Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 2 Verses

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 2 Verses

1
KJV : And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
KJVP : And the LORD H3068 spoke H1696 unto H413 Moses H4872 and unto H413 Aaron, H175 saying, H559
YLT : And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
ASV : And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
WEB : Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
ESV : The LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
RV : And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
RSV : The LORD said to Moses and Aaron,
NLT : Then the LORD gave these instructions to Moses and Aaron:
NET : The LORD spoke to Moses and to Aaron:
ERVEN : The Lord said to Moses and Aaron:
TOV : கர்த்தர் மோசேயையும் ஆரோனையும் நோக்கி:
ERVTA : கர்த்தர் மோசேயிடமும், ஆரோனிடமும்,
MHB : וַיְדַבֵּר H1696 W-VPY3MS יְהוָה H3068 EDS אֶל H413 PREP ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 וְאֶֽל H413 PREP ־ CPUN אַהֲרֹן H175 לֵאמֹֽר H559 L-VQFC ׃ EPUN
BHS : וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר ׃
ALEP : א וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר
WLC : וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃
LXXRP : και G2532 CONJ ελαλησεν G2980 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM προς G4314 PREP μωυσην N-ASM και G2532 CONJ ααρων G2 N-PRI λεγων G3004 V-PAPNS
MOV : യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തതു:
HOV : फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा,
TEV : మరియు యెహోవా మోషే అహరోనులకు ఈలాగు సెలవిచ్చెను.
ERVTE : మోషే, అహరోనులతో యెహోవా ఇలా అన్నాడు:
KNV : ಕರ್ತನು ಮಾತನಾಡಿ ಮೋಶೆಗೂ ಆರೋನನಿಗೂ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆ ಆರೋನರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ:
GUV : યહોવાએ મૂસાને અને હારુનને કહ્યું,
PAV : ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਬੋਲਿਆ
URV : اور خداود نے موسیٰ اور ہارون سے کہا کہ
BNV : প্রভু মোশি এবং হারোণকে বললেন:
ORV : ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ମାଶାେ ଓ ହାରୋଣଙ୍କୁ କହିଲେ;
MRV : परमेश्वर, मोशे व अहरोन यांना म्हणाला,
2
KJV : Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father’s house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.
KJVP : Every man H376 of the children H1121 of Israel H3478 shall pitch H2583 by H5921 his own standard, H1714 with the ensign H226 of their father's H1 house: H1004 far off H4480 H5048 about H5439 the tabernacle H168 of the congregation H4150 shall they pitch. H2583
YLT : `Each by his standard, with ensigns of the house of their fathers, do the sons of Israel encamp; over-against round about the tent of meeting they encamp.`
ASV : The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the ensigns of their fathers houses: over against the tent of meeting shall they encamp round about.
WEB : "The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the ensigns of their fathers\' houses: at a distance from the tent of meeting shall they encamp around it."
ESV : "The people of Israel shall camp each by his own standard, with the banners of their fathers' houses. They shall camp facing the tent of meeting on every side.
RV : The children of Israel shall pitch every man by his own standard, with the ensigns of their fathers- houses: over against the tent of meeting shall they pitch round about.
RSV : "The people of Israel shall encamp each by his own standard, with the ensigns of their fathers' houses; they shall encamp facing the tent of meeting on every side.
NLT : "When the Israelites set up camp, each tribe will be assigned its own area. The tribal divisions will camp beneath their family banners on all four sides of the Tabernacle, but at some distance from it.
NET : "Every one of the Israelites must camp under his standard with the emblems of his family; they must camp at some distance around the tent of meeting.
ERVEN : "The Israelites should make their camps around the Meeting Tent. Each division will have its own special flag, and everyone will camp near their group's flag.
TOV : இஸ்ரவேல் புத்திரர் அவரவர் தங்கள் தங்கள் பிதாக்களுடைய வம்சத்தின் விருதாகிய தங்கள் தங்கள் கொடியண்டையிலே தங்கள் கூடாரங்களைப் போட்டு, ஆசரிப்புக் கூடாரத்திற்கு எதிராகச் சுற்றிலும் பாளயமிறங்கக்கடவர்கள்.
ERVTA : "இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் ஆசரிப்புக் கூடாரத்தைச் சுற்றியே, தங்கள் முகாமை அமைத்துக்கொள்ள வேண்டும். ஒவ்வொரு குழுவும், தங்களுக்கென்று தனியான கொடியை வைத்துக்கொள்ள வேண்டும். தங்கள் குழுக்கொடியின் அருகிலேயே, ஒவ்வொருவனும் தங்க வேண்டும்.
MHB : אִישׁ H376 NMS עַל H5921 PREP ־ CPUN דִּגְלוֹ H1714 בְאֹתֹת H226 לְבֵית H1004 אֲבֹתָם H1 יַחֲנוּ H2583 בְּנֵי CMP יִשְׂרָאֵל H3478 מִנֶּגֶד H5048 M-PREP סָבִיב H5439 ADV לְאֹֽהֶל H168 ־ CPUN מוֹעֵד H4150 NMS יַחֲנֽוּ H2583 ׃ EPUN
BHS : אִישׁ עַל־דִּגְלוֹ בְאֹתֹת לְבֵית אֲבֹתָם יַחֲנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִנֶּגֶד סָבִיב לְאֹהֶל־מוֹעֵד יַחֲנוּ ׃
ALEP : ב איש על דגלו באתת לבית אבתם יחנו בני ישראל  מנגד סביב לאהל מועד יחנו
WLC : אִישׁ עַל־דִּגְלֹו בְאֹתֹת לְבֵית אֲבֹתָם יַחֲנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִנֶּגֶד סָבִיב לְאֹהֶל־מֹועֵד יַחֲנוּ׃
LXXRP : ανθρωπος G444 N-NSM εχομενος G2192 V-PMPNS αυτου G846 D-GSM κατα G2596 PREP ταγμα G5001 N-ASN κατα G2596 PREP σημεας N-APF κατ G2596 PREP οικους G3624 N-APM πατριων G3965 N-GPF αυτων G846 D-GPM παρεμβαλετωσαν V-AAD-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI εναντιοι G1727 A-NPM κυκλω N-DSM της G3588 T-GSF σκηνης G4633 N-GSF του G3588 T-GSN μαρτυριου G3142 N-GSN παρεμβαλουσιν V-FAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI
MOV : യിസ്രായേൽ മക്കളിൽ ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ ഗോത്രത്തിന്റെ അടയാളത്തോടുകൂടിയ കൊടിക്കരികെ പാളയമിറങ്ങേണം; സമാഗമനക്കുടാരത്തിന്നെതിരായി ചുറ്റും അവർ പാളയമിറങ്ങേണം.
HOV : इस्त्राएली मिलापवाले तम्बू की चारों ओर और उसके साम्हने अपने अपने झण्डे और अपने अपने पितरों के घराने के निशान के समीप अपने डेरे खड़े करें।
TEV : ఇశ్రాయేలీయులందరు తమ తమ పితరుల కుటుంబముల టెక్కెములను పట్టుకొని తమ తమ ధ్వజము నొద్ద దిగవలెను, వారు ప్రత్యక్షపు గుడారమున కెదురుగా దానిచుట్టు దిగవలెను.
