാഗത്തിന്നായി ഒരു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ,
HOV : पापबलि के लिये एक बकरा;
TEV : సమాధానబలిగా రెండు కోడె లను అయిదు పొట్టేళ్లను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಪಾಪದ ಬಲಿಗಾಗಿ ಆಡುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮರಿಯೂ
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਪੱਠਾ ਪਾਪ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : خطا کی قربانی کے لیے ایک بکرا۔
71
KJV : And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
KJVP : And for a sacrifice H2077 of peace offerings, H8002 two H8147 oxen, H1241 five H2568 rams, H352 five H2568 he goats, H6260 five H2568 lambs H3532 of the first H1121 year: H8141 this H2088 [was] the offering H7133 of Ahiezer H295 the son H1121 of Ammishaddai. H5996
YLT : and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
ASV : and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahiezer the son of Ammishaddai.
WEB : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
ESV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
RV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Ahiezer the son of Ammishaddai.
RSV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
NLT : For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Ahiezer son of Ammishaddai.
NET : and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five lambs in their first year. This was the offering of Ahiezer son of Amishaddai.
TOV : சமாதானபலியாக இரண்டு மாடுகளும், ஐந்து ஆட்டுக்கடாக்களும், ஐந்து வெள்ளாட்டுக்கடாக்களும், ஒருவயதான ஐந்து ஆட்டுக்குட்டிகளுமே; இது அம்மிஷதாயின் குமாரனாகிய அகியேசேரின் காணிக்கை.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : וּלְזֶבַח H2077 הַשְּׁלָמִים H8002 בָּקָר H1241 NMS שְׁנַיִם H8147 ONUM אֵילִם H352 חֲמִשָּׁה H2568 עַתֻּדִים H6260 חֲמִשָּׁה H2568 כְּבָשִׂים H3532 בְּנֵֽי H1121 ־ CPUN שָׁנָה H8141 NFS חֲמִשָּׁה H2568 זֶה H2088 DPRO קָרְבַּן H7133 אֲחִיעֶזֶר H295 בֶּן CMS ־ CPUN עַמִּישַׁדָּֽי H5996 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי ׃ פ
ALEP : עא ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה  זה קרבן אחיעזר בן עמישדי  {פ}
WLC : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃ פ
LXXRP : και G2532 CONJ εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF σωτηριου G4992 N-GSN δαμαλεις G1151 N-NPF δυο G1417 N-NUI κριους N-APM πεντε G4002 N-NUI τραγους G5131 N-APM πεντε G4002 N-NUI αμναδας N-APF ενιαυσιας A-APF πεντε G4002 N-NUI τουτο G3778 D-NSN το G3588 T-NSN δωρον G1435 N-NSN αχιεζερ N-PRI υιου G5207 N-GSM αμισαδαι N-PRI
MOV : സമാധാനയാഗത്തിന്നായി രണ്ടു കാള, അഞ്ചു ആട്ടുകൊറ്റൻ, അഞ്ചു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള അഞ്ചു കുഞ്ഞാടു. ഇതു അമ്മീശദ്ദായിയുടെ മകൻ അഹീയേസെരിന്റെ വഴിപാടു.
HOV : और मेलबलि के लिये दो बैल, और पांच मेढ़े, और पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ी के बच्चे। अम्मीशद्दै के पुत्र अहीएजेर की यही भेंट थी॥
TEV : అయిదు మేకపోతులను ఏడా దివి అయిదు గొఱ్ఱపిల్ల లను తన అర్పణముగా తెచ్చెను. ఇది ఆమీషదాయి కుమారుడైన అహీయెజెరు అర్పణము.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಸಮಾಧಾನದ ಅರ್ಪಣೆಯ ಬಲಿಗಾಗಿ ಎರಡು ಎತ್ತುಗಳೂ ಐದು ಟಗರುಗಳೂ ಐದು ಹೋತಗಳೂ ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಐದು ಕುರಿಮರಿಗಳೂ. ಇದು ಅವ್ಮೆಾಷದ್ದೈಯನ ಮಗನಾದ ಅಹೀಗೆಜೆರನ ಅರ್ಪಣೆಯು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਅਤੇ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ ਦੋ ਬਲਦ, ਪੰਜ ਛੱਤ੍ਰੇ, ਪੰਜ ਬੱਕਰੇ, ਪੰਜ ਇੱਕ ਸਾਲੇ ਲੇਲੇ। ਏਹ ਅੰਮੀਸ਼ੱਦਾਈ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਹੀਅਜ਼ਰ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਸੀ।।
URV : اور سلامتی کی قربانی کے لیے دو بیل پانچ مینڈھے پانچ بکرے پانچ یکسالہ برے دن دن عمیشدی کے بیٹے اخیغرر کا ہدیہ تھا
72
KJV : On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, [offered: ]
KJVP : On the eleventh H6249 H6240 H3117 day H3117 Pagiel H6295 the son H1121 of Ocran, H5918 prince H5387 of the children H1121 of Asher, H836 [offered] :
YLT : On the eleventh day, the prince of the sons of Asher, Pagiel son of Ocran; --
ASV : On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher:
WEB : On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher
ESV : On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, the chief of the people of Asher:
RV : On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher:
RSV : On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, the leader of the men of Asher:
NLT : On the eleventh day Pagiel son of Ocran, leader of the tribe of Asher, presented his offering.
NET : On the eleventh day Pagiel son of Ocran, leader of the Asherites, presented an offering.
TOV : பதினோராம் நாளில் ஓகிரானின் குமாரனாகிய பாகியேல் என்னும் ஆசேர் புத்திரரின் பிரபு காணிக்கை செலுத்தினான்.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : בְּיוֹם H3117 B-NMS עַשְׁתֵּי H6249 עָשָׂר H6240 MMS יוֹם H3117 B-NMS נָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP אָשֵׁר H836 פַּגְעִיאֵל H6295 בֶּן CMS ־ CPUN עָכְרָֽן H5918 ׃ EPUN
BHS : בְּיוֹם עַשְׁתֵּי עָשָׂר יוֹם נָשִׂיא לִבְנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן ׃
ALEP : עב ביום עשתי עשר יום נשיא לבני אשר--פגעיאל בן עכרן
WLC : בְּיֹום עַשְׁתֵּי עָשָׂר יֹום נָשִׂיא לִבְנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃
LXXRP : τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF τη G3588 T-DSF ενδεκατη G1734 A-DSF αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM ασηρ G768 N-PRI φαγαιηλ N-PRI υιος G5207 N-NSM εχραν N-PRI
MOV : പതിനൊന്നാം ദിവസം ആശേരിന്റെ മക്കളുടെ പ്രഭുവായ ഒക്രാന്റെ മകൻ പഗീയേൽ വഴിപാടു കഴിച്ചു.
HOV : और ग्यारहवें दिन आशेरियों का प्रधान ओक्रान का पुत्र पक्कीएल यह भेंट ले आया।
TEV : పదకొండవ దినమున అర్పణమును తెచ్చినవాడు ఒక్రాను కుమారుడును ఆషేరీయులకు ప్రధానుడునైన పగీయేలు.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಹನ್ನೊಂದನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಆಶೇರನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಪ್ರಧಾನನಾದ ಒಕ್ರಾನನ ಮಗನಾದ ಪಗೀಯೇಲನು ಅರ್ಪಿಸಿದನು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਗਿਆਰਵੇਂ ਦਿਨ ਆਸ਼ੇਰੀਆਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਆਕਰਾਨ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਪਗੀਏਲ ਆਪਣਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਲਿਆਇਆ
URV : اور گیارہویں دن عکران کے بیٹے فجعی ایل نے جو آشر کے قبیلہ کا سردار تھا اپنا ہدیہ گذرانا
73
KJV : His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels,] one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
KJVP : His offering H7133 [was] one H259 silver H3701 charger, H7086 the weight H4948 whereof [was] a hundred H3967 and thirty H7970 [shekels] , one H259 silver H3701 bowl H4219 of seventy H7657 shekels, H8255 after the shekel H8255 of the sanctuary; H6944 both H8147 of them full H4392 of fine flour H5560 mingled H1101 with oil H8081 for a meat offering: H4503
YLT : his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
ASV : his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
WEB : gave his offering: One silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, One silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
ESV : his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
RV : his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty {cf15i shekels}, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
RSV : his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
NLT : His offering consisted of a silver platter weighing 3-1/4 pounds and a silver basin weighing 1-3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
NET : His offering was one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
TOV : அவன் காணிக்கையாவது: போஜனபலியாகப் படைக்கும்பொருட்டு எண்ணெயிலே பிசைந்த மெல்லிய மாவினால் நிறைந்ததும், பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் சேக்கல் கணக்காக நூற்றுமுப்பது சேக்கல் நிறையுள்ளதுமான ஒரு வெள்ளித்தாலமும், எழுபது சேக்கல் நிறையுள்ள ஒரு வெள்ளிக்கலமும் ஆகிய இவ்விரண்டும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : קָרְבָּנוֹ H7133 קַֽעֲרַת H7086 ־ CPUN כֶּסֶף H3701 NMS אַחַת H259 OFS שְׁלֹשִׁים H7970 MMP וּמֵאָה H3967 מִשְׁקָלָהּ H4948 מִזְרָק H4219 אֶחָד H259 MMS כֶּסֶף H3701 NMS שִׁבְעִים H7657 ONUM שֶׁקֶל H8255 בְּשֶׁקֶל H8255 הַקֹּדֶשׁ H6944 שְׁנֵיהֶם H8147 ONUM-3MP ׀ CPUN מְלֵאִים H4392 סֹלֶת H5560 בְּלוּלָה H1101 בַשֶּׁמֶן H8081 לְמִנְחָֽה H4503 ׃ EPUN
BHS : קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה ׃
ALEP : עג קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
WLC : קָרְבָּנֹו קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם ׀ מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
LXXRP : το G3588 T-ASN δωρον G1435 N-ASN αυτου G846 D-GSM τρυβλιον G5165 N-ASN αργυρουν A-ASN εν G1519 A-ASN τριακοντα G5144 N-NUI και G2532 CONJ εκατον G1540 N-NUI ολκη N-NSF αυτου G846 D-GSM φιαλην G5357 N-ASF μιαν G1519 A-ASF αργυραν A-ASF εβδομηκοντα G1440 N-NUI σικλων N-GPM κατα G2596 PREP τον G3588 T-ASM σικλον N-ASM τον G3588 T-ASN αγιον G40 A-ASN αμφοτερα A-APN πληρη G4134 A-APN σεμιδαλεως G4585 N-GSF αναπεποιημενης V-RPPGS εν G1722 PREP ελαιω G1637 N-DSN εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF
MOV : അവന്റെ വഴിപാടു വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ തൂക്കപ്രകാരം നൂറ്റിമുപ്പതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിത്തളിക, എഴുപതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിക്കിണ്ണം - ഇവ രണ്ടും ഭോജന യാഗത്തിന്നായി എണ്ണചേർത്ത നേരിയ മാവു കൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരുന്നു -
HOV : अर्थात पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चांदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चांदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;
TEV : అతడు పరిశుద్ధమైన తులపు పరిమాణమును బట్టి నూట ముప్పది తులముల యెత్తుగల వెండి గిన్నెను డెబ్బది తులముల యెత్తుగల వెండి ప్రోక్షణపాత్రను నైవేద్యముగా ఆ రెంటినిండ నూనెతో కలిసిన గోధుమ పిండిని
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಅವನ ಆರ್ಪಣೆಯು ಏನಂದರೆನೂರ ಮೂವತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕವಾದ ಬೆಳ್ಳಿಯ ತಟ್ಟೆ, ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಶೇಕೆಲಿನ ಪ್ರಕಾರ ಎಪ್ಪತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಒಂದು ಬಟ್ಟಲು, ಆಹಾರ ಸಮರ್ಪಣೆಗಾಗಿ ಈ ಎರಡು ಎಣ್ಣೇ ಬೆರೆಸಿದ ನಯ ವಾದ ಹಿಟ್ಟಿನಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದವು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਉਹ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਇੱਕ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਥਾਲ ਸੀ ਜਿਸ ਦਾ ਤੋਲ ਇੱਕ ਸੇਰ ਦਸ ਛਟਾਂਕ ਸੀ ਅਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਕਟੋਰਾ ਚੌਦਾਂ ਛਟਾਂਕ ਦਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਸਥਾਨ ਦੇ ਸ਼ਕਲਅਨੁਸਾਰ । ਏਹ ਦੋਵੇਂ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਲਈ ਤੇਲ ਮਿਲੇ ਹੋਏ ਮੈਦੇ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਸਨ
URV : اور اس کا ہدیہ یہ تھا مقدس مثقال کے حساب سے ایک سو تیس مثقال چاندی کا ایک طباق اور ستر مثقال چاندی کا ایک کٹورا ان دونوں میں نذر کی قربانی کے لیے تیل ملا میدہ بھر ا تھا
74
KJV : One golden spoon of ten [shekels,] full of incense:
KJVP : One H259 golden H2091 spoon H3709 of ten H6235 [shekels] , full H4392 of incense: H7004
YLT : one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
ASV : one golden spoon of ten shekels, full of incense;
WEB : one golden ladle of ten shekels, full of incense;
ESV : one golden dish of 10 shekels, full of incense;
RV : one golden spoon of ten {cf15i shekels}, full of incense;
RSV : one golden dish of ten shekels, full of incense;
NLT : He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
NET : one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
TOV : தூபவர்க்கம் நிறைந்த பத்துச்சேக்கல் நிறையுள்ள பொன்னினால் செய்த ஒரு தூபகரண்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : כַּף H3709 אַחַת H259 OFS עֲשָׂרָה H6235 זָהָב H2091 NMS מְלֵאָה H4392 קְטֹֽרֶת H7004 ׃ EPUN
BHS : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת ׃
ALEP : עד כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
WLC : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
LXXRP : θυισκην N-ASF μιαν G1519 A-ASF δεκα G1176 N-NUI χρυσων A-GPN πληρη G4134 A-APN θυμιαματος G2368 N-GSN
MOV : ധൂപവർഗ്ഗം നിറഞ്ഞതും പത്തു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ളതുമായ ഒരു പൊൻ കലശം,
HOV : फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का धूपदान;
TEV : ధూపద్రవ్యముతో నిండి యున్న పది తులముల బంగారు ధూపార్తిని
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಧೂಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದ ಹತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕದ ಬಂಗಾರದ ಒಂದು ಚಮಚ,
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਕੌਲੀ ਸੋਨੇ ਦੀ ਦਸ ਤੋਂਲੇ ਦੀ ਧੂਪ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ
URV : دس مثقال سونے کا ایک چمچ جو بخور سے بھرا تھا
75
KJV : One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
KJVP : One H259 young H1121 H1241 bullock, H6499 one H259 ram, H352 one H259 lamb H3532 of the first H1121 year, H8141 for a burnt offering: H5930
YLT : one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
ASV : one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
WEB : one young bull, One ram, One male lamb a year old, for a burnt offering;
ESV : one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
RV : one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
RSV : one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
NLT : He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
NET : one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
TOV : சர்வாங்கதகனபலியாக ஒரு காளையும், ஒரு ஆட்டுக்கடாவும், ஒருவயதான ஒரு ஆட்டுக்குட்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : פַּר H6499 אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN בָּקָר H1241 NMS אַיִל H352 אֶחָד H259 MMS כֶּֽבֶשׂ H3532 ־ CPUN אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN שְׁנָתוֹ H8141 לְעֹלָֽה H5930 ׃ EPUN
BHS : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה ׃
ALEP : עה פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
WLC : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתֹו לְעֹלָה׃
LXXRP : μοσχον G3448 N-ASM ενα G1519 A-ASM εκ G1537 PREP βοων G1016 N-GPM κριον N-ASM ενα G1519 A-ASM αμνον G286 N-ASM ενα G1519 A-ASM ενιαυσιον A-ASN εις G1519 PREP ολοκαυτωμα G3646 N-ASN
MOV : ഹോമയാഗത്തിന്നായി ഒരു കാളക്കിടാവു, ഒരു ആട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഒരു കുഞ്ഞാടു,
HOV : होमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;
TEV : దహన బలిగా ఒక చిన్న కోడెను ఒక పొట్టేలును
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ದಹನಬಲಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಎಳೇ ಹೋರಿ, ಒಂದು ಟಗರು, ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಒಂದು ಕುರಿಮರಿ.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਵਹਿੜਾ, ਇੱਕ ਛੱਤ੍ਰਾ, ਇੱਕ ਇੱਕ ਸਾਲਾ ਲੇਲਾ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : سوختنی قربانی کے لیے ایک بچھڑا ایک مینڈھا ایک نر یکسالہ برہ
76
KJV : One kid of the goats for a sin offering:
KJVP : One H259 kid H8163 of the goats H5795 for a sin offering: H2403
YLT : one kid of the goats for a sin-offering;
ASV : one male of the goats for a sin-offering;
WEB : one male goat for a sin offering;
ESV : one male goat for a sin offering;
RV : one male of the goats for a sin offering;
RSV : one male goat for a sin offering;
NLT : and a male goat for a sin offering.
NET : one male goat for a purification offering;
TOV : பாவநிவாரணபலியாக ஒரு வெள்ளாட்டுக்கடாவும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : שְׂעִיר H8163 ־ CPUN עִזִּים H5795 אֶחָד H259 MMS לְחַטָּֽאת H2403 ׃ EPUN
BHS : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת ׃
ALEP : עו שעיר עזים אחד לחטאת
WLC : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
LXXRP : και G2532 CONJ χιμαρον N-ASM εξ G1537 PREP αιγων N-GPM ενα G1519 A-ASM περι G4012 PREP αμαρτιας G266 N-GSF
MOV : പാപയാഗത്തിന്നായി ഒരു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ,
HOV : पापबलि के लिये एक बकरा;
TEV : ఏడాది గొఱ్ఱపిల్లను పాపపరిహారార్థ బలిగా ఒక మేకపిల్లను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಪಾಪದ ಬಲಿಗಾಗಿ ಆಡುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮರಿಯೂ
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਪੱਠਾ ਪਾਪ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : خطا کی قربانی کے لیے ایک بکرا
77
KJV : And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Pagiel the son of Ocran.
KJVP : And for a sacrifice H2077 of peace offerings, H8002 two H8147 oxen, H1241 five H2568 rams, H352 five H2568 he goats, H6260 five H2568 lambs H3532 of the first H1121 year: H8141 this H2088 [was] the offering H7133 of Pagiel H6295 the son H1121 of Ocran. H5918
YLT : and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Pagiel son of Ocran.
ASV : and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Pagiel the son of Ochran.
WEB : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran.
ESV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran.
RV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Pagiel the son of Ochran.
RSV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran.
NLT : For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Pagiel son of Ocran.
NET : and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five lambs in their first year. This was the offering of Pagiel son of Ocran.
TOV : சமாதானபலியாக இரண்டு மாடுகளும், ஐந்து ஆட்டுக்கடாக்களும், ஐந்து வெள்ளாட்டுக்கடாக்களும், ஒருவயதான ஐந்து ஆட்டுக்குட்டிகளுமே; இது ஓகிரானின் குமாரனாகிய பாகியேலின் காணிக்கை.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : וּלְזֶבַח H2077 הַשְּׁלָמִים H8002 בָּקָר H1241 NMS שְׁנַיִם H8147 ONUM אֵילִם H352 חֲמִשָּׁה H2568 עַתֻּדִים H6260 חֲמִשָּׁה H2568 כְּבָשִׂים H3532 בְּנֵֽי H1121 ־ CPUN שָׁנָה H8141 NFS חֲמִשָּׁה H2568 זֶה H2088 DPRO קָרְבַּן H7133 פַּגְעִיאֵל H6295 בֶּן CMS ־ CPUN עָכְרָֽן H5918 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן ׃ פ
ALEP : עז ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה  זה קרבן פגעיאל בן עכרן  {פ}
WLC : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃ פ
LXXRP : και G2532 CONJ εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF σωτηριου G4992 N-GSN δαμαλεις G1151 N-NPF δυο G1417 N-NUI κριους N-APM πεντε G4002 N-NUI τραγους G5131 N-APM πεντε G4002 N-NUI αμναδας N-APF ενιαυσιας A-APF πεντε G4002 N-NUI τουτο G3778 D-NSN το G3588 T-NSN δωρον G1435 N-NSN φαγαιηλ N-PRI υιου G5207 N-GSM εχραν N-PRI
MOV : സമാധാനയാഗത്തിന്നായി രണ്ടു കാള, അഞ്ചു ആട്ടുകൊറ്റൻ, അഞ്ചു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള അഞ്ചു കുഞ്ഞാടു. ഇതു ഒക്രാന്റെ മകനായ പഗീയേലിന്റെ വഴിപാടു.
HOV : और मेलबलि के लिये दो बैल, और पांच मेढ़े, और पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ी के बच्चे। ओक्रान के पुत्र पक्कीएल की यही भेंट थी॥
TEV : సమాధానబలిగా రెండు కోడె లను అయిదు పొట్టేళ్లను అయిదు మేకపోతులను ఏడాదివి అయిదు గొఱ్ఱపిల్లలను తన అర్పణముగా తెచ్చెను. ఇది ఒక్రాను కుమారుడైన పగీయేలు అర్పణము.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಸಮಾಧಾನದ ಅರ್ಪಣೆಯ ಬಲಿಗಾಗಿ ಎರಡು ಎತ್ತುಗಳೂ ಐದು ಟಗರುಗಳೂ ಐದು ಹೋತಗಳೂ ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಐದು ಕುರಿಮರಿಗಳೂ ಇದು ಒಕ್ರಾನನ ಮಗನಾದ ಪಗೀ ಯೇಲನ ಅರ್ಪಣೆಯು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਅਤੇ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ ਦੋ ਬਲਦ, ਪੰਜ ਛੱਤ੍ਰੇ, ਪੰਜ ਬੱਕਰੇ, ਪੰਜ ਇੱਕ ਸਾਲੇ ਲੇਲੇ। ਏਹ ਆਕਰਾਨ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਪਗੀਏਲ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਸੀ।।
URV : اور سلامتی کی قربانی کے لیے دو بیل پانچ مینڈھے پانچ بکرے پانچ یکسالہ برے دن عکران کے بیٹے فجعی ایل کا ہدیہ تھا
78
KJV : On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, [offered: ]
KJVP : On the twelfth H8147 H6240 H3117 day H3117 Ahira H299 the son H1121 of Enan, H5881 prince H5387 of the children H1121 of Naphtali, H5321 [offered] :
YLT : On the twelfth day, the prince of the sons of Naphtali, Ahira son of Enan; --
ASV : On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:
WEB : On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali
ESV : On the twelfth day Ahira the son of Enan, the chief of the people of Naphtali:
RV : On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:
RSV : On the twelfth day Ahira the son of Enan, the leader of the men of Naphtali:
NLT : On the twelfth day Ahira son of Enan, leader of the tribe of Naphtali, presented his offering.
NET : On the twelfth day Ahira son of Enan, leader of the Naphtalites, presented an offering.
TOV : பன்னிரண்டாம் நாளில் ஏனானின் குமாரனாகிய அகீரா என்னும் நப்தலி புத்திரரின் பிரபு காணிக்கை செலுத்தினான்.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : בְּיוֹם H3117 B-NMS שְׁנֵים H8147 עָשָׂר H6240 MMS יוֹם H3117 B-NMS נָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP נַפְתָּלִי H5321 אֲחִירַע H299 בֶּן CMS ־ CPUN עֵינָֽן H5881 ׃ EPUN
BHS : בְּיוֹם שְׁנֵים עָשָׂר יוֹם נָשִׂיא לִבְנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן ׃
ALEP : עח ביום שנים עשר יום נשיא לבני נפתלי--אחירע בן עינן
WLC : בְּיֹום שְׁנֵים עָשָׂר יֹום נָשִׂיא לִבְנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃
LXXRP : τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF τη G3588 T-DSF δωδεκατη G1428 A-DSF αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM νεφθαλι N-PRI αχιρε N-PRI υιος G5207 N-NSM αιναν N-PRI
MOV : പന്ത്രണ്ടാം ദിവസം നഫ്താലിയുടെ മക്കളുടെ പ്രഭുവായ ഏനാന്റെ മകൻ അഹീര വഴിപാടു കഴിച്ചു.