ERVTE : “ఇశ్రాయేలు ప్రజలు వారి డేరాను సన్నిది గుడారం చుట్టూ వేసుకోవాలి. ఒక్కోవంశానికి దాని స్వంత ధ్వజం ఉంటుంది, ఎవరి వంశ ధ్వజం దగ్గర వారు నివాసం చేయాలి.
KNV : ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಮಕ್ಕಳು ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರಾಗಿ ತಂದೆ ಮನೆಯ ಗುರುತುಗಳ ಪ್ರಕಾರ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಧ್ವಜಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇಳುಕೊಳ್ಳಬೇಕು; ಅವರು ಸಭೆಯ ಗುಡಾರದ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲೂ ಇಳುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
ERVKN : “ಇಸ್ರೇಲರು ದೇವದರ್ಶನಗುಡಾರದ ಸುತ್ತಲೂ ಸ್ವಲ್ಪ ದೂರದಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಡೇರೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ತನ್ನ ಗೋತ್ರಧ್ವಜದ ಹತ್ತಿರ ತನ್ನತನ್ನ ದಂಡಿನಲ್ಲೇ ಇಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
GUV : “પ્રત્યેક ઇસ્રાએલી કુળને છાવણી માંટે પોતાનું અલગ સ્થાન હોય તથા પોતાના કુળનું અલગ નિશાન અને અલગ ધ્વજ હોય; કુળોની સર્વ છાવણીઓની મધ્યમાં મુલાકાત મંડપ રહે અને બધા જ પ્રવેશદ્વાર મુલાકાત મંડપ તરફ હોય.
PAV : ਕਿ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦਾ ਹਰ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਝੰਡੇ ਕੋਲ ਆਪਣੇ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਤੰਬੂ ਖੜਾ ਕਰੇ। ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਅਰ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਓਹ ਤੰਬੂ ਲਾਉਣ
URV : بنی اسرائیل اپنے اپنے ڈیرے اپنے اپنے جھنڈے کے پاس اور اپنے اپنے آبائی خاندان کے علم کے ساتھ خیمہ اجتماع کے مقابل اور اس کے گردا گرد لگائیں
BNV : “ইস্রায়েলীয়র সমাগম তাঁবুর চারপাশে কিছুটা দূরত্ব রেখে তাদের শিবির তৈরী করবে| প্রত্যেক ব্যক্তি তার গোষ্ঠীর নিজস্ব পতাকার কাছে শিবির স্থাপন করবে|”
ORV : "ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନେ ସମାଗମ ତମ୍ବୁର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗ ରେ ଛାଉଣୀ ସ୍ଥାପନ କରିବେ। ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଦଳ ରେ ତାଙ୍କ ନିଜ ଦଳର ଧ୍ବଜା ରହିବ। ଏବଂ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ବ୍ଯକ୍ତିର ପାଖ ରେ ତା'ର ଦଳର ଧ୍ବଜା ପାଖ ରେ ଛାଉଣୀ ସ୍ଥାପନ କରିବ।
MRV : “इस्राएल लोकांनी दर्शनमंडपाभोवती आपापले तंबू ठोकावेत; प्रत्येक दलाला आपले स्वत:चे निशाण असावे आणि प्रत्येकाने आपापल्या दलाच्या निशाणाजवळ आपला तंबू ठोकावा.
3
KJV : And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab [shall be] captain of the children of Judah.
KJVP : And on the east side H6924 toward the rising of the sun H4217 shall they of the standard H1714 of the camp H4264 of Judah H3063 pitch H2583 throughout their armies: H6635 and Nahshon H5177 the son H1121 of Amminadab H5992 [shall] [be] captain H5387 of the children H1121 of Judah. H3063
YLT : And those encamping eastward towards the sun-rising, [are of] the standard of the camp of Judah, by their hosts; and the prince of the sons of Judah [is] Nahshon, son of Amminadab;
ASV : And those that encamp on the east side toward the sunrising shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.
WEB : Those who encamp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, according to their divisions: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.
ESV : Those to camp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah by their companies, the chief of the people of Judah being Nahshon the son of Amminadab,
RV : And those that pitch on the east side toward the sunrising shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.
RSV : Those to encamp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah by their companies, the leader of the people of Judah being Nahshon the son of Amminadab,
NLT : "The divisions of Judah, Issachar, and Zebulun are to camp toward the sunrise on the east side of the Tabernacle, beneath their family banners. These are the names of the tribes, their leaders, and the numbers of their registered troops: Tribe Leader Number Judah Nahshon son of Amminadab 74,600
NET : "Now those who will be camping on the east, toward the sunrise, are the divisions of the camp of Judah under their standard. The leader of the people of Judah is Nahshon son of Amminadab.
ERVEN : "The flag of the camp of Judah will be on the east side, where the sun rises. The people of Judah will camp near its flag. The leader of the people of Judah is Nahshon son of Amminadab.
TOV : யூதாவின் பாளயத்துக் கொடியையுடைய சேனைகள் சூரியன் உதிக்கும் கீழ்ப்புறத்திலே பாளயமிறங்கவேண்டும்; அம்மினதாபின் குமாரனாகிய நகசோன் யூதா சந்ததிக்குச் சேனாபதியாயிருக்கக்கடவன்.
ERVTA : "யூதா முகாமின் கொடியானது சூரியன் உதிக்கின்ற, கிழக்குத் திசையில் இருக்க வேண்டும். யூதாவின் கோத்திரம், அக்கொடியின் அருகிலேயே தங்கள் முகாம்களை அமைத்துக்கொள்ள வேண்டும். அம்மினதாபின் மகனான நகசோன், யூதாவின் கோத்திரத்துக்குத் தலைவனாக இருப்பான்.
MHB : וְהַחֹנִים H2583 קֵדְמָה H6924 מִזְרָחָה H4217 דֶּגֶל H1714 מַחֲנֵה H4264 יְהוּדָה H3063 לְצִבְאֹתָם H6635 וְנָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP יְהוּדָה H3063 נַחְשׁוֹן H5177 בֶּן CMS ־ CPUN עַמִּינָדָֽב H5992 ׃ EPUN
BHS : וְהַחֹנִים קֵדְמָה מִזְרָחָה דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי יְהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב ׃
ALEP : ג והחנים קדמה מזרחה דגל מחנה יהודה לצבאתם ונשיא לבני יהודה נחשון בן עמינדב
WLC : וְהַחֹנִים קֵדְמָה מִזְרָחָה דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי יְהוּדָה נַחְשֹׁון בֶּן־עַמִּינָדָב׃
LXXRP : και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM παρεμβαλλοντες V-PAPNP πρωτοι G4413 A-NPMS κατ G2596 PREP ανατολας G395 N-APF ταγμα G5001 N-ASN παρεμβολης N-GSF ιουδα G2448 N-PRI συν G4862 PREP δυναμει G1411 N-DSF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM ιουδα G2448 N-PRI ναασσων G3476 N-PRI υιος G5207 N-NSM αμιναδαβ G284 N-PRI
MOV : യെഹൂദാപാളയത്തിന്റെ കൊടിക്കീഴുള്ളവർ ഗണംഗണമായി കിഴക്കു സൂര്യോദയത്തിന്നു നേരെ പാളയമിറങ്ങേണം; യെഹൂദയുടെ മക്കൾക്കു അമ്മീനാദാബിന്റെ മകൻ നഹശോൻ പ്രഭു ആയിരിക്കേണം.