HOV : और बारहवें दिन नप्तालियों का प्रधान एनान का पुत्र अहीरा यह भेंट ले आया,
TEV : పండ్రెండవ దినమున అర్పణమును తెచ్చినవాడు ఏనాను కుమారుడు నఫ్తాలీయులకు ప్రధానుడునైన అహీర.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಹನ್ನೆರಡನೆ ದಿನದಲ್ಲಿ ನಫ್ತಾಲಿ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಪ್ರಧಾನ ನಾದ ಏನಾನನ ಮಗನಾದ ಅಹೀರನು ಅರ್ಪಿಸಿದನು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਬਾਰ੍ਹਵੇਂ ਦਿਨ ਨਫ਼ਤਾਲੀਆਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਏਨਾਨ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਹੀਰਾ ਆਪਣਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਲਿਆਇਆ
URV : اور بارہویں دن عینان کے بیٹے اخیرع نے جو بنی نفتالی کے قبیلہ کا سردار تھا اپنا ہدیہ گذرانا۔
79
KJV : His offering [was] one silver charger, the weight whereof [was] an hundred and thirty [shekels,] one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
KJVP : His offering H7133 [was] one H259 silver H3701 charger, H7086 the weight H4948 whereof [was] a hundred H3967 and thirty H7970 [shekels] , one H259 silver H3701 bowl H4219 of seventy H7657 shekels, H8255 after the shekel H8255 of the sanctuary; H6944 both H8147 of them full H4392 of fine flour H5560 mingled H1101 with oil H8081 for a meat offering: H4503
YLT : his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
ASV : his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred a thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
WEB : gave his offering: One silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, One silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
ESV : his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;
RV : his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty {cf15i shekels}, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
RSV : his offering was one silver plate, whose weight was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
NLT : His offering consisted of a silver platter weighing 3-1/4 pounds and a silver basin weighing 1-3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
NET : His offering was one silver platter weighing 130 shekels and one silver sprinkling bowl weighing 70 shekels, both according to the sanctuary shekel, each of them full of fine flour mixed with olive oil as a grain offering;
TOV : அவன் காணிக்கையாவது: போஜனபலியாகப் படைக்கும்பொருட்டு எண்ணெயிலே பிசைந்த மெல்லிய மாவினால் நிறைந்ததும், பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் சேக்கல் கணக்காக நூற்றுமுப்பது சேக்கல் நிறையுள்ளதுமான ஒரு வெள்ளித்தாலமும், எழுபது சேக்கல் நிறையுள்ள ஒரு வெள்ளிக்கலமும் ஆகிய இவ்விரண்டும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : קָרְבָּנוֹ H7133 קַֽעֲרַת H7086 ־ CPUN כֶּסֶף H3701 NMS אַחַת H259 OFS שְׁלֹשִׁים H7970 MMP וּמֵאָה H3967 מִשְׁקָלָהּ H4948 מִזְרָק H4219 אֶחָד H259 MMS כֶּסֶף H3701 NMS שִׁבְעִים H7657 ONUM שֶׁקֶל H8255 בְּשֶׁקֶל H8255 הַקֹּדֶשׁ H6944 שְׁנֵיהֶם H8147 ONUM-3MP ׀ CPUN מְלֵאִים H4392 סֹלֶת H5560 בְּלוּלָה H1101 בַשֶּׁמֶן H8081 לְמִנְחָֽה H4503 ׃ EPUN
BHS : קָרְבָּנוֹ קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה ׃
ALEP : עט קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
WLC : קָרְבָּנֹו קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם ׀ מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
LXXRP : το G3588 T-ASN δωρον G1435 N-ASN αυτου G846 D-GSM τρυβλιον G5165 N-ASN αργυρουν A-ASN εν G1519 A-ASN τριακοντα G5144 N-NUI και G2532 CONJ εκατον G1540 N-NUI ολκη N-NSF αυτου G846 D-GSM φιαλην G5357 N-ASF μιαν G1519 A-ASF αργυραν A-ASF εβδομηκοντα G1440 N-NUI σικλων N-GPM κατα G2596 PREP τον G3588 T-ASM σικλον N-ASM τον G3588 T-ASN αγιον G40 A-ASN αμφοτερα A-APN πληρη G4134 A-APN σεμιδαλεως G4585 N-GSF αναπεποιημενης V-RPPGS εν G1722 PREP ελαιω G1637 N-DSN εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF
MOV : അവന്റെ വഴിപാടു വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ തൂക്കപ്രകാരം നൂറ്റിമുപ്പതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിത്തളിക, എഴുപതു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ള ഒരു വെള്ളിക്കിണ്ണം - ഇവരണ്ടും ഭോജനയാഗത്തിന്നായി എണ്ണചേർത്ത നേരിയ മാവുകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരുന്നു -
HOV : अर्थात पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चांदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चांदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे;
TEV : అతడు పరిశుద్ధమైన తులపు పరిమాణమునుబట్టి నూట ముప్పది తులముల యెత్తుగల వెండి గిన్నెను డెబ్బది తుల ముల యెత్తుగల వెండి ప్రోక్షణ పాత్రను నైవేద్యముగా ఆ రెంటినిండ నూనెతో కలిసిన గోధుమ పిండిని
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಅವನ ಅರ್ಪಣೆಯು ಏನಂದರೆ--ನೂರ ಮೂವತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕವಾದ ಬೆಳ್ಳಿಯ ತಟ್ಟೆ, ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಶೇಕೆಲಿನ ಪ್ರಕಾರ ಎಪ್ಪತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಒಂದು ಬಟ್ಟಲು, ಆಹಾರ ಸಮರ್ಪಣೆಗಾಗಿ ಈ ಎರಡು ಎಣ್ಣೇ ಬೆರೆಸಿದ ನಯವಾದ ಹಿಟ್ಟಿನಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದವು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਉਹ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਥਾਲ ਸੀ ਜਿਸ ਦਾ ਤੋਲ ਇੱਕ ਸੇਰ ਦਸ ਛਟਾਂਕ ਸੀ ਅਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਇੱਕ ਕਟੋਰਾ ਚੌਦਾਂ ਛਟਾਂਕ ਦਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਸਥਾਨ ਦੇ ਸ਼ਕਲ ਅਨੁਸਾਰ। ਏਹ ਦੋਵੇਂ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਲਈ ਤੇਲ ਮਿਲੇ ਹੋਣ ਮੈਦੇ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਸਨ
URV : اور اس کا ہدیہ یہ تھا مقدس مثقال کے حساب سے ایک سو تیس مثقال چاندی کا ایک طباق اور ستر مثقال چاندی کا ایک کٹورا ان دونوں میں نذر کی قربانی کے لیے تیل ملا میدہ بھر ا تھا
80
KJV : One golden spoon of ten [shekels,] full of incense:
KJVP : One H259 golden H2091 spoon H3709 of ten H6235 [shekels] , full H4392 of incense: H7004
YLT : one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
ASV : one golden spoon of ten shekels, full of incense;
WEB : one golden spoon of ten shekels, full of incense;
ESV : one golden dish of 10 shekels, full of incense;
RV : one golden spoon of ten {cf15i shekels}, full of incense;
RSV : one golden dish of ten shekels, full of incense;
NLT : He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
NET : one gold pan weighing 10 shekels;
TOV : தூபவர்க்கம் நிறைந்த பத்துச்சேக்கல் நிறையுள்ள பொன்னினால் செய்த ஒரு தூபகரண்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : כַּף H3709 אַחַת H259 OFS עֲשָׂרָה H6235 זָהָב H2091 NMS מְלֵאָה H4392 קְטֹֽרֶת H7004 ׃ EPUN
BHS : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת ׃
ALEP : פ כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
WLC : כַּף אַחַת עֲשָׂרָה זָהָב מְלֵאָה קְטֹרֶת׃
LXXRP : θυισκην N-ASF μιαν G1519 A-ASF δεκα G1176 N-NUI χρυσων A-GPN πληρη G4134 A-APN θυμιαματος G2368 N-GSN
MOV : ധൂപവർഗ്ഗം നിറഞ്ഞതും പത്തു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ളതുമായ ഒരു പൊൻകലശം,
HOV : फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान;
TEV : ధూప ద్రవ్యముతో నిండియున్న పది తులముల బంగారు ధూపార్తినిఒ దహనబలిగా ఒక చిన్నకోడెను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಧೂಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದ ಹತ್ತು ಶೇಕೆಲಿನಷ್ಟು ತೂಕದ ಬಂಗಾರದ ಒಂದು ಚಮಚ,
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਕੌਲੀ ਸੋਨੇ ਦੀ ਦਸ ਤੋਂਲੇ ਦੀ ਧੂਪ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ
URV : دس مثقال سونے کا ایک چمچ جو بخور سے بھرا تھا
81
KJV : One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
KJVP : One H259 young H1121 H1241 bullock, H6499 one H259 ram, H352 one H259 lamb H3532 of the first H1121 year, H8141 for a burnt offering: H5930
YLT : one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
ASV : one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
WEB : one young bull, One ram, One male lamb a year old, for a burnt offering;
ESV : one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
RV : one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
RSV : one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
NLT : He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
NET : one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
TOV : சர்வாங்கதகனபலியாக ஒரு காளையும், ஒரு ஆட்டுக்கடாவும், ஒருவயதான ஒரு ஆட்டுக்குட்டியும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : פַּר H6499 אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN בָּקָר H1241 NMS אַיִל H352 אֶחָד H259 MMS כֶּֽבֶשׂ H3532 ־ CPUN אֶחָד H259 MMS בֶּן CMS ־ CPUN שְׁנָתוֹ H8141 לְעֹלָֽה H5930 ׃ EPUN
BHS : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה ׃
ALEP : פא פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
WLC : פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתֹו לְעֹלָה׃
LXXRP : μοσχον G3448 N-ASM ενα G1519 A-ASM εκ G1537 PREP βοων G1016 N-GPM κριον N-ASM ενα G1519 A-ASM αμνον G286 N-ASM ενα G1519 A-ASM ενιαυσιον A-ASM εις G1519 PREP ολοκαυτωμα G3646 N-ASN
MOV : ഹോമയാഗത്തിന്നായി ഒരു കാളക്കിടാവു, ഒരു ആട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സുപ്രായമുള്ള ഒരു കുഞ്ഞാടു,
HOV : होमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;
TEV : ఒకపొట్టె లును ఏడాది గొఱ్ఱపిల్లను పాపపరిహారార్థబలిగా ఒక మేకపిల్లను సమాధానబలిగా రెండు కోడెలను
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ದಹನಬಲಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಎಳೇ ಹೋರಿ, ಒಂದು ಟಗರು, ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಒಂದು ಕುರಿಮರಿ.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਵਹਿੜਾਂ, ਇੱਕ ਛੱਤ੍ਰਾ, ਇੱਕ ਇੱਕ ਸਾਲਾ ਲੇਲਾ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : سوختنی قربانی کے لیے ایک بچھڑا ایک مینڈھا ایک نر یکسالہ برہ
82
KJV : One kid of the goats for a sin offering:
KJVP : One H259 kid H8163 of the goats H5795 for a sin offering: H2403
YLT : one kid of the goats for a sin-offering;
ASV : one male of the goats for a sin-offering;
WEB : one male goat for a sin offering;
ESV : one male goat for a sin offering;
RV : one male of the goats for a sin offering;
RSV : one male goat for a sin offering;
NLT : and a male goat for a sin offering.
NET : one male goat for a purification offering;
TOV : பாவநிவாரணபலியாக ஒரு வெள்ளாட்டுக்கடாவும்,
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : שְׂעִיר H8163 ־ CPUN עִזִּים H5795 אֶחָד H259 MMS לְחַטָּֽאת H2403 ׃ EPUN
BHS : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת ׃
ALEP : פב שעיר עזים אחד לחטאת
WLC : שְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת׃
LXXRP : και G2532 CONJ χιμαρον N-ASM εξ G1537 PREP αιγων N-GPM ενα G1519 A-ASM περι G4012 PREP αμαρτιας G266 N-GSF
MOV : പാപയാഗത്തിന്നായി ഒരു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ,
HOV : पापबलि के लिये एक बकरा;
TEV : అయిదు పొట్టేళ్లను అయిదు మేకపోతులను ఏడాదివి అయిదు గొఱ్ఱపిల్లలను తన అర్పణముగా తెచ్చెను. ఇది ఏనాను కుమారుడైన అహీర అర్పణము.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಪಾಪದ ಬಲಿಗಾಗಿ ಆಡುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮರಿಯೂ
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਇੱਕ ਪੱਠਾ ਪਾਪ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : خطا کی قربانی کے لیے ایک بکرا
83
KJV : And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Ahira the son of Enan.
KJVP : And for a sacrifice H2077 of peace offerings, H8002 two H8147 oxen, H1241 five H2568 rams, H352 five H2568 he goats, H6260 five H2568 lambs H3532 of the first H1121 year: H8141 this H2088 [was] the offering H7133 of Ahira H299 the son H1121 of Enan. H5881
YLT : and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Ahira son of Enan.
ASV : and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahira the son of Enan.
WEB : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
ESV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
RV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the oblation of Ahira the son of Enan.
RSV : and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
NLT : For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Ahira son of Enan.
NET : and for the sacrifice of peace offerings: two bulls, five rams, five male goats, and five lambs in their first year. This was the offering of Ahira son of Enan.
TOV : சமாதானபலியாக இரண்டு மாடுகளும், ஐந்து ஆட்டுக்கடாக்களும், ஐந்து வெள்ளாட்டுக்கடாக்களும், ஒருவயதான ஐந்து ஆட்டுக்குட்டிகளுமே; இது ஏனானின் குமாரனாகிய அகீராவின் காணிக்கை.