HOV : और जो अपने पूर्व दिशा की ओर जहां सूर्योदय होता है अपने अपने दलों के अनुसार डेरे खड़े किया करें वे ही यहूदा की छावनी वाले झण्डे के लोग होंगे, और उनका प्रधान अम्मीनादाब का पुत्र नहशोन होगा,
TEV : సూర్యుడు ఉదయించు తూర్పు దిక్కున యూదా పాళెపు ధ్వజము గలవారు తమ తమ సేనలచొప్పున దిగవలెను. అమీ్మనాదాబు కుమారుడైన నయస్సోను యూదా కుమారులకు ప్రధానుడు.
ERVTE : “యూదా డేరా పతాకం తూర్పుపక్క అంటే సూర్యోదయ దిశన ఉంటుంది. యూదా ప్రజలకు అమ్మీనాదాబు కుమారుడైన నయస్సోను నాయకుడు.
KNV : ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯೋದಯದ ಕಡೆಗೆ ಇಳುಕೊಳ್ಳುವವರು ಅವರವರ ಸೈನ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಯೆಹೂದನ ದಂಡಿನ ಧ್ವಜವು; ಯೆಹೂದನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಅವ್ಮೆಾನಾದಾಬನ ಮಗನಾದ ನಹಶೋನನು ಸೈನ್ಯಾಧಿಪತಿ.
ERVKN : “ವಿಭಾಗಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ತಮ್ಮತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಧ್ವಜಗಳೊಡನೆ ಮುನ್ನಡೆಯುವ ಯೆಹೂದ ಮತ್ತು ಅದರ ಗೋತ್ರಗಳವರು ದೇವದರ್ಶನಗುಡಾರದ ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಪಾಳೆಯ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಯೆಹೂದ ಕುಲದವರ ನಾಯಕನು ಅಮ್ಮೀನಾದಾಬನ ಮಗನಾದ ನಹಶೋನ.
GUV : “પૂર્વની બાજુએ, સૂર્યોદય તરફ યહૂદાના કુળસમૂહના ધ્વજ નીચે આવતાં લોકોએ તેમની ટુકડી પ્રમાંણે પડાવ નાખવા. આમ્મીનાદાબનો દીકરો નાહશોન યહૂદાના દીકરાઓનો આગેવાન રહેશે.
PAV : ਜਿਹੜੇ ਸੂਰਜ ਦੇ ਨਿੱਕਲਣ ਵੱਲ ਚੜ੍ਹਦੇ ਪਾਸੇ ਡੇਰਾ ਲਾਉਣ ਓਹ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਡੇਰੇ ਦੇ ਝੰਡੇ ਦੇ ਹੋਣ ਆਪਣੀਆਂ ਸੈਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਅੰਮੀਨਾਦਾਬ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨਹਸ਼ੋਨ ਹੋਵੇ
URV : اور جو مشرق کی طرف جدھر سے سورج نکلتا ہے اپنے ڈیرے اپنے دَلوں کے مطابق لگائیں وہ یہوداہ کے جھنڈے کی چھاؤنی کے لوگ ہوں اور عمینداب کا بیٹا نحسون بنی یہوداہ کا سردار ہو
BNV : “পূর্বদিকে, যে দিকে সূর্য়োদয হয়, সেদিকে থাকবে যিহূদার শিবিরের পতাকা| যিহূদার লোকরা এই পতাকার কাছেই শিবির স্থাপন করবে| অম্মীনাদবের পুত্র নহশোন হলেন যিহূদার লোকদের নেতা|
ORV : "ୟିହୂଦାର ବିଭାଗ ଛାଉଣୀ ସ୍ଥାପନ କରିବେ ତାଙ୍କ ଧ୍ବଜା ସହିତ ପୂର୍ବଦିଗର ସୂୟ୍ଯର୍ୋଦଯ ଆଡେ, ପୁଣି ଅମ୍ମୀନାଦବର ପୁତ୍ର ନ ହଶାେନ ଯିହୁଦାର ଲୋକମାନଙ୍କର ନେତା ହବେ।
MRV : “यहुदावंशाच्या छावणीचे निशाण उगवत्या सूर्याच्या दिशेला म्हणजे पूर्व दिशेला असावे. यहुदावंशातील सर्व लोकांनी आपली छावणी त्या निशाणाजवळ ठोकावी. अम्मीनादाबाचा मुलगा नहशोन हा यहुदावंशाचा प्रमुख सरदार असावा.
4
KJV : And his host, and those that were numbered of them, [were] threescore and fourteen thousand and six hundred.
KJVP : And his host, H6635 and those that were numbered H6485 of them, [were] threescore and fourteen H702 H7657 thousand H505 and six H8337 hundred. H3967
YLT : and his host, and their numbered ones, [are] four and seventy thousand and six hundred.
ASV : And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
WEB : His division, and those who were numbered of them, were seventy-four thousand six hundred.
ESV : his company as listed being 74,600.
RV : And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
RSV : his host as numbered being seventy-four thousand six hundred.
NET : Those numbered in his division are 74,600.
ERVEN : There are 74,600 men in his division.
TOV : எண்ணப்பட்ட அவனுடைய சேனை எழுபத்துநாலாயிரத்து அறுநூறுபேர்.
ERVTA : அவர்கள் குழுவில் 74,600 ஆண்கள் இருந்தனர்.
MHB : וּצְבָאוֹ H6635 וּפְקֻדֵיהֶם H6485 אַרְבָּעָה H702 MMS וְשִׁבְעִים H7657 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וְשֵׁשׁ H8337 W-RFS מֵאֽוֹת H3967 ׃ EPUN
BHS : וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת ׃
ALEP : ד וצבאו ופקדיהם--ארבעה ושבעים אלף ושש מאות
WLC : וּצְבָאֹו וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאֹות׃
LXXRP : δυναμις G1411 N-NSF αυτου G846 D-GSM οι G3588 T-NPM επεσκεμμενοι V-RMPNP τεσσαρες G5064 A-NPM και G2532 CONJ εβδομηκοντα G1440 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ εξακοσιοι G1812 A-NPM
MOV : അവന്റെ ഗണം ആകെ എഴുപത്തുനാലായിരത്തറുനൂറു പേർ.
HOV : और उनके दल के गिने हुए पुरूष चौहत्तर हजार छ: सौ हैं।
TEV : అతని సేన, అనగా అతని వారిలో లెక్కింపబడిన పురుషులు డెబ్బది నాలుగువేల ఆరువందలమంది.
ERVTE : ఈ విభాగములో 74,600 మంది పురుషులు ఉన్నారు.
KNV : ಅವನ ಸೈನ್ಯವೂ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರೂ ಎಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರದ ಆರುನೂರು.
ERVKN : ಅವರಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸೈನಿಕರು 74,600 ಮಂದಿ.
GUV : તેના સૈન્યમાં તેઓમાંના જેઓની નોંધણી થઈ છે તેવા 74,600 પુરુષો રહે.
PAV : ਉਸ ਦੀ ਸੈਨਾ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਚੁਹੱਤਰ ਹਜ਼ਾਰ ਛੇ ਸੌ ਸਨ
URV : اور اس کے دَل کے لوگ جو شمار کیے گئے تھے وہ سب چوہتر ہزار تھے
BNV : তার দলে পুরুষের সংখ্যা 74,600 জন|
ORV : ତାଙ୍କର ସୈନ୍ଯ ସଂଖ୍ଯା
MRV : त्याच्या दलात चौऱ्याहत्तर हजार सहाशे लोक होते.