ERVTA : [This verse may not be a part of this translation]
MHB : וּלְזֶבַח H2077 הַשְּׁלָמִים H8002 בָּקָר H1241 NMS שְׁנַיִם H8147 ONUM אֵילִם H352 חֲמִשָּׁה H2568 עַתֻּדִים H6260 חֲמִשָּׁה H2568 כְּבָשִׂים H3532 בְּנֵֽי H1121 ־ CPUN שָׁנָה H8141 NFS חֲמִשָּׁה H2568 זֶה H2088 DPRO קָרְבַּן H7133 אֲחִירַע H299 בֶּן CMS ־ CPUN עֵינָֽן H5881 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן ׃ פ
ALEP : פג ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה  זה קרבן אחירע בן עינן  {פ}
WLC : וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים בָּקָר שְׁנַיִם אֵילִם חֲמִשָּׁה עַתֻּדִים חֲמִשָּׁה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה חֲמִשָּׁה זֶה קָרְבַּן אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃ פ
LXXRP : και G2532 CONJ εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF σωτηριου G4992 N-GSN δαμαλεις G1151 N-NPF δυο G1417 N-NUI κριους N-APM πεντε G4002 N-NUI τραγους G5131 N-APM πεντε G4002 N-NUI αμναδας N-APF ενιαυσιας A-APF πεντε G4002 N-NUI τουτο G3778 D-NSN το G3588 T-NSN δωρον G1435 N-NSN αχιρε N-PRI υιου G5207 N-GSM αιναν N-PRI
MOV : സമാധാനയാഗത്തിന്നായി രണ്ടു കാള, അഞ്ചു ആട്ടുകൊറ്റൻ, അഞ്ചു കോലാട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള അഞ്ചു കുഞ്ഞാടു. ഇതു ഏനാന്റെ മകൻ അഹീരയുടെ വഴിപാടു.
HOV : और मेलबलि के लिये दो बैल, और पांच मेढ़े, और पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेड़ी के बच्चे। एनान के पुत्र अहीरा की यही भेंट थी॥
TEV : బలిపీఠము అభిషేకింపబడిన దినమున ఇశ్రాయేలీయుల ప్రధానులు అర్పించిన ప్రతిష్ఠార్పణములు ఇవి, వెండి గిన్నెలు పండ్రెండు, వెండి ప్రోక్షణపాత్రలు పండ్రెండు, బంగారు ధూపార్తులు పండ్రెండు, ప్రతి వెండిగిన్నె నూట ముప్పది తులములది.
ERVTE : [This verse may not be a part of this translation]
KNV : ಸಮಾಧಾನದ ಅರ್ಪಣೆಯ ಬಲಿಗಾಗಿ ಎರಡು ಎತ್ತುಗಳೂ ಐದು ಟಗರುಗಳೂ ಐದು ಹೋತಗಳೂ ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಐದು ಕುರಿಮರಿಗಳೂ. ಇದು ಏನಾನನ ಮಗನಾದ ಅಹೀರನ ಅರ್ಪಣೆಯು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
PAV : ਅਤੇ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ ਦੋ ਬਲਦ, ਪੰਜ ਛੱਤ੍ਰੇ, ਪੰਜ ਬੱਕਰੇ, ਪੰਜ ਇੱਕ ਸਾਲੇ ਲੇਲੇ ਏਹ ਏਨਾਨ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਹੀਰਾ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਸੀ।।
URV : اور سلامتی کی قربانی کے لیے دو بیل پانچ مینڈھے پانچ بکرے پانچ یکسالہ برے دن عینان کے بیٹے اخیرع کا ہدیہ تھا۔
84
KJV : This [was] the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
KJVP : This H2063 [was] the dedication H2598 of the altar, H4196 in the day H3117 when it was anointed, H4886 by H4480 H854 the princes H5387 of Israel: H3478 twelve H8147 H6240 chargers H7086 of silver, H3701 twelve H8147 H6240 silver H3701 bowls, H4219 twelve H8147 H6240 spoons H3709 of gold: H2091
YLT : This [is] the dedication of the altar, in the day of its being anointed, by the princes of Israel: twelve silver dishes, twelve silver bowls, twelve golden spoons;
ASV : This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden spoons;
WEB : This was the dedication of the altar, on the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden ladles;
ESV : This was the dedication offering for the altar on the day when it was anointed, from the chiefs of Israel: twelve silver plates, twelve silver basins, twelve golden dishes,
RV : This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden spoons:
RSV : This was the dedication offering for the altar, on the day when it was anointed, from the leaders of Israel: twelve silver plates, twelve silver basins, twelve golden dishes,
NLT : So this was the dedication offering brought by the leaders of Israel at the time the altar was anointed: twelve silver platters, twelve silver basins, and twelve gold incense containers.
NET : This was the dedication for the altar from the leaders of Israel, when it was anointed: twelve silver platters, twelve silver sprinkling bowls, and twelve gold pans.
ERVEN : So all these things were the gifts from the leaders of the Israelites. They brought them during the time that Moses dedicated the altar by anointing it. They brought 12 silver plates, 12 silver bowls, and 12 gold spoons.
TOV : பலிபீடம் அபிஷேகம் பண்ணப்பட்டபோது, இஸ்ரவேல் பிரபுக்களால் செய்யப்பட்ட பிரதிஷ்டையாவது: வெள்ளித்தாலங்கள் பன்னிரண்டு, வெள்ளிக்கலங்கள் பன்னிரண்டு, பொன் தூபகரண்டிகள் பன்னிரண்டு.
ERVTA : இஸ்ரவேலின் ஜனங்களின் தலைவர்களிடமிருந்து இவ்வாறு பல்வேறு அன்பளிப்புகள் வந்து சேர்ந்தன. அவர்கள் இவற்றை மோசே பலிபீடத்தை அபிஷேகம் செய்து அர்ப்பணித்த நாட்களில் கொண்டு வந்தனர். அவர்கள் 12 வெள்ளிக் தட்டுகளையும், 12 வெள்ளிக் கோப்பைகளையும், 12 தங்கக் கரண்டிகளையும் கொண்டு வந்தனர்.
MHB : זֹאת H2063 DPRO ׀ CPUN חֲנֻכַּת H2598 הַמִּזְבֵּחַ H4196 D-NMS בְּיוֹם H3117 B-NMS הִמָּשַׁח H4886 אֹתוֹ H853 PART-3MS מֵאֵת H853 PART-3MS נְשִׂיאֵי H5387 יִשְׂרָאֵל H3478 קַעֲרֹת H7086 כֶּסֶף H3701 NMS שְׁתֵּים H8147 MFS עֶשְׂרֵה H6240 MFS מִֽזְרְקֵי H4219 ־ CPUN כֶסֶף H3701 שְׁנֵים H8147 עָשָׂר H6240 MMS כַּפּוֹת H3709 זָהָב H2091 NMS שְׁתֵּים H8147 MFS עֶשְׂרֵֽה H6240 ׃ EPUN
BHS : זֹאת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ בְּיוֹם הִמָּשַׁח אֹתוֹ מֵאֵת נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל קַעֲרֹת כֶּסֶף שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מִזְרְקֵי־כֶסֶף שְׁנֵים עָשָׂר כַּפּוֹת זָהָב שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה ׃
ALEP : פד זאת חנכת המזבח ביום המשח אתו מאת נשיאי ישראל  קערת כסף שתים עשרה מזרקי כסף שנים עשר כפות זהב שתים עשרה
WLC : זֹאת ׀ חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ בְּיֹום הִמָּשַׁח אֹתֹו מֵאֵת נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל קַעֲרֹת כֶּסֶף שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מִזְרְקֵי־כֶסֶף שְׁנֵים עָשָׂר כַּפֹּות זָהָב שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה׃
LXXRP : ουτος G3778 D-NSM ο G3588 T-NSM εγκαινισμος N-NSM του G3588 T-GSN θυσιαστηριου G2379 N-GSN η G3739 R-DSF ημερα G2250 N-DSF εχρισεν G5548 V-AAI-3S αυτο G846 D-ASN παρα G3844 PREP των G3588 T-GPM αρχοντων G758 N-GPM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM ισραηλ G2474 N-PRI τρυβλια G5165 N-NPN αργυρα A-NPN δωδεκα G1427 N-NUI φιαλαι G5357 N-NPF αργυραι A-NPF δωδεκα G1427 N-NUI θυισκαι N-NPF χρυσαι A-NPF δωδεκα G1427 N-NUI
MOV : യാഗപീഠം അഭിഷേകം ചെയ്ത ദിവസം യിസ്രായേൽ പ്രഭുക്കന്മാരുടെ പ്രതിഷ്ഠവഴിപാടു ഇതു ആയിരുന്നു; വെള്ളിത്തളിക പന്ത്രണ്ടു, വെള്ളിക്കിണ്ണം പന്ത്രണ്ടു,
HOV : वेदी के अभिषेक के समय इस्त्राएल के प्रधानों की ओर से उसके संस्कार की भेंट यही हुई, अर्थात चांदी के बारह परात, चांदी के बारह कटोरे, और सोने के बारह धूपदान।
TEV : ప్రతి ప్రోక్షణపాత్ర డెబ్బది తులములది; ఆ ఉపకరణముల వెండి అంతయు పరిశుధ్ద మైన తులపు పరిమాణ మునుబట్టి రెండు వేల నాలుగువందల తులములది.
ERVTE : కనుక ఇవన్నీ ఇశ్రాయేలు ప్రజల నాయకులనుండి వచ్చిన కానుకలు. మోషే ప్రత్యేక తైలము పోసి బలిపీఠాన్ని ప్రతిష్ఠించిన సందర్భంలో వారు ఈ వస్తువులను తెచ్చారు. వెండి పళ్లెములు పన్నెండు, వెండిగిన్నెలు పన్నెండు, బంగారు ధూపార్తులు పన్నెండు వారు తీసుకుని వచ్చారు.
KNV : ಇದು ಬಲಿಪೀಠದ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಯು: ಅದನ್ನು ಅಭಿಷೇಕ ಮಾಡಿದ ದಿನದಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಪ್ರಧಾನರು ಅರ್ಪಿಸಿದ್ದು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಹನ್ನೆರಡು ತಟ್ಟೆಗಳೂ ಬೆಳ್ಳಿಯ ಹನ್ನೆರಡು ಬಟ್ಟಲುಗಳೂ ಬಂಗಾರದ ಹನ್ನೆರಡು ಚಮಚಗಳೂ.
ERVKN : ಇವೆಲ್ಲವೂ ಇಸ್ರೇಲರ ಪ್ರಧಾನರು ತಂದ ಕಾಣಿಕೆಗಳು. ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಯನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಿದಾಗ ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಗೋಸ್ಕರ ಅವರು ಕೊಟ್ಟ ಕಾಣಿಕೆಗಳು ಇವುಗಳೇ. ಅವರು ಹನ್ನೆರಡು ಬೆಳ್ಳಿಯ ತಟ್ಟೆಗಳನ್ನೂ ಹನ್ನೆರಡು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಬಟ್ಟಲುಗಳನ್ನೂ ಹನ್ನೆರಡು ಚಿನ್ನದ ಧೂಪಾರತಿಗಳನ್ನೂ ತಂದರು.
GUV : આ રીતે વેદીના અભિષેકના પ્રસંગે ઇસ્રાએલના વંશના આગેવાનો સમર્પણવિધિમાં પોતપોતાનાં અર્પણો લાવ્યાં; ચાંદીની 12 કથરોટ, ચાંદીના 12 પ્યાલા, તથા સોનાની 12 ધૂપદાનીઓ,
PAV : ਏਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਧਾਨਾਂ ਵੱਲੋਂ ਜਗਵੇਦੀ ਦੀ ਚੱਠ ਲਈ ਛੜ੍ਹਾਵਾ ਸੀ ਜਿਸ ਦਿਨ ਓਹ ਚੋਪੜੀ ਗਈ ਅਰਥਾਤ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਬਾਰ੍ਹਾਂ ਥਾਲ, ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਬਾਰ੍ਹਾਂ ਕਟੋਰੇ, ਸੋਨੇ ਦੀਆਂ ਬਾਰ੍ਹਾਂ ਕੌਲੀਆਂ
URV : مذبح کے ممسوح ہونے کے دن جو ہدیے اسرائیلی رئیسوں کی طرف سے گذرانے گئے وہ یہی تھے یعنی چاندی کے بارہ طباق چاندی کے بارہ کٹورے سونے کے بارہ چمچ
BNV : সুতরাং ঐসব দ্রব্যসামগ্রী ছিল ইস্রায়েলের লোকদের নেতাদের কাছ থেকে পাওয়া উপহারসামগ্রী| মোশি বেদীটিকে অভিষেক করে উত্সর্গ করার সময় তারা এই সকল দ্রব্যসামগ্রী নিয়ে এসেছিল| তারা 12 টি রূপোর থালা, 12 টি রূপোর বাটি এবং 12 টি সোনার চামচ এনেছিল|
ORV : ତହୁଁ ଏହିସବୁ ଦ୍ରବ୍ଯ ବଦେିର ଅଭିଷକେ ଦିନ, ଇଶ୍ରାୟେଲ ଅଧିପତିଗଣ ଦ୍ବାରା ଦତ୍ତ ହାଇେଥିଲା। ଯଥା:
MRV : मोशेने वेदीला तेलाने अभिषेक करुन तिचे समर्पण करण्याच्या वेळी इस्राएल लोकांच्या प्रमुखांनी ही अर्पणे आणिली: चांदीची बारा ताटे, चांदीचे बारा कटोरे, सोन्याची बारा धूपपात्रे.
85
KJV : Each charger of silver [weighing] an hundred and thirty [shekels,] each bowl seventy: all the silver vessels [weighed] two thousand and four hundred [shekels,] after the shekel of the sanctuary:
KJVP : Each H259 charger H7086 of silver H3701 [weighing] a hundred H3967 and thirty H7970 [shekels] , each H259 bowl H4219 seventy: H7657 all H3605 the silver H3701 vessels H3627 [weighed] two thousand H505 and four H702 hundred H3967 [shekels] , after the shekel H8255 of the sanctuary: H6944
YLT : a hundred and thirty [shekels] each silver dish, and each bowl seventy; all the silver of the vessels [is] two thousand and four hundred [shekels], by the shekel of the sanctuary.
ASV : each silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary;
WEB : each silver platter weighing one hundred thirty shekels, and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary;
ESV : each silver plate weighing 130 shekels and each basin 70, all the silver of the vessels 2,400 shekels according to the shekel of the sanctuary,
RV : each silver charger {cf15i weighing} an hundred and thirty {cf15i shekels}, and each bowl seventy: all the silver of the vessels two thousand and four hundred {cf15i shekels}, after the shekel of the sanctuary;
RSV : each silver plate weighing a hundred and thirty shekels and each basin seventy, all the silver of the vessels two thousand four hundred shekels according to the shekel of the sanctuary,
NLT : Each silver platter weighed 3-1/4 pounds, and each silver basin weighed 1-1/4 pounds. The total weight of the silver was 60 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel).
NET : Each silver platter weighed 130 shekels, and each silver sprinkling bowl weighed 70 shekels. All the silver of the vessels weighed 2,400 shekels, according to the sanctuary shekel.
ERVEN : Each silver plate weighed about 3 pounds. And each bowl weighed about 1 pound. The silver plates and the silver bowls together all weighed about 60 pounds, using the official measure
TOV : ஒவ்வொரு வெள்ளித்தாலம் நூற்று முப்பது சேக்கல் நிறையும், ஒவ்வொரு கலம் எழுபது சேக்கல் நிறையுமாக, இந்தப் பாத்திரங்களின் வெள்ளியெல்லாம் பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் சேக்கல் கணக்கின்படி இரண்டாயிரத்து நானூறு சேக்கல் நிறையாயிருந்தது.
ERVTA : ஒவ்வொரு வெள்ளித்தட்டும் முன்றே கால் பவுண்டு எடையுள்ளதாய் இருந்தது. ஒவ்வொரு வெள்ளிக் கோப்பையும் ஒன்றே முக்கால் பவுண்டு எடையுள்ளதாய் இருந்தது. ஆக மொத்தம் தட்டுகளும் கோப்பைகளும் சேர்ந்து 60 பவுண்டு அதிகாரப்பூர்வமான அளவு எடையுள்ள வெள்ளியாய் இருந்தது.
MHB : שְׁלֹשִׁים H7970 MMP וּמֵאָה H3967 הַקְּעָרָה H7086 הָֽאַחַת H259 D-ONUM כֶּסֶף H3701 NMS וְשִׁבְעִים H7657 W-MMP הַמִּזְרָק H4219 הָאֶחָד H259 כֹּל H3605 NMS כֶּסֶף H3701 NMS הַכֵּלִים H3627 D-NMP אַלְפַּיִם H505 וְאַרְבַּע H702 W-BFS ־ CPUN מֵאוֹת H3967 BFP בְּשֶׁקֶל H8255 הַקֹּֽדֶשׁ H6944 ׃ EPUN
BHS : שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה הַקְּעָרָה הָאַחַת כֶּסֶף וְשִׁבְעִים הַמִּזְרָק הָאֶחָד כֹּל כֶּסֶף הַכֵּלִים אַלְפַּיִם וְאַרְבַּע־מֵאוֹת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ ׃
ALEP : פה שלשים ומאה הקערה האחת כסף ושבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע מאות בשקל הקדש
WLC : שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה הַקְּעָרָה הָאַחַת כֶּסֶף וְשִׁבְעִים הַמִּזְרָק הָאֶחָד כֹּל כֶּסֶף הַכֵּלִים אַלְפַּיִם וְאַרְבַּע־מֵאֹות בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃
LXXRP : τριακοντα G5144 N-NUI και G2532 CONJ εκατον G1540 N-NUI σικλων N-GPM το G3588 T-NSN τρυβλιον G5165 N-NSN το G3588 T-NSN εν G1519 A-NSN και G2532 CONJ εβδομηκοντα G1440 N-NUI σικλων N-GPM η G3588 T-NSF φιαλη G5357 N-NSF η G3588 T-NSF μια G1519 A-NSF παν G3956 A-NSN το G3588 T-NSN αργυριον G694 N-NSN των G3588 T-GPN σκευων G4632 N-GPN δισχιλιοι G1367 A-NPM και G2532 CONJ τετρακοσιοι G5071 A-NPM σικλοι N-NPM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM σικλω N-DSM τω G3588 T-DSN αγιω G40 A-DSN
MOV : പൊൻകലശം പന്ത്രണ്ടു, വെള്ളിത്തളിക ഒന്നിന്നു തൂക്കം നൂറ്റിമുപ്പതു ശേക്കെൽ; കിണ്ണം ഒന്നിന്നു എഴുപതു ശേക്കെൽ; ഇങ്ങനെ വെള്ളിപ്പാത്രങ്ങൾ ആകെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ തൂക്കപ്രകാരം രണ്ടായിരത്തി നാനൂറു ശേക്കെൽ.
HOV : एक एक चांदी का परात एक सौ तीस शेकेल का, और एक एक चांदी का कटोरा सत्तर शेकेल का था; और पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से ये सब चांदी के पात्र दो हजार चार सौ शेकेल के थे।
TEV : ధూపద్రవ్యముతో నిండిన బంగారు ధూపా ర్తులు పండ్రెండు; వాటిలో ఒకటి పరిశుద్ధమైన తులపు పరిమాణమునుబట్టి పది తులములది.
ERVTE : ఒక్కో వెండి పళ్లెం బరువు 130 తులాలు. ఒక్కో గిన్నె బరువు 70 తులాలు. వెండిపళ్లాలు, వెండిగిన్నెలు అన్నీ కలిసి 2,400 తులాల బరువు.
KNV : ಬೆಳ್ಳಿಯ ಒಂದೊಂದು ತಟ್ಟೆಗಳ ತೂಕವು ನೂರ ಮೂವತ್ತು ಶೇಕೆಲು. ಒಂದೊಂದು ಬಟ್ಟಲಿಗೆ ಎಪ್ಪತ್ತು, ಬೆಳ್ಳಿಯ ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಶೇಕೆಲಿನ ಪ್ರಕಾರ ಎರಡು ಸಾವಿರದ ನಾಲ್ಕು ನೂರು.
ERVKN : ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಬೆಳ್ಳಿಯ ತಟ್ಟೆಯ ತೂಕ ಸುಮಾರು ಮೂರುಕಾಲು ಪೌಂಡುಗಳು, ಪ್ರತಿ ಬಟ್ಟಲು ಸುಮಾರು ಮೂರುಮುಕ್ಕಾಲು ಪೌಂಡು ತೂಕವುಳ್ಳದ್ದಾಗಿದ್ದವು. ಬೆಳ್ಳಿಯ ತಟ್ಟೆಗಳು ಮತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಬಟ್ಟಲುಗಳು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಅಧಿಕೃತ ಅಳತೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಅರವತ್ತು ಪೌಂಡುಗಳಷ್ಟು ತೂಕವಾಗಿದ್ದವು.
GUV : ચાંદીની પ્રત્યેક કથરોટનું વજન અધિકૃત માંપ અનુસારે 130 શેકેલ હતું, અને ચાંદીના પ્રત્યેક પ્યાલાનું વજન 70 શેકેલ હતું. ચાંદીની કથરોટો અને ચાંદીના પ્યાલાઓનું કુલ વજન 2,400 શેકેલ હતું.
PAV : ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਹਰ ਥਾਲ ਇੱਕ ਸੇਰ ਦਸ ਛਟਾਂਕ ਅਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਹਰ ਕਟੋਰਾ ਚੌਦਾਂ ਛਟਾਂਕ ਸਾਰੇ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਭਾਂਡੇ ਤੀਹ ਸੇਰ ਸਨ ਪਵਿੱਤਰ ਅਸਥਾਨ ਦੇ ਸ਼ਕਲ ਅਨੁਸਾਰ
URV : چاندی کا ہر طباق وزن میں ایک سو تیس مثقال اور ہر ایک کٹورا ستر مثقال تھا ان برتنوں کی ساری چاندی مقدس کی مثقال کے حساب سے دو ہزار چار سو مثقال تھی
BNV : প্রত্যেকটি রূপোর থালা প্রায় 3-1/4 পাউণ্ড ওজনের ছিল| এবং প্রত্যেকটি বাটির ওজন ছিল প্রায় 1-3/4 পাউণ্ড| পবিত্র স্থানের মাপকাঠি অনুসারে সমস্ত রূপোর থালা এবং রূপোর বাটির মোট ওজন ছিল প্রায় 60 পাউণ্ড|
ORV : ପ୍ରେତ୍ୟକକ ରୂପା ପାତ୍ର 130 ଶକେଲ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ରୂପାଗିନା ସତୁରି ଶକେଲ ଏହି ସମସ୍ତ ପାତ୍ରର ରୂପା ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନର ଅଧିକୃତ ମାପ ଅନୁସାରେ ଷାଠିଏ ପାଉଣ୍ତ ଓଜନ ଥିଲା।
MRV : प्रत्येक चांदीच्या ताटाचे वजन एकशेतीस शेकेल व प्रत्येक चांदीच्या कटोऱ्याचे वजन सत्तर शेकेल होते. पवित्र स्थानाच्या चलनाप्रमाणे चांदीची ताटे व चांदीचे कटोरे मिळून त्यांचे एकूण वजन जवळ जवळ ‘दोन हजार चारशे’ शेकेल होते.
86
KJV : The golden spoons [were] twelve, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons [was] an hundred and twenty [shekels. ]
KJVP : The golden H2091 spoons H3709 [were] twelve H8147, H6240 full H4392 of incense, H7004 [weighing] ten [shekels] apiece H6235 H6235, H3709 after the shekel H8255 of the sanctuary: H6944 all H3605 the gold H2091 of the spoons H3709 [was] a hundred H3967 and twenty H6242 [shekels] .
YLT : Golden spoons [are] twelve, full of perfume; ten [shekels] each spoon, by the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons [is] a hundred and twenty [shekels];
ASV : the twelve golden spoons, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons a hundred and twenty shekels;
WEB : the twelve golden ladles, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the ladles weighed one hundred twenty shekels;
ESV : the twelve golden dishes, full of incense, weighing 10 shekels apiece according to the shekel of the sanctuary, all the gold of the dishes being 120 shekels;
RV : the twelve golden spoons, full of incense, {cf15i weighing} ten {cf15i shekels} apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons an hundred and twenty {cf15i shekels}:
RSV : the twelve golden dishes, full of incense, weighing ten shekels apiece according to the shekel of the sanctuary, all the gold of the dishes being a hundred and twenty shekels;
NLT : Each of the twelve gold containers that was filled with incense weighed four ounces (as measured by the weight of the sanctuary shekel). The total weight of the gold was three pounds.
NET : The twelve gold pans full of incense weighed 10 shekels each, according to the sanctuary shekel; all the gold of the pans weighed 120 shekels.
ERVEN : The 12 gold spoons filled with incense weighed 4 ounces each, using the official measure. The 12 gold spoons all together weighed about 3 pounds.
TOV : தூபவர்க்கம் நிறைந்த பொன் தூபகரண்டிகள் பன்னிரண்டு, ஒவ்வொன்று பரிசுத்த ஸ்தலத்தின் சேக்கல் கணக்கின்படி பத்துச்சேக்கல் நிறையாக, தூப கரண்டிகளின் பொன்னெல்லாம் நூற்றிருபது சேக்கல் நிறையாயிருந்தது.
ERVTA : நறுமணப் பொருட்கள் நிறைந்த 12 தங்கக் கரண்டிகளும், ஒவ்வொன்றும் 4 அவுன்ஸ் உடையதாக இருந்தது. அந்த 12 தங்கக் கரண்டிகளும் சேர்ந்து 3 பவுண்டு அதிகாரப் பூர்வமான அளவு எடையுள்ளதாக இருந்தன.