5
KJV : And those that do pitch next unto him [shall be] the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar [shall be] captain of the children of Issachar.
KJVP : And those that do pitch H2583 next unto H5921 him [shall] [be] the tribe H4294 of Issachar: H3485 and Nethaneel H5417 the son H1121 of Zuar H6686 [shall] [be] captain H5387 of the children H1121 of Issachar. H3485
YLT : And those encamping by him [are of] the tribe of Issachar; and the prince of the sons of Issachar [is] Nethaneel son of Zuar;
ASV : And those that encamp next unto him shall be the tribe of Issachar: and the prince of the children of Issachar shall be Nethanel the son of Zuar.
WEB : Those who encamp next to him shall be the tribe of Issachar: and the prince of the children of Issachar shall be Nethanel the son of Zuar.
ESV : Those to camp next to him shall be the tribe of Issachar, the chief of the people of Issachar being Nethanel the son of Zuar,
RV : And those that pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and the prince of the children of Issachar shall be Nethanel the son of Zuar:
RSV : Those to encamp next to him shall be the tribe of Issachar, the leader of the people of Issachar being Nethanel the son of Zuar,
NLT : Issachar Nethanel son of Zuar 54,400
NET : Those who will be camping next to them are the tribe of Issachar. The leader of the people of Issachar is Nethanel son of Zuar.
ERVEN : "The tribe of Issachar will camp next to the tribe of Judah. The leader of the tribe of Issachar is Nethanel son of Zuar.
TOV : அவன் அருகே இசக்கார் கோத்திரத்தார் பாளயமிறங்கவேண்டும்; சூவாரின் குமாரன் நெதநெயேல் இசக்கார் சந்ததிக்குச் சேனாபதியாயிருக்கக்கடவன்.
ERVTA : "இசக்காரின் கோத்திரம், யூதாவின் கோத்திரத்திற்கு அருகில் தங்கியிருக்க வேண்டும். சூவாரின் மகனான நெதனேயேல், இசக்கார் ஜனங்களின் தலைவனாய் இருப்பான்.
MHB : וְהַחֹנִים H2583 עָלָיו H5921 PREP-3MS מַטֵּה H4294 יִשָּׂשכָר H3485 וְנָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP יִשָּׂשכָר H3485 נְתַנְאֵל H5417 בֶּן CMS ־ CPUN צוּעָֽר H6686 ׃ EPUN
BHS : וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה יִשָּׂשכָר וְנָשִׂיא לִבְנֵי יִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר ׃
ALEP : ה והחנים עליו מטה יששכר ונשיא לבני יששכר נתנאל בן צוער
WLC : וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה יִשָּׂשכָר וְנָשִׂיא לִבְנֵי יִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃
LXXRP : και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM παρεμβαλλοντες V-PAPNP εχομενοι G2192 V-PMPNP φυλης G5443 N-GSF ισσαχαρ N-PRI και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM ισσαχαρ N-PRI ναθαναηλ G3482 N-PRI υιος G5207 N-NSM σωγαρ N-PRI
MOV : അവന്റെ അരികെ യിസ്സാഖാർഗോത്രം പാളയമിറങ്ങേണം; യിസ്സാഖാരിന്റെ മക്കൾക്കു സൂവാരിന്റെ മകൻ നെഥനയേൽ പ്രഭു ആയിരിക്കേണം.
HOV : उनके समीप जो डेरे खड़े किया करें वे इस्साकार के गोत्र के हों, और उनका प्रधान सूआर का पुत्र नतनेल होगा,
TEV : అతని సమీపమున ఇశ్శాఖారు గోత్రికులు దిగవలెను. సూయారు కుమారు డైన నెతనేలు ఇశ్శాఖారు కుమారులకు ప్రధానుడు.
ERVTE : “యూదావారి పక్కన ఇశ్శాఖారు వంశంవారి డేరా ఉంటుంది. సూయారు కుమారుడైన నెతనేలు ఇశ్శాఖారు వంశానికి నాయకుడు.
KNV : ಅವನ ಬಳಿ ಯಲ್ಲಿ ಇಳುಕೊಳ್ಳುವವರು ಇಸ್ಸಾಕಾರನ ಗೋತ್ರವು; ಇಸ್ಸಾಕಾರನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಚೂವಾರನ ಮಗನಾದ ನೆತನೇಲನು ಸೈನ್ಯಾಧಿಪತಿ.
ERVKN : “ಇಸ್ಸಾಕಾರ್ ಕುಲದವರು ಯೆಹೂದ ಕುಲದವರ ನಂತರ ಪಾಳೆಯ ಹಾಕುವರು. ಇಸ್ಸಾಕಾರನ ಕುಲದವರ ನಾಯಕನು ಚೂವಾರನ ಮಗನಾದ ನೆತನೇಲ್.
GUV : “એના પછી ઈસ્સાખારનું કુળસમૂહ છાવણી કરે; સૂઆરનો પુત્ર નથાનિયલ ઈસ્સાખારના પુત્રોના અધિપતિ થાય;
PAV : ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਡੇਰਾ ਲਾਉਣ ਓਹ ਯਿੱਸਾਕਾਰ ਦੇ ਗੋਤ ਦੇ ਹੋਣ ਅਤੇ ਯਿੱਸਾਕਾਰ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਸੂਆਰ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨਥਨਿਏਲ ਹੋਵੇ
URV : اور ان کے قریب اشکار کے قبیلہ کے لوگ ڈیرے ڈالیں اور صغر کا بیٹا نتنی ایل بنی اشکار کا سردار ہو
BNV : “যিহূদা পরিবারগোষ্ঠীর ঠিক পরেই ইষাখরের পরিবারগোষ্ঠী শিবির স্থাপন করবে| সূযারের পুত্র নথনেল ইষাখরের লোকদের নেতা|
MRV : “इस्साखार वंशाच्या लोकांनी यहुदावंशाच्या छावणी शेजारी आपली छावणी ठोकावी. सुवाराचा मुलगा नथनेल हा इस्साखारवंशाचा प्रमुख सरदार असावा.
6
KJV : And his host, and those that were numbered thereof, [were] fifty and four thousand and four hundred.
KJVP : And his host, H6635 and those that were numbered H6485 thereof, [were] fifty H2572 and four H702 thousand H505 and four H702 hundred. H3967
YLT : and his host, and its numbered ones, [are] four and fifty thousand and four hundred.
ASV : And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.
WEB : His division, and those who were numbered of it, were fifty-four thousand four hundred.
ESV : his company as listed being 54,400.
RV : and his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred:
RSV : his host as numbered being fifty-four thousand four hundred.
NET : Those numbered in his division are 54,400.
ERVEN : There are 54,400 men in his division.
TOV : எண்ணப்பட்ட அவனுடைய சேனை ஐம்பத்து நாலாயிரத்து நானூறுபேர்.
ERVTA : அவனுடைய குழுவில் 54,400 ஆண்கள் இருந்தனர்.