MHB : כַּפּוֹת H3709 זָהָב H2091 NMS שְׁתֵּים H8147 MFS ־ CPUN עֶשְׂרֵה H6240 MFS מְלֵאֹת H4392 קְטֹרֶת H7004 עֲשָׂרָה H6235 עֲשָׂרָה H6235 הַכַּף H3709 בְּשֶׁקֶל H8255 הַקֹּדֶשׁ H6944 כָּל H3605 NMS ־ CPUN זְהַב H2091 הַכַּפּוֹת H3709 עֶשְׂרִים H6242 וּמֵאָֽה H3967 ׃ EPUN
BHS : כַּפּוֹת זָהָב שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה מְלֵאֹת קְטֹרֶת עֲשָׂרָה עֲשָׂרָה הַכַּף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ כָּל־זְהַב הַכַּפּוֹת עֶשְׂרִים וּמֵאָה ׃
ALEP : פו כפות זהב שתים עשרה מלאת קטרת עשרה עשרה הכף בשקל הקדש כל זהב הכפות עשרים ומאה
WLC : כַּפֹּות זָהָב שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה מְלֵאֹת קְטֹרֶת עֲשָׂרָה עֲשָׂרָה הַכַּף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ כָּל־זְהַב הַכַּפֹּות עֶשְׂרִים וּמֵאָה׃
LXXRP : θυισκαι N-NPF χρυσαι A-NPF δωδεκα G1427 N-NUI πληρεις G4134 A-NPM θυμιαματος G2368 N-GSN παν G3956 A-NSN το G3588 T-NSN χρυσιον G5553 N-NSN των G3588 T-GPF θυισκων N-GPF εικοσι G1501 N-NUI και G2532 CONJ εκατον G1540 N-NUI χρυσοι A-NPM
MOV : ധൂപവർഗ്ഗം നിറഞ്ഞ പൊൻകലശം പന്ത്രണ്ടു; ഓരോന്നു വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിലെ തൂക്കപ്രകാരം പത്തു ശേക്കെൽ വീതം കലശങ്ങളുടെ പൊന്നു ആകെ നൂറ്റിരുപതു ശേക്കെൽ.
HOV : फिर धूप से भरे हुए सोने के बारह धूपदान जो पवित्रस्थान के शेकेल के हिसाब से दस दस शेकेल के थे, वे सब धूपदान एक सौ बीस शेकेल सोने के थे।
TEV : ఆ ధూపార్తుల బంగారమంతయు నూట ఇరువది తులములది; దహనబలి పశువులన్నియు పండ్రెండు కోడెలు, పొట్టేళ్లు పండ్రెండు, ఏడాదివైన గొఱ్ఱపిల్లలు పండ్రెండు, వాటి నైవేద్యములును పాపపరిహారార్థమైన మగమేకపిల్లలు పండ్రెండు,
ERVTE : ధూపద్రవ్యంతో నిండిన పన్నెండు బంగారు ధూపార్తులలో ఒక్కొక్కటి పది తులాల బరువు. మొత్తం పన్నెండు బంగారు ధూపార్తులు కలిసి 120 తులాల బరువు కలవి.
KNV : ಧೂಪ ತುಂಬಿದ್ದ ಹನ್ನೆರಡು ಬಂಗಾರದ ಚಮಚಗಳು, ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದ ಶೇಕೆಲಿನ ಪ್ರಕಾರ ಒಂದೊಂದಕ್ಕೆ ಹತ್ತು, ಮತ್ತು ಚಮಚಗಳ ಬಂಗಾರವೆಲ್ಲಾ ನೂರ ಇಪ್ಪತ್ತು ಶೇಕೆಲ್‌;
ERVKN : ಧೂಪವುಳ್ಳ ಹನ್ನೆರಡು ಚಿನ್ನದ ಧೂಪಾರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಧೂಪಾರತಿ ಅಧಿಕೃತ ಅಳತೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಹತ್ತು ತೊಲೆ ತೂಕವುಳ್ಳದ್ದಾಗಿತ್ತು. ಹನ್ನೆರಡು ಚಿನ್ನದ ಧೂಪಾರತಿಗಳು ಒಟ್ಟಿಗೆ ನೂರಿಪ್ಪತ್ತು ತೊಲೆಗಳಷ್ಟು ತೂಕವುಳ್ಳದ್ದಾಗಿದ್ದವು.
GUV : તદુપરાંત ધૂપથી ભરેલાં 12 સોનાનાં પાત્રો હતાં, તે પ્રત્યેકનું વજન અધિકૃત માંપ પ્રમાંણે દશ શેકેલ હતું. એ પાત્રોના સોનાનું કુલ વજન મંદિરના માંપ પ્રમાંણે 120 શેકેલ હતું,
PAV : ਸੋਨੇ ਦੀਆਂ ਬਾਰ੍ਹਾਂ ਕੌਲੀਆਂ ਧੂਪ ਨਾਲ ਭਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਰ ਕੌਲੀ ਦਸ ਤੋਂਲੇ ਦੀ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਸਥਾਨ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਅਨੁਸਾਰ ਸੋ ਕੌਲੀਆਂ ਦਾ ਸਾਰਾ ਸੋਨਾ ਡੂਢ ਸੇਰ ਸੀ
URV : بخور سے بھر ے ہوئے سونے کے بارہ چمچ جو مقدس کی مثقال کی تول کے مطابق وزن میں دس دس مثقال کے تھے ان چمچوں کا سارا سونا ایک سو دس مثقال تھا۔
BNV : পবিত্র স্থানের মাপকাঠি অনুসারে সুগন্ধি ধূনোয পরিপূর্ণ 12 টি সোনার চামচের প্রত্যেকটির ওজন ছিল প্রায় 4 পাউণ্ড| 12 টি সোনার চামচের মোট ওজন ছিল প্রায় 3 পাউণ্ড|
ORV : ଉପୟୁକ୍ତ ମାପ ଅନୁସାରେ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ସୂର୍ଣ ଚାମଚ ରେ ବାର ଧୂମ୍ମପୂର୍ଣ ସୁଗନ୍ଧି ଥିଲା, ଏ ସମସ୍ତ ଚାମଚର ସୂର୍ଣ ଦଶ ଶକେଲ ଥିଲା।
MRV : अधिकृत वजनाप्रमाणे, प्रत्येकी चार औंस वजन असलेले, धुपाने भरलेले 12सोन्याचे चमचे त्या 12 चमच्यांचे एकूण वजन सुमारे 3 पौंड होते.
87
KJV : All the oxen for the burnt offering [were] twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
KJVP : All H3605 the oxen H1241 for the burnt offering H5930 [were] twelve H8147 H6240 bullocks, H6499 the rams H352 twelve H8147 H6240 , the lambs H3532 of the first H1121 year H8141 twelve H8147 H6240 , with their meat offering: H4503 and the kids H8163 of the goats H5795 for sin offering H2403 twelve H8147 H6240 .
YLT : all the oxen for burnt-offering [are] twelve bullocks, rams twelve, lambs, sons of a year twelve, and their present; and kids of the goats twelve, for sin-offering;
ASV : all the oxen for the burnt-offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs a year old twelve, and their meal-offering; and the males of the goats for a sin-offering twelve;
WEB : all the oxen for the burnt offering twelve bulls, the rams twelve, the male lambs a year old twelve, and their meal offering; and the male goats for a sin offering twelve;
ESV : all the cattle for the burnt offering twelve bulls, twelve rams, twelve male lambs a year old, with their grain offering; and twelve male goats for a sin offering;
RV : all the oxen for the burnt offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs of the first year twelve, and their meal offering: and the males of the goats for a sin offering twelve:
RSV : all the cattle for the burnt offering twelve bulls, twelve rams, twelve male lambs a year old, with their cereal offering; and twelve male goats for a sin offering;
NLT : Twelve young bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs were donated for the burnt offerings, along with their prescribed grain offerings. Twelve male goats were brought for the sin offerings.
NET : All the animals for the burnt offering were 12 young bulls, 12 rams, 12 male lambs in their first year, with their grain offering, and 12 male goats for a purification offering.
ERVEN : The total number of animals for the burnt offering was 12 bulls, 12 rams, and 12 one-year-old male lambs. There were also the grain offerings that must be given with these offerings. And there were 12 male goats for a sin offering to the Lord.
TOV : சர்வாங்கதகனபலியாகச் செலுத்தப்பட்ட காளைகளெல்லாம் பன்னிரண்டு, ஆட்டுக்கடாக்கள் பன்னிரண்டு, ஒருவயதான ஆட்டுக்குட்டிகள் பன்னிரண்டு, அவைகளுக்கடுத்த போஜனபலிகளும் கூடச் செலுத்தப்பட்டது; பாவநிவாரணபலியாகச் செலுத்தப்பட்ட வெள்ளாட்டுக்கடாக்கள் பன்னிரண்டு.
ERVTA : ஆக மொத்தம் தகனபலிக்கான 12 காளைகளும் 12 ஆட்டுக்கடாக்களும், 12 ஒரு வயதான ஆண் ஆட்டுக்குட்டிகளும் கொண்டு வரப்பட்டன. அவற்றோடு தானிய காணிக்கையும் கொடுக்கப்பட்டன. கர்த்தருக்கு பாவப்பரிகாரப் பலியாக 12 ஆண் வெள்ளாடுகளும் கொண்டு வரப்பட்டன.
MHB : כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַבָּקָר H1241 D-NMS לָעֹלָה H5930 שְׁנֵים H8147 עָשָׂר H6240 MMS פָּרִים H6499 אֵילִם H352 שְׁנֵים H8147 ־ CPUN עָשָׂר H6240 MMS כְּבָשִׂים H3532 בְּנֵֽי H1121 ־ CPUN שָׁנָה H8141 NFS שְׁנֵים H8147 עָשָׂר H6240 MMS וּמִנְחָתָם H4503 וּשְׂעִירֵי H8163 עִזִּים H5795 שְׁנֵים H8147 עָשָׂר H6240 MMS לְחַטָּֽאת H2403 ׃ EPUN
BHS : כָּל־הַבָּקָר לָעֹלָה שְׁנֵים עָשָׂר פָּרִים אֵילִם שְׁנֵים־עָשָׂר כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שְׁנֵים עָשָׂר וּמִנְחָתָם וּשְׂעִירֵי עִזִּים שְׁנֵים עָשָׂר לְחַטָּאת ׃
ALEP : פז כל הבקר לעלה שנים עשר פרים אילם שנים עשר כבשים בני שנה שנים עשר--ומנחתם ושעירי עזים שנים עשר לחטאת
WLC : כָּל־הַבָּקָר לָעֹלָה שְׁנֵים עָשָׂר פָּרִים אֵילִם שְׁנֵים־עָשָׂר כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שְׁנֵים עָשָׂר וּמִנְחָתָם וּשְׂעִירֵי עִזִּים שְׁנֵים עָשָׂר לְחַטָּאת׃
LXXRP : πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF βοες G1016 N-NPF εις G1519 PREP ολοκαυτωσιν N-ASF μοσχοι G3448 N-NPM δωδεκα G1427 N-NUI κριοι N-NPM δωδεκα G1427 N-NUI αμνοι G286 N-NPM ενιαυσιοι A-NPM δωδεκα G1427 N-NUI και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF θυσιαι G2378 N-NPF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF σπονδαι N-NPF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ χιμαροι N-NPM εξ G1537 PREP αιγων N-GPM δωδεκα G1427 N-NUI περι G4012 PREP αμαρτιας G266 N-GSF
MOV : ഹോമയാഗത്തിന്നുള്ള നാൽക്കാലികൾ എല്ലാംകൂടി കാളക്കിടാവു പന്ത്രണ്ടു, ആട്ടുകൊറ്റൻ പന്ത്രണ്ടു, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള കുഞ്ഞാടു പന്ത്രണ്ടു, അവയുടെ ഭോജനയാഗം, പാപയാഗത്തിന്നായി കോലാട്ടുകൊറ്റൻ പന്ത്രണ്ടു;
HOV : फिर होमबलि के लिये सब मिलाकर बारह बछड़े, बारह मेढ़े, और एक एक वर्ष के बारह भेड़ी के बच्चे, अपने अपने अन्नबलि सहित थे; फिर पापबलि के सब बकरे बारह थे;
TEV : సమా ధానబలి పశువులన్నియు ఇరువది నాలుగు కోడెలు,
ERVTE : దహలబలి అర్పణకు మొత్తం జంతువులు పన్నెండు కోడెదూడలు, పన్నెండు పొట్టేళ్లు, ఒక్కో సంవత్సరపు మగ గొర్రెపిల్లలు పన్నెండు. ధాన్యార్పణ కూడా ఉంది. పాపపరిహారార్థ బలిగా యెహోవాకు అర్పించేందుకు పన్నెండు మగ మేకలు కూడా ఉన్నాయి.
KNV : ದಹನ ಬಲಿಗಾಗಿ ಇರುವ ಹೋರಿಗಳು ಹನ್ನೆರಡು, ಟಗರು ಗಳು ಹನ್ನೆರಡು, ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಕುರಿಮರಿಗಳು ಹನ್ನೆರಡು, ಅವುಗಳೊಂದಿಗೆ ಆಹಾರ ಸಮರ್ಪಣೆ; ಮತ್ತು ಪಾಪದ ಬಲಿಗಾಗಿ ಆಡುಮರಿಗಳು ಹನ್ನೆ ರಡು,
ERVKN : ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಒಟ್ಟು ಪಶುಗಳು: ಹನ್ನೆರಡು ಹೋರಿಗಳು, ಹನ್ನೆರಡು ಟಗರುಗಳು, ಒಂದು ವರುಷದ ಎರಡು ಗಂಡು ಕುರಿಮರಿಗಳು. ಆ ಸಮರ್ಪಣೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಧಾನ್ಯಸಮರ್ಪಣೆಗಳೂ ಅರ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟವು. ದೋಷಪರಿಹಾರಕ ಯಜ್ಞವಾಗಿ ಹನ್ನೆರಡು ಹೋತಗಳು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸಮರ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟವು.
GUV : દહનાર્પણો માંટે કુલ 12 બળદો, 12 ઘેટાઓ એક વર્ષની ઉમરના 12 હલવાન હતા. પાપાર્થાપણ માંટે 12 નર બકરાં પણ હતાં.
PAV : ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਸੂ ਬਾਰ੍ਹਾਂ ਵਹਿੜੇਂ, ਬਾਰ੍ਹਾਂ ਛੱਤ੍ਰੇ, ਬਾਰ੍ਹਾਂ ਲੇਲੇ ਇੱਕ ਇੱਕ ਸਾਲੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਸਣੇ ਬਾਰ੍ਹਾਂ ਪੱਠੇ ਪਾਪ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ
URV : سوختنی قربانی کے لیے کل بارہ بچھڑے بارہ مینڈھے بارہ نر یکسالہ برے اپنی اپنی نذر کی قربانی سمیت تھےا ور خطا کی قربانی کے لیے بارہ بکرے تھے
BNV : হোমবলি উত্সর্গের জন্য পশুর মোট সংখ্যা ছিল 12 টি ষাঁড়, 12 টি মেষ এবং 12 টি এক বছর বয়স্ক পুরুষ মেষশাবক| ঐসব দ্রব্যসামগ্রীর উত্সর্গের সঙ্গে যে শস্য নৈবেদ্যর জন্য আবশ্যক, তাও ছিল এবং সেখানে 12 টি পুরুষ ছাগলও ছিল যা প্রভুর কাছে পাপার্থক বলি হিসাবে উত্সর্গের জন্য ব্যবহৃত হয়েছিল|
ORV : ହାମବେଳି ନିମନ୍ତେ ସମୁଦାଯ ବା ରୋଟି ଗୋରୁ, ବା ରୋଟି ମଷେ ଓ ଏକବର୍ଷୀଯ ବାରୋଟି ମଷେବତ୍ସ, ଏବଂ ଏହିସବୁ ବଳିଦାନ ସହିତ ଶସ୍ଯ ନବୈେଦ୍ଯ ମଧ୍ଯ ୟିବ। ପାପାର୍ଥକ ବଳିଦାନ ନିମନ୍ତେ ବା ରୋଟି ଛାଗ ଥିଲା।
MRV : होमार्पणासाठी बारा गोऱ्हे, बारा मेंढे व एक एक वर्षाची बारा नर असलेली कोंकरे एवढे पशू होते; आणि त्यांच्या बरोबर अर्पिण्यासाठी अन्नार्पणेही होती; आणि परमेश्वराला पापार्पण वाहण्यासाठी बारा बकरे होते;
88
KJV : And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings [were] twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This [was] the dedication of the altar, after that it was anointed.
KJVP : And all H3605 the oxen H1241 for the sacrifice H2077 of the peace offerings H8002 [were] twenty H6242 and four H702 bullocks, H6499 the rams H352 sixty, H8346 the he goats H6260 sixty, H8346 the lambs H3532 of the first H1121 year H8141 sixty. H8346 This H2063 [was] the dedication H2598 of the altar, H4196 after that H310 it was anointed. H4886
YLT : and all the oxen for the sacrifice of the peace-offerings [are] twenty and four bullocks, rams sixty, he-goats sixty, lambs, sons of a year, sixty; this is the dedication of the altar, in the day of its being anointed.
ASV : and all the oxen for the sacrifice of peace-offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
WEB : and all the oxen for the sacrifice of peace offerings twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, the male lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after it was anointed.
ESV : and all the cattle for the sacrifice of peace offerings twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, the male lambs a year old sixty. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.
RV : and all the oxen for the sacrifice of peace offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
RSV : and all the cattle for the sacrifice of peace offerings twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, the male lambs a year old sixty. This was the dedication offering for the altar, after it was anointed.
NLT : Twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs were donated for the peace offerings. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.
NET : All the animals for the sacrifice for the peace offering were 24 young bulls, 60 rams, 60 male goats, and 60 lambs in their first year. These were the dedication offerings for the altar after it was anointed.
ERVEN : The leaders also gave animals to be killed and used as a fellowship offering. The total number of these animals was 24 bulls, 60 rams, 60 male goats, and 60 oneyear- old male lambs. In this way they dedicated the altar after Moses anointed it.
TOV : சமாதானபலியாகச் செலுத்தப்பட்ட காளைகளெல்லாம் இருபத்துநான்கு; ஆட்டுக்கடாக்கள் அறுபது, வெள்ளாட்டுக் கடாக்கள் அறுபது; ஒருவயதான ஆட்டுக்குட்டிகள் அறுபது; பலிபீடம் அபிஷேகம்பண்ணப்பட்ட பின்பு செய்யப்பட்ட அதின் பிரதிஷ்டை இதுவே.
ERVTA : சமாதானப் பலிக்குப் பயன்படுத்துவதற்காகத் தலைவர்கள் மிருகங்களைக் கொண்டு வந்தனர். அவற்றின் எண்ணிக்கையானது 24 காளைகள், 60 ஆட்டுக் கடாக்கள், 60 வெள்ளாட்டுக் கடாக்கள், 60 ஒரு வயதான ஆண் ஆட்டுக்குட்டிகள் என இருந்தன. இவ்வாறு மோசே பலிபீடத்தை அபிஷேகம் செய்த பிறகு, அவர்கள் அதனை அர்ப்பணம் செய்தனர்.
MHB : וְכֹל H3605 W-CMS בְּקַר H1241 ׀ CPUN זֶבַח H2077 NMS הַשְּׁלָמִים H8002 עֶשְׂרִים H6242 וְאַרְבָּעָה H702 פָּרִים H6499 אֵילִם H352 שִׁשִּׁים H8346 עַתֻּדִים H6260 שִׁשִּׁים H8346 כְּבָשִׂים H3532 בְּנֵי CMP ־ CPUN שָׁנָה H8141 NFS שִׁשִּׁים H8346 זֹאת H2063 DPRO חֲנֻכַּת H2598 הַמִּזְבֵּחַ H4196 D-NMS אַחֲרֵי H310 PREP הִמָּשַׁח H4886 אֹתֽוֹ H853 PART-3MS ׃ EPUN
BHS : וְכֹל בְּקַר זֶבַח הַשְּׁלָמִים עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה פָּרִים אֵילִם שִׁשִּׁים עַתֻּדִים שִׁשִּׁים כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שִׁשִּׁים זֹאת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ אַחֲרֵי הִמָּשַׁח אֹתוֹ ׃
ALEP : פח וכל בקר זבח השלמים עשרים וארבעה פרים אילם ששים עתדים ששים כבשים בני שנה ששים  זאת חנכת המזבח אחרי המשח אתו
WLC : וְכֹל בְּקַר ׀ זֶבַח הַשְּׁלָמִים עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה פָּרִים אֵילִם שִׁשִּׁים עַתֻּדִים שִׁשִּׁים כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שִׁשִּׁים זֹאת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ אַחֲרֵי הִמָּשַׁח אֹתֹו׃
LXXRP : πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF βοες G1016 N-NPF εις G1519 PREP θυσιαν G2378 N-ASF σωτηριου G4992 N-GSN δαμαλεις G1151 N-NPF εικοσι G1501 N-NUI τεσσαρες G5064 A-NPM κριοι N-NPM εξηκοντα G1835 N-NUI τραγοι G5131 N-NPM εξηκοντα G1835 N-NUI αμναδες N-NPF εξηκοντα G1835 N-NUI ενιαυσιαι A-NPF αμωμοι G299 A-NPF αυτη G3778 D-NSF η G3588 T-NSF εγκαινωσις N-NSF του G3588 T-GSN θυσιαστηριου G2379 N-GSN μετα G3326 PREP το G3588 T-ASN πληρωσαι G4137 V-AAN τας G3588 T-APF χειρας G5495 N-APF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ μετα G3326 PREP το G3588 T-ASN χρισαι G5548 V-AAN αυτον G846 D-ASM
MOV : സമാധാനയാഗത്തിന്നായി നാൽക്കാലികൾ എല്ലാംകൂടി കാള ഇരുപത്തിനാലു, ആട്ടുകൊറ്റൻ അറുപതു, കോലാട്ടുകൊറ്റൻ അറുപതു, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള കുഞ്ഞാടു അറുപതു; യാഗപീഠത്തെ അഭിഷേകം ചെയ്തശേഷം അതിന്റെ പ്രതിഷ്ഠെക്കുള്ള വഴിപാടു ഇതു തന്നേ.
HOV : और मेलबलि के लिये सब मिला कर चौबीस बैल, और साठ मेढ़े, और साठ बकरे, और एक एक वर्ष के साठ भेड़ी के बच्चे थे। वेदी के अभिषेक होने के बाद उसके संस्कार की भेंट यही हुई।
TEV : పొట్టేళ్లు అరువది, మేకపోతులు అరువది, ఏడాదివైన గొఱ్ఱపిల్లలు అరువది.
ERVTE : సమాధాన బలిగా వధించి ఉపయోగించేందుకు కూడ నాయకులు జంతువులను ఇచ్చారు. ఈ జంతువులు మొత్తం 24 కోడెదూడలు, 60 పొట్టేళ్లు, 60 మగ మేకలు, ఒక్క సంవత్సరపు మగ గొర్రెపిల్లలు 60 బలిపీఠం ప్రతిష్ఠ సమయంలో ఇవన్నీ అర్పణలుగా ఇవ్వబడ్డాయి. ఈ విధంగా బలిపీఠం మీద ప్రత్యేక తైలాన్ని మోషే పోసిన తర్వాత వారు ప్రతిష్ఠించారు.
KNV : ಸಮಾಧಾನದ ಅರ್ಪಣೆಯ ಬಲಿಗಾಗಿರುವ ಎತ್ತುಗಳೆಲ್ಲಾ ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು, ಟಗರುಗಳು ಅರವತ್ತು, ಹೋತಗಳು ಅರವತ್ತು, ಮೊದಲನೇ ವರುಷದ ಕುರಿಮರಿಗಳು ಅರವತ್ತು. ಅದನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದ ತರು ವಾಯ ಬಲಿಪೀಠಕ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಯು ಇದಾಗಿತ್ತು ಎಂಬದೇ.
ERVKN : ಸಮಾಧಾನ ಯಜ್ಞಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಪ್ರಧಾನರು ಪಶುಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟರು. ಅವುಗಳ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆ ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಹೋರಿಗಳು, ಅರವತ್ತು ಟಗರುಗಳು, ಅರವತ್ತು ಹೋತಗಳು, ಒಂದು ವರುಷದ ಅರವತ್ತು ಗಂಡು ಕುರಿಮರಿಗಳು. ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಯನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಿದಾಗ ಅದಕೋಸ್ಕರ ಅವರು ಕೊಟ್ಟ ಕಾಣಿಕೆಗಳು ಇವೇ.
GUV : તથા શાંત્યર્પણ માંટે કુલ 24 બળદો, 60 ઘેટા, 60 બકરાં, અને એક વર્ષની ઉમરના 60 હલવાન હતા, આ અર્પણો વેદીનો અભિષેક કરી તેના સમર્પણના પ્રસંગે અર્પણ થયા હતા.