MHB : וּצְבָאוֹ H6635 וּפְקֻדָיו H6485 אַרְבָּעָה H702 MMS וַחֲמִשִּׁים H2572 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וְאַרְבַּע H702 W-BFS מֵאֽוֹת H3967 ׃ EPUN ס EPUN
BHS : וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו אַרְבָּעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת ׃ ס
ALEP : ו וצבאו ופקדיו--ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות
WLC : וּצְבָאֹו וּפְקֻדָיו אַרְבָּעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאֹות׃ ס
LXXRP : δυναμις G1411 N-NSF αυτου G846 D-GSM οι G3588 T-NPM επεσκεμμενοι V-RMPNP τεσσαρες G5064 A-NPM και G2532 CONJ πεντηκοντα G4004 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ τετρακοσιοι G5071 A-NPM
MOV : അവന്റെ ഗണം ആകെ അമ്പത്തുനാലായിരത്തി നാനൂറു പേർ.
HOV : और उनके दल के गिने हुए पुरूष चौवन हजार चार सौ हैं।
TEV : అతని సేన, అనగా అతనివారిలో లెక్కింపబడిన పురుషులు ఏబది నాలుగు వేల నాలుగువందలమంది.
ERVTE : ఈ విభాగములో 54,400 మంది ఉన్నారు.
KNV : ಅವನ ಸೈನ್ಯವೂ ಎಣಿಸಲ್ಪ ಟ್ಟವರೂ ಐವತ್ತು ನಾಲ್ಕುಸಾವಿರದ ನಾಲ್ಕುನೂರು.
ERVKN : ಅವರಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸೈನಿಕರು 54,400 ಮಂದಿ.
GUV : તેના સૈન્યમાં તેમાંના જેઓની નોંધણી થઈ છે તેવા 54,400 પુરુષો રહે.
PAV : ਉਸ ਦੀ ਸੈਨਾ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਚੁਰੰਜਾ ਹਜ਼ਾਰ ਚਾਰ ਸੌ ਸਨ
URV : اور اس کے دَل کے لوگ جو شمار کیے گئے تھے چون ہزار چار سو تھے
BNV : তার দলে পুরুষের সংখ্যা ছিল 54,400 জন|
ORV : ସହେି ସୈନ୍ଯ ସଂଖ୍ଯା 54,600 ହବେେ।
MRV : त्याच्या दलात चोपन्न हजार चारशे लोक होते.
7
KJV : [Then] the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon [shall be] captain of the children of Zebulun.
KJVP : [Then] the tribe H4294 of Zebulun: H2074 and Eliab H446 the son H1121 of Helon H2497 [shall] [be] captain H5387 of the children H1121 of Zebulun. H2074
YLT : The tribe of Zebulun; and the prince of the sons of Zebulun [is] Eliab son of Helon;
ASV : And the tribe of Zebulun: and the prince of the children of Zebulun shall be Eliab the son of Helon.
WEB : The tribe of Zebulun: and the prince of the children of Zebulun shall be Eliab the son of Helon.
ESV : Then the tribe of Zebulun, the chief of the people of Zebulun being Eliab the son of Helon,
RV : {cf15i and} the tribe of Zebulun: and the prince of the children of Zebulun shall be Eliab the son of Helon:
RSV : Then the tribe of Zebulun, the leader of the people of Zebulun being Eliab the son of Helon,
NLT : Zebulun Eliab son of Helon 57,400
NET : Next will be the tribe of Zebulun. The leader of the people of Zebulun is Eliab son of Helon.
ERVEN : "The tribe of Zebulun will also camp next to the tribe of Judah. The leader of the tribe of Zebulun is Eliab son of Helon.
TOV : அவன் அருகே செபுலோன் கோத்திரத்தார் பாளயமிறங்கவேண்டும்; ஏலோனின் குமாரனாகிய எலியாப் செபுலோன் சந்ததிக்குச் சேனாபதியாயிருக்கக்கடவன்.
ERVTA : "செபுலோனின் கோத்திரமானது, யூதாவின் கோத்திரத்துக்கு அருகில் தங்கியிருக்க வேண்டும். ஏலோனின் மகனான எலியாப், செபுலோன் ஜனங்களின் தலைவனாவான்.
MHB : מַטֵּה H4294 זְבוּלֻן H2074 וְנָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP זְבוּלֻן H2074 אֱלִיאָב H446 בֶּן CMS ־ CPUN חֵלֹֽן H2497 ׃ EPUN
BHS : מַטֵּה זְבוּלֻן וְנָשִׂיא לִבְנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן ׃
ALEP : ז מטה זבולן ונשיא לבני זבולן אליאב בן חלן
WLC : מַטֵּה זְבוּלֻן וְנָשִׂיא לִבְנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃
LXXRP : και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM παρεμβαλλοντες V-PAPNP εχομενοι G2192 V-PMPNP φυλης G5443 N-GSF ζαβουλων G2194 N-PRI και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM ζαβουλων G2194 N-PRI ελιαβ N-PRI υιος G5207 N-NSM χαιλων N-PRI
MOV : പിന്നെ സെബൂലൂൻ ഗോത്രം; സെബൂലൂന്റെ മക്കൾക്കു ഹേലോന്റെ മകൻ എലീയാബ് പ്രഭു ആയിരിക്കേണം.
HOV : इनके पास जबूलून के गोत्र वाले रहेंगे, और उनका प्रधान हेलोन का पुत्र एलीआब होगा,
TEV : అతని సమీపమున జెబూలూనుగోత్రికులుండవలెను. హేలోను కుమారుడైన ఏలీయాబు జెబూలూనీయులకు ప్రధానుడు.
ERVTE : “జెబూలూను వంశం కూడ యూదా వంశం పక్కగానే ఉంటారు. హేలోను కుమారుడైన ఏలీయాబు జెబూలూను వారికి నాయకుడు.
KNV : ಜೆಬುಲೂನನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಹೇಲೋನನ ಮಗನಾದ ಎಲೀಯಾಬನು ಸೈನ್ಯಾಧಿಪತಿ.
ERVKN : “ಜೆಬುಲೂನ್ ಕುಲದವರು ಸಹ ಯೆಹೂದ ಕುಲದವರ ನಂತರ ಪಾಳೆಯ ಹಾಕುವರು. ಜೆಬುಲೂನ್ ಕುಲದ ನಾಯಕನು ಹೇಲೋನನ ಮಗನಾದ ಎಲೀಯಾಬ್.
GUV : “અને ઝબુલોનના કુળસમૂહો પણ યહૂદાના કુળસમૂહોની બાજુમાં જ છાવણી કરે અને હેલોનનો પુત્ર અલીઆબ તે ઝબુલોનના પુત્રોનો અધિપતિ થાય;
PAV : ਨਾਲੇ ਜ਼ਬੂਲੁਨ ਦੇ ਗੋਤ ਅਤੇ ਜ਼ਬੂਲੁਨ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਹੇਲੋਨ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਲੀਆਬ ਹੋਵੇ
URV : پھر زبولون کا قبیلہ ہو اور حیلون کا بیٹا الیاب بنی زبولون کا سردار ہو
BNV : “যিহূদার পরিবারগোষ্ঠীর ঠিক পরেই সবূলূনের পরিবারগোষ্ঠীও শিবির স্থাপন করবে| হেলোনের পুত্র ইলীয়াব সবূলূনের লোকদের নেতা|
ORV : "ସବୁଲୂନର ଗୋଷ୍ଠୀ ମଧ୍ଯ ଯିହୁଦାର ପାଶର୍‌ବ ରେ ଛାଉଣୀ ସ୍ଥାପନ କରିବେ, ହେଲୋନର ପୁତ୍ର ଇଲୀଯାବ ସବୁଲୂନର ଲୋକମାନଙ୍କର ଅଧିପରି ହବେ।
MRV : “जबुलून वंशाच्या लोकांनीही यहुदावंशाच्या छावणीनंतर जवळच आपली छावणी उभारावी. हेलोनाचा मुलगा अलीयाब हा जबुलून वंशाचा प्रमुख सरदार असावा.
8
KJV : And his host, and those that were numbered thereof, [were] fifty and seven thousand and four hundred.
KJVP : And his host, H6635 and those that were numbered H6485 thereof, [were] fifty H2572 and seven H7651 thousand H505 and four H702 hundred. H3967
YLT : and his host, and its numbered ones, [are] seven and fifty thousand and four hundred;
ASV : And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.
WEB : His division, and those who were numbered of it, were fifty-seven thousand four hundred.
ESV : his company as listed being 57,400.
RV : and his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.
RSV : his host as numbered being fifty-seven thousand four hundred.
NET : Those numbered in his division are 57,400.
ERVEN : There are 57,400 men in his division.
TOV : அவனுடைய சேனையில் எண்ணப்பட்டவர்கள் ஐம்பத்தேழாயிரத்து நானூறுபேர்.
ERVTA : அவர்கள் குழுவில் 57,400 ஆண்கள் இருந்தனர்.
MHB : וּצְבָאוֹ H6635 וּפְקֻדָיו H6485 שִׁבְעָה H7651 NUM-MS וַחֲמִשִּׁים H2572 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וְאַרְבַּע H702 W-BFS מֵאֽוֹת H3967 ׃ EPUN
BHS : וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת ׃
ALEP : ח וצבאו ופקדיו--שבעה וחמשים אלף וארבע מאות
WLC : וּצְבָאֹו וּפְקֻדָיו שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאֹות׃
LXXRP : δυναμις G1411 N-NSF αυτου G846 D-GSM οι G3588 T-NPM επεσκεμμενοι V-RMPNP επτα G2033 N-NUI και G2532 CONJ πεντηκοντα G4004 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ τετρακοσιοι G5071 A-NPM
MOV : അവന്റെ ഗണം ആകെ അമ്പത്തേഴായിരത്തി നാനൂറു പേർ.
HOV : और उनके दल के गिने हुए पुरूष सत्तावन हजार चार सौ हैं।
TEV : అతని సేన, అనగా అతనివారిలో లెక్కింపబడినవారు ఏబదియేడువేల నాలుగు వందలమంది.
ERVTE : ఈ విభాగములో 57,400 మంది ఉన్నారు.
KNV : ಅವನ ಸೈನ್ಯವೂ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರೂ ಐವತ್ತೇಳುಸಾವಿರದ ನಾಲ್ಕುನೂರು.
ERVKN : ಅವರಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸೈನಿಕರು 57,400 ಮಂದಿ.
GUV : અને તેના સૈન્યમાં તેઓમાંના જેઓની ગણના થઈ છે તેવા 57,400 પુરુષો રહે.
PAV : ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸੈਨਾ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਸਤਵੰਜਾ ਹਜ਼ਾਰ ਚਾਰ ਸੌ ਸਨ
URV : اور اس کے دَل کے لوگ جو شمار کیے گئے تھے وہ ستاون ہزار تھے
BNV : তার দলে পুরুষের সংখ্যা 57,400 জন|
ORV : ତାହାର ସୈନ୍ଯ ସଂଖ୍ଯା 57,400 ହବେ।
MRV : त्याच्या दलात सत्तावन्न हजार चारशे लोक होते.
9
KJV : All that were numbered in the camp of Judah [were] an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.
KJVP : All H3605 that were numbered H6485 in the camp H4264 of Judah H3063 [were] a hundred H3967 thousand H505 and fourscore H8084 thousand H505 and six H8337 thousand H505 and four H702 hundred, H3967 throughout their armies. H6635 These shall first H7223 set forth. H5265
YLT : all those numbered of the camp of Judah [are] a hundred thousand, and eighty thousand, and six thousand, and four hundred, by their hosts; they journey first.
ASV : All that were numbered of the camp of Judah were a hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts. They shall set forth first.
WEB : All who were numbered of the camp of Judah were one hundred eighty-six thousand four hundred, according to their divisions. They shall set out first.
ESV : All those listed of the camp of Judah, by their companies, were 186,400. They shall set out first on the march.
RV : All that were numbered of the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts. They shall set forth first.
RSV : The whole number of the camp of Judah, by their companies, is a hundred and eighty-six thousand four hundred. They shall set out first on the march.
NLT : So the total of all the troops on Judah's side of the camp is 186,400. These three tribes are to lead the way whenever the Israelites travel to a new campsite.
NET : All those numbered of the camp of Judah, according to their divisions, are 186,400. They will travel at the front.
ERVEN : "There is a total of 186,400 men in Judah's camp. All these men are divided into their different tribes. Judah will be the first group to move when the people travel from one place to another.
TOV : எண்ணப்பட்ட யூதாவின் பாளயத்தார் எல்லாரும் தங்கள் சேனைகளின்படியே இலட்சத்து எண்பத்து ஆறாயிரத்து நானூறுபேர்; இவர்கள் பிரயாணத்திலே முதற்பாளயமாய்ப் போகக்கடவர்கள்.
ERVTA : "யூதாவின் முகாமில் மொத்தம் 1,86,400 ஆண்கள் இருந்தனர். இவர்கள் அனைவரும், தங்கள் கோத்திரங்களின்படி பிரிக்கப்பட்டார்கள். ஜனங்கள் ஓரிடத்திலிருந்து இன்னொரு இடத்திற்குப் போகும்போது, யூதாவின் கோத்திரமே முதலில் செல்லும்.
MHB : כָּֽל H3605 CMS ־ CPUN הַפְּקֻדִים H6485 לְמַחֲנֵה H4264 יְהוּדָה H3063 מְאַת H3967 BFS אֶלֶף H505 W-BMS וּשְׁמֹנִים H8084 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וְשֵֽׁשֶׁת H8337 ־ CPUN אֲלָפִים H505 MMP וְאַרְבַּע H702 W-BFS ־ CPUN מֵאוֹת H3967 BFP לְצִבְאֹתָם H6635 רִאשֹׁנָה H7223 יִסָּֽעוּ H5265 ׃ EPUN ס CPUN
BHS : כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה יְהוּדָה מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנִים אֶלֶף וְשֵׁשֶׁת־אֲלָפִים וְאַרְבַּע־מֵאוֹת לְצִבְאֹתָם רִאשֹׁנָה יִסָּעוּ ׃ ס
ALEP : ט כל הפקדים למחנה יהודה מאת אלף ושמנים אלף וששת אלפים וארבע מאות--לצבאתם ראשנה יסעו  {ס}
WLC : כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה יְהוּדָה מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנִים אֶלֶף וְשֵׁשֶׁת־אֲלָפִים וְאַרְבַּע־מֵאֹות לְצִבְאֹתָם רִאשֹׁנָה יִסָּעוּ׃ ס
LXXRP : παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM επεσκεμμενοι V-RMPNP εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF παρεμβολης N-GSF ιουδα G2448 N-PRI εκατον G1540 N-NUI ογδοηκοντα G3589 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ εξακισχιλιοι A-NPM και G2532 CONJ τετρακοσιοι G5071 A-NPM συν G4862 PREP δυναμει G1411 N-DSF αυτων G846 D-GPM πρωτοι G4413 A-NPMS εξαρουσιν G1808 V-FAI-3P
MOV : യെഹൂദാപാളയത്തിലെ ഗണങ്ങളിൽ എണ്ണപ്പെട്ടവർ ആകെ ലക്ഷത്തെൺപത്താറായിരത്തി നാനൂറു പേർ. ഇവർ ആദ്യം പുറപ്പെടേണം.