PAV : ਅਤੇ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ ਸਾਰੇ ਪਸੂ ਏਹ ਸਨ,- ਚੌਵੀ ਬਲਦ, ਸੱਠ ਛੱਤ੍ਰੇ, ਸੱਠ ਬੱਕਰੇ, ਸੱਠ ਲੇਲੇ ਇੱਕ ਸਾਲੇ, ਏਹ ਜਗਵੇਦੀ ਦੀ ਚੱਠ ਲਈ ਉਸ ਦੇ ਤੇਲ ਨਾਲ ਚੋਪੜਨ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਸਨ
URV : اور سلامتی کی قربانی کے لیے کل چوبیس بیل ساٹھ مینڈھے ساٹھ بکرے ساٹھ نر یکسالہ برے تھے مذبح کی تقدیس کے لیے جب وہ ممسوح ہو ا اتنا ہدیہ گذرانا گیا
BNV : এছাড়াও নেতারা মঙ্গল নৈবেদ্যর জন্য বলি হিসাবে উত্সর্গের জন্য পশুও দিয়েছিল| এই সব পশুদের মোট সংখ্যা ছিল 24 টি ষাঁড়, 60 টি মেষ, 60 টি পুরুষ ছাগল এবং 60 টি এক বছর বয়স্ক পুরুষ মেষশাবক| এই ভাবে মোশি অভিষেক করার পরে তারা বেদীটিকে উত্সর্গ করেছিল|
ORV : ପୁଣି ମଙ୍ଗଳାର୍ଥକ ବଳିଦାନ ନିମନ୍ତେ ସମୁଦାଯ ଚବିଶ ଗୋରୁ, ଷାଠିଏ ମଷେ, ଷାଠିଏ ଛାଗ ଓ ଏକବର୍ଷୀଯ ଷାଠିଏ ମଷେବତ୍ସ ଅଧିପତିମାନେ ଉପହାର ଦେଲେ, ମାଶାେ ୟଜ୍ଞବଦେୀକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠା କଲାପରେ ଏହିସବୁ ଉପହାର ଦିଆଗଲା।
MRV : इस्राएलांच्या प्रमुखांनी शांत्यापर्णासाठीही पशू अर्पण केले. त्यांची एकूण संख्या, चोवीस गोऱ्हे, साठ मेंढे, साठ बकरे व एक एक वर्षाची साठ नर असलेली कोंकरे एवढी होती. मोशेने वेदीला तेलाचा अभिषेक केल्यावर त्यांनी अशा प्रकारे समर्पणे केली.
89
KJV : And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that [was] upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.
KJVP : And when Moses H4872 was gone H935 into H413 the tabernacle H168 of the congregation H4150 to speak H1696 with H854 him , then he heard H8085 H853 the voice H6963 of one speaking H1696 unto H413 him from off H4480 H5921 the mercy seat H3727 that H834 [was] upon H5921 the ark H727 of testimony, H5715 from between H4480 H996 the two H8147 cherubims: H3742 and he spoke H1696 unto H413 him.
YLT : And in the going in of Moses unto the tent of meeting to speak with Him -- he doth even hear the voice speaking unto him from off the mercy-seat which [is] upon the ark of the testimony, from between the two cherubs; and He speaketh unto him.
ASV : And when Moses went into the tent of meeting to speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the mercy-seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim: and he spake unto him.
WEB : When Moses went into the Tent of Meeting to speak with Yahweh, he heard his voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the Testimony, from between the two cherubim: and he spoke to him.
ESV : And when Moses went into the tent of meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the testimony, from between the two cherubim; and it spoke to him.
RV : And when Moses went into the tent of meeting to speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the mercy-seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim: and he spake unto him.
RSV : And when Moses went into the tent of meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim; and it spoke to him.
NLT : Whenever Moses went into the Tabernacle to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the Ark's cover-- the place of atonement-- that rests on the Ark of the Covenant. The LORD spoke to him from there.
NET : Now when Moses went into the tent of meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from above the atonement lid that was on the ark of the testimony, from between the two cherubim. Thus he spoke to him.
ERVEN : When Moses went into the Meeting Tent to speak to the Lord, he heard the Lord's voice speaking to him. The voice was coming from the area between the two Cherub angels on the mercy-cover on top of the Box of the Agreement. In this way the Lord spoke to Moses.
TOV : மோசே தேவனோடே பேசும்படி ஆசரிப்புக்கூடாரத்திற்குள் பிரவேசிக்கும்போது, தன்னோடே பேசுகிறவரின் சத்தம் சாட்சிப்பெட்டியின்மேலுள்ள கிருபாசனமான இரண்டு கேருபீன்களின் நடுவிலிருந்துண்டாகக் கேட்பான்; அங்கே இருந்து அவனோடே பேசுவார்.
ERVTA : கர்த்தரோடு பேசுவதற்காக மோசே ஆசரிப்புக் கூடாரத்தின் உள்ளே சென்றான். அப்போது கர்த்தரின் குரல் அவனோடு பேசுவதைக் கேட்டான். அந்தக் குரலானது உடன்படிக்கைப் பெட்டியின் மேலுள்ள கிருபாசனமான இரு கேருபீன்களின் நடுவில் இருந்து உண்டாயிற்று. தேவன் மோசேயோடு பேசிய முறை இதுதான்.
MHB : וּבְבֹא H935 מֹשֶׁה H4872 אֶל H413 PREP ־ CPUN אֹהֶל H168 NMS מוֹעֵד H4150 NMS לְדַבֵּר H1696 אִתּוֹ H854 PREP-3MS וַיִּשְׁמַע אֶת H853 PART ־ CPUN הַקּוֹל H6963 מִדַּבֵּר H1696 אֵלָיו H413 PREP-3MS מֵעַל H5921 M-PREP הַכַּפֹּרֶת H3727 אֲשֶׁר H834 RPRO עַל H5921 M-PREP ־ CPUN אֲרֹן H727 הָעֵדֻת H5715 מִבֵּין H996 שְׁנֵי H8147 ONUM הַכְּרֻבִים H3742 D-NMP וַיְדַבֵּר H1696 W-VPY3MS אֵלָֽיו H413 PREP ׃ EPUN פ CPUN
BHS : וּבְבֹא מֹשֶׁה אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד לְדַבֵּר אִתּוֹ וַיִּשְׁמַע אֶת־הַקּוֹל מִדַּבֵּר אֵלָיו מֵעַל הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עַל־אֲרֹן הָעֵדֻת מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרֻבִים וַיְדַבֵּר אֵלָיו ׃ פ
ALEP : פט ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו וישמע את הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשר על ארן העדת מבין שני הכרבים וידבר אליו  {פ}
WLC : וּבְבֹא מֹשֶׁה אֶל־אֹהֶל מֹועֵד לְדַבֵּר אִתֹּו וַיִּשְׁמַע אֶת־הַקֹּול מִדַּבֵּר אֵלָיו מֵעַל הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עַל־אֲרֹן הָעֵדֻת מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרֻבִים וַיְדַבֵּר אֵלָיו׃ פ
LXXRP : εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN εισπορευεσθαι G1531 V-PMN μωυσην N-ASM εις G1519 PREP την G3588 T-ASF σκηνην G4633 N-ASF του G3588 T-GSN μαρτυριου G3142 N-GSN λαλησαι G2980 V-AAN αυτω G846 D-DSM και G2532 CONJ ηκουσεν G191 V-AAI-3S την G3588 T-ASF φωνην G5456 N-ASF κυριου G2962 N-GSM λαλουντος G2980 V-PAPGS προς G4314 PREP αυτον G846 D-ASM ανωθεν G509 ADV του G3588 T-GSN ιλαστηριου G2435 N-GSN ο G3739 R-NSN εστιν G1510 V-PAI-3S επι G1909 PREP της G3588 T-GSF κιβωτου G2787 N-GSF του G3588 T-GSN μαρτυριου G3142 N-GSN ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASM των G3588 T-GPM δυο G1417 N-NUI χερουβιμ G5502 N-PRI και G2532 CONJ ελαλει G2980 V-IAI-3S προς G4314 PREP αυτον G846 D-ASM
MOV : മോശെ തിരുമുമ്പിൽ സംസാരിപ്പാൻ സമാഗമനക്കുടാരത്തിൽ കടക്കുമ്പോൾ അവൻ സാക്ഷ്യപെട്ടകത്തിന്മേലുള്ള കൃപാസനത്തിങ്കൽ നിന്നു രണ്ടു കെരൂബുകളുടെ നടുവിൽനിന്നു തന്നോടു സംസാരിക്കുന്ന തിരുശബ്ദം കേട്ടു; അങ്ങനെ അവൻ അവനോടു സംസാരിച്ചു.
HOV : और जब मूसा यहोवा से बातें करने को मिलापवाले तम्बू में गया, तब उसने प्रायश्चित्त के ढकने पर से, जो साक्षीपत्र के सन्दूक के ऊपर था, दोनों करूबों के मध्य में से उसकी आवाज सुनी जो उससे बातें कर रहा था; और उसने ( यहोवा ) उससे बातें की॥
TEV : మోషే యెహోవాతో మాట లాడుటకు ప్రత్యక్షపు గుడారములోనికి వెళ్లినప్పుడు సాక్ష్యపు మందసము మీద నున్న కరుణాపీఠముమీద నుండి, అనగా రెండు కెరూబుల నడమనుండి తనతో మాటలాడిన యెహోవా స్వరము అతడు వినెను, అతడు ఆయనతో మాటలాడెను.
ERVTE : యెహోవాతో మాట్లాడేందుకు మోషే సన్నిధి గుడారంలోకి వెళ్లాడు. ఆ సమయంలో అతనితో మాట్లాడుతున్న యెహోవా స్వరం అతడు విన్నాడు. ఒడంబడిక పెట్టెపైనున్న కరుణాపీఠంమీది రెండు కెరూబుదూతల మధ్య భాగంనుండి ఆ స్వరం వస్తోంది. ఇలా దేవుడు మోషేతో మాటలాడెను.
KNV : ಇದಲ್ಲದೆ ಮೋಶೆಯು ದೇವರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುವದಕ್ಕೆ ಸಭೆಯ ಗುಡಾರದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿ ಸಿದಾಗ ಅವನು ಸಾಕ್ಷಿಯ ಮಂಜೂಷದ ಮೇಲೆ ಇರುವ ಕೃಪಾಸನದ ಮೇಲಿನಿಂದ ಎರಡು ಕೆರೂಬಿಗಳ ಮಧ್ಯದಿಂದ ತನ್ನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುವವನ ಧ್ವನಿ ಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು. ಹೀಗೆ ಆತನು ಅವನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿದನು. 
ERVKN : ಮೋಶೆ ಯೆಹೋವನ ಸಂಗಡ ಮಾತಾಡಲು ದೇವದರ್ಶನಗುಡಾರದೊಳಗೆ ಹೋದಾಗ, ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪವಿತ್ರ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯ ಹೊದಿಕೆಯ ಮೇಲಿದ್ದ ಎರಡು ಕೆರೂಬಿಗಳ ಮಧ್ಯದಿಂದ ಯೆಹೋವನ ಸ್ವರವು ಮೋಶೆಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ಹೀಗೆ ಆತನು ಅವನ ಸಂಗಡ ಮಾತಾಡಿದನು.
GUV : જે સમયે મૂસા યહોવા સાથે વાત કરવા માંટે પવિત્રમંડપમાં પ્રવેશ્યો તે સમયે તેણે કરારકોશના ઢાંકણા ઉપરના બે કરૂબ દેવદૂતોની વચ્ચેનો અવાજ સાંભળ્યો. યહોવા આ રીતે તેની સાથે બોલતા હતા.
PAV : ਜਦ ਮੂਸਾ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਬੋਲਣ ਲਈ ਵੜਿਆ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਪਰਾਸਚਿਤ ਦੇ ਸਰਪੋਸ਼ ਦੇ ਉੱਤੋਂ ਜਿਹੜਾ ਸਾਖੀ ਦੇ ਸੰਦੂਕ ਦੇ ਉੱਤੇ ਸੀ ਦੋਹਾਂ ਕਰੂਬੀਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਬੋਲਦੇ ਸੁਣਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਬੋਲਿਆ।।
BNV : মোশি যখনই প্রভুর সাথে কথা বলার জন্য সমাগম তাঁবুতে যেত, সে প্রভুর কন্ঠস্বর শুনত, প্রভু তাঁর সঙ্গে কথা বলতেন| সেই সাক্ষ্যসিন্দুকের বিশেষ আচ্ছাদনের ওপরের দুজন করূব দূতের মাঝখান থেকে সেই কন্ঠস্বর শোনা যেত| এই ভাবে ঈশ্বর মোশির সঙ্গে কথা বলতেন|
ORV : ଏହାପରେ ମାଶାେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସହିତ କଥା କହିବାକୁ ସମାଗମ ତମ୍ବୁ ରେ ପ୍ରବେଶ କଲା ବେଳେ, ନିଯମ ସିନ୍ଦୁକର ଉପରିସ୍ଥିତ ପାପାଚ୍ଛାଦନ ର ଉପରୁ, କିରୁବଦ୍ବଯ ମଧ୍ଯରୁ ତାଙ୍କ ପ୍ରତି କଥା କହିବାର ଶୁଣିଲେ। ଏହିରୂପେ ପରମେଶ୍ବର ମାଶାଙ୍କେ ସହିତ କଥା ହେଲେ।
MRV : मोशे परमेश्वराशी बोलण्यासाठी दर्शनमंडपात गेला त्यावेळी त्याने परमेश्वराची वाणी त्याच्याशी बोलताना ऐकली. ती, पाणी आज्ञापटाच्या कोशावरील कोशावरील पवित्र दयासनावरुन दोन करुब दूतांच्या दरम्यान असलेल्या भागातून येत होती. अशा प्रकारे देव मोशेबरोबर बोलला.
×

Alert

×