HOV : इस रीति से यहूदा की छावनी में जितने अपने अपने दलों के अनुसार गिने गए वे सब मिलकर एक लाख छियासी हजार चार सौ हैं। पहिले ये ही कूच किया करें॥
TEV : యూదా పాళెములో లెక్కింప బడిన వారందరు వారి సేనలచొప్పున లక్షయెనుబది యారు వేల నాలుగువందలమంది. వారు ముందర సాగి నడవవలెను.
ERVTE : “యూదా సంతతిలో 1,86,400 మంది పురుషులు ఉన్నారు. వీరంతా వారివారి వంశాల ప్రకారముగా విభజించబడ్డారు. ప్రజలు ఒక చోటనుండి మరో చోటకు తరలి వెళ్లేటప్పుడు యూదా వంశం వారు ముందుగా నడుస్తారు.
KNV : ಯೆಹೂದನ ಪಾಳೆಯದಲ್ಲಿ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರೆಲ್ಲರೂ ಅವರ ಸೈನ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಲಕ್ಷದ ಎಂಭತ್ತಾರು ಸಾವಿರದ ನಾಲ್ಕುನೂರು. ಅವರು ಮೊದಲು ಹೊರಡತಕ್ಕವರು.
ERVKN : “ಯೆಹೂದ ಪಾಳೆಯದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅದರೊಡನೆ ಮುನ್ನಡೆಯುವ ಗೋತ್ರಗಳವರ ಒಟ್ಟು ಸೈನಿಕರು 1,86,400 ಮಂದಿ. ಇವರೆಲ್ಲರು ವಿಭಾಗಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ತಮ್ಮ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಕೊಂಡವರು. ಇಸ್ರೇಲರು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುವಾಗ, ಯೆಹೂದ ಕುಲವು ಮತ್ತು ಅದರೊಂದಿಗಿರುವ ಎರಡು ಕುಲಗಳವರು ಮೊದಲು ಹೊರಡುವರು.
GUV : “યહૂદાના કુળસમૂહોની છાવણીના માંણસોની કુલ સંખ્યા 1,86,400 છે એ લોકો કૂચ કરતી વખતે પહેલા ઊપડશે.
PAV : ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਡੇਰੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਇੱਕ ਲੱਖ ਛਿਆਸੀ ਹਜ਼ਾਰ ਚਾਰ ਸੌ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸੈਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਸਨ। ਪਹਿਲਾਂ ਓਹ ਕੂਚ ਕਰਨ।।
URV : سو جتنے یہوداہ کی چھاؤنی میں اپنے اپنے دَل کے مطابق گنے گئے وہ ایک لاکھ چھیاسی ہزار چار سو تھے پہلے یہی کوچ کیا کریں
BNV : “যিহূদার শিবিরের মোট লোকসংখ্যা 1,86,400 জন| এদের বিভিন্ন পরিবারগোষ্ঠীতে বিভক্ত করা হয়েছে| স্থানান্তরে ভ্রমণ করার সময় যিহূদার গোষ্ঠী প্রথমে অগ্রসর হবে|
ORV : "ଯିହୁଦା ଛାଉଣୀର ସମୁଦାଯ ସୈନ୍ଯ ସଂଖ୍ଯା 1,86,400 ସମାନେେ ପ୍ରଥମେ ଅଗ୍ରସର ହବେେ।
MRV : “यहुदावंशाच्या छावणीत एकूण एक लाख शहाऐंशी हजार चारशे लोक होते. ते त्यांच्या कुळाप्रमाणे विभागलेले होते. इस्राएल लोकांनी एका ठिकाणाहून दुसऱ्या ठिकाणाकडे प्रवास करिताना यहुदावंशाच्या दलाने सर्वात पुढे चालावे.
10
KJV : On the south side [shall be] the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben [shall be] Elizur the son of Shedeur.
KJVP : On the south side H8486 [shall] [be] the standard H1714 of the camp H4264 of Reuben H7205 according to their armies: H6635 and the captain H5387 of the children H1121 of Reuben H7205 [shall] [be] Elizur H468 the son H1121 of Shedeur. H7707
YLT : The standard of the camp of Reuben [is] southward, by their hosts; and the prince of the sons of Reuben [is] Elizur son of Shedeur;
ASV : On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their hosts: and the prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
WEB : "On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their divisions. The prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
ESV : "On the south side shall be the standard of the camp of Reuben by their companies, the chief of the people of Reuben being Elizur the son of Shedeur,
RV : On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their hosts: and the prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
RSV : "On the south side shall be the standard of the camp of Reuben by their companies, the leader of the people of Reuben being Elizur the son of Shedeur,
NLT : "The divisions of Reuben, Simeon, and Gad are to camp on the south side of the Tabernacle, beneath their family banners. These are the names of the tribes, their leaders, and the numbers of their registered troops: Tribe Leader Number Reuben Elizur son of Shedeur 46,500
NET : "On the south will be the divisions of the camp of Reuben under their standard. The leader of the people of Reuben is Elizur son of Shedeur.
ERVEN : "The flag of Reuben's camp will be south of the Holy Tent. Each group will camp near its flag. The leader of the tribe of Reuben is Elizur son of Shedeur.
TOV : ரூபனுடைய பாளயத்துக் கொடியையுடைய சேனைகள் தென்புறத்தில் பாளயமிறங்கவேண்டும்; சேதேயூரின் குமாரனாகிய எலிசூர் ரூபன் சந்ததியாருக்குச் சேனாபதியாயிருக்கக்கடவன்.
ERVTA : "ரூபனுடைய முகாமின் கொடியைக் கொண்ட படைகள், பரிசுத்தக் கூடாரத்தின் தென்பகுதியில் இருக்கும். ஒவ்வொரு குழுவும் இக்கொடியின் அருகில் இருக்கும். சேதேயூரின் மகனான எலிசூர், ரூபன் ஜனங்களின் தலைவனாக இருப்பான்.
MHB : דֶּגֶל H1714 מַחֲנֵה H4264 רְאוּבֵן H7205 תֵּימָנָה H8486 לְצִבְאֹתָם H6635 וְנָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP רְאוּבֵן H7205 אֱלִיצוּר H468 בֶּן CMS ־ CPUN שְׁדֵיאֽוּר H7707 ׃ EPUN
BHS : דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן תֵּימָנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי רְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר ׃
ALEP : י דגל מחנה ראובן תימנה לצבאתם ונשיא לבני ראובן אליצור בן שדיאור
WLC : דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן תֵּימָנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי רְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃
LXXRP : ταγμα G5001 N-NSN παρεμβολης N-GSF ρουβην N-PRI προς G4314 PREP λιβα G3047 N-ASM συν G4862 PREP δυναμει G1411 N-DSF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM ρουβην N-PRI ελισουρ N-PRI υιος G5207 N-NSM σεδιουρ N-PRI
MOV : രൂബേൻ പാളയത്തിന്റെ കൊടിക്കീഴുള്ളവർ ഗണംഗണമായി തെക്കുഭാഗത്തു പാളയമിറങ്ങേണം; രൂബേന്റെ മക്കൾക്കു ശെദേയൂരിന്റെ മകൻ എലീസൂർ പ്രഭു ആയിരിക്കേണം.
HOV : दक्खिन अलंग पर रूबेन की छावनी के झण्डे के लोग अपने अपने दलों के अनुसार रहें, और उनका प्रधान शदेऊर का पुत्र एलीसूर होगा,
TEV : రూబేను పాళెపు ధ్వజము వారి సేనలచొప్పున దక్షిణ దిక్కున ఉండవలెను. షెదేయూరు కుమారుడైన ఏలీసూరు రూబేను కుమారులకు ప్రధానుడు.
ERVTE : “పవిత్ర గుడారానికి దక్షిణాన రూబేను డేరా ధ్వజం ఉంటుంది. ఒక్కో వంశం దాని ధ్వజం దగ్గర నివాసం చేస్తారు. షెదేయూరు కుమారుడు ఏలీసూరు రూబేను వారికి నాయకుడు.
KNV : ರೂಬೇನನ ಪಾಳೆಯದ ಧ್ವಜವು ಅವರವರ ಸೈನ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರ ತೆಂಕಣದಲ್ಲಿರುವದು; ರೂಬೇನನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಶೆದೇಯೂರನ ಮಗನಾದ ಎಲೀಚೂರನು ಸೈನ್ಯಾಧಿಪತಿ;
ERVKN : “ರೂಬೇನ್ ಕುಲ ಮತ್ತು ಅದರೊಡನೆ ಮುನ್ನಡೆಯುವ ಕುಲಗಳು ದೇವದರ್ಶನಗುಡಾರದ ದಕ್ಷಿಣದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಧ್ವಜಗಳೊಡನೆ ವಿಭಾಗಗಳಿನುಸಾರವಾಗಿ ಪಾಳೆಯಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ರೂಬೇನ್ ಕುಲದವರ ನಾಯಕನು ಶೆದೇಯೂರನ ಮಗನಾದ ಎಲೀಚೂರನು;
GUV : “દક્ષિણ બાજુએ રૂબેનના કુળની સેનાના ધ્વજ હેઠળના લોકોએ નીચેના આગેવાનો હેઠળ ટુકડીવાર છાવણી નાખવી; શદેઉરનો પુત્ર એલીસૂર તે રૂબેનના પુત્રોનો અધિપતિ થાય.
PAV : ਰਊਬੇਨ ਦੇ ਡੇਰੇ ਦਾ ਝੰਡਾ ਦੱਖਣ ਵੱਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸੈਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਰਊਬੇਨ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਸ਼ਦੇਊਰ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਲੀਸੂਰ ਹੋਵੇ
URV : اور جنوب کی طرف اپنے دَلوں کے مطابق روبن کی چھاؤنی کے جھنڈے کے لوگ ہوں اور شدیور کا بیٹا الیصور بنی روبن کا سردار ہو
BNV : “পবিত্র তাঁবুর দক্ষিণ দিকে রূবেণের শিবিরের পতাকা থাকবে| প্রত্যেক গোষ্ঠী তার পতাকার কাছে শিবির স্থাপন করবে| শদেযূরের পুত্র ইলীষুর হলেন রূবেণের লোকদের নেতা|
ORV : "ରୁବନେ ବିଭାଗର ଛାଉଣୀର ଧ୍ବଜା ଦକ୍ଷିଣ ଦିଗକୁ ରହିବ। ଶଦଯେୂରର ପୁତ୍ର ଇଲୀଷୂର ରୁବନେ ଗୋଷ୍ଠୀର ଅଧିପତି ହବେ।
MRV : “पवित्रनिवास मंडपाच्या दक्षिण बाजूस रऊबेन वंशाच्या छावणीचे निशाण असावे. प्रत्येक गटाने आपापल्या निशाणाजवळ आपली छावणी उभारावी. शदेउराचा मुलगा अलीसूरहा रऊबेन वंशाचा प्रमुख सरदार असावा.
11
KJV : And his host, and those that were numbered thereof, [were] forty and six thousand and five hundred.
KJVP : And his host, H6635 and those that were numbered H6485 thereof, [were] forty H705 and six H8337 thousand H505 and five H2568 hundred. H3967
YLT : and his host, and its numbered ones, [are] six and forty thousand and five hundred.
ASV : And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.
WEB : His division, and those who were numbered of it, were forty-six thousand five hundred.
ESV : his company as listed being 46,500.
RV : And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.
RSV : his host as numbered being forty-six thousand five hundred.
NET : Those numbered in his division are 46,500.
ERVEN : There are 46,500 men in this division.
TOV : அவனுடைய சேனையில் எண்ணப்பட்டவர்கள் நாற்பத்தாறாயிரத்து ஐந்நூறுபேர்.
ERVTA : இக்குழுவில் 46,500 ஆண்கள் இருந்தனர்.
MHB : וּצְבָאוֹ H6635 וּפְקֻדָיו H6485 שִׁשָּׁה H8337 וְאַרְבָּעִים H705 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וַחֲמֵשׁ H2568 W-BFS מֵאֽוֹת H3967 ׃ EPUN
BHS : וּצְבָאוֹ וּפְקֻדָיו שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת ׃
ALEP : יא וצבאו ופקדיו--ששה וארבעים אלף וחמש מאות
WLC : וּצְבָאֹו וּפְקֻדָיו שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃
LXXRP : δυναμις G1411 N-NSF αυτου G846 D-GSM οι G3588 T-NPM επεσκεμμενοι V-RMPNP εξ G1803 N-NUI και G2532 CONJ τεσσαρακοντα G5062 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ πεντακοσιοι G4001 A-NPM
MOV : അവന്റെ ഗണം ആകെ നാല്പത്താറായിരത്തഞ്ഞൂറു പേർ.
HOV : और उनके दल के गिने हुए पुरूष साढ़े छियालीस हजार हैं।
TEV : అతని సేన, అనగా అతనివారిలో లెక్కింపబడినవారు నలుబది యారువేల ఐదువందలమంది.
ERVTE : ఈ విభాగములో 46, 500 మంది ఉన్నారు.
KNV : ಅವನ ಸೈನ್ಯವೂ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರೂ ನಲವತ್ತಾರು ಸಾವಿರದ ಐದುನೂರು.
ERVKN : ಇವರಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸೈನಿಕರು 46,500 ಮಂದಿ.
GUV : તેના સૈન્યમાં તેઓમાંના જેઓની નોંધણી થઈ છે તેવા 46,500 સૈનિકો તેની સાથે રહે.
PAV : ਉਸ ਦੀ ਸੈਨਾ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਛਤਾਲੀ ਹਜ਼ਾਰ ਪੰਜ ਸੌ ਸਨ
URV : اور اس کے دَل کے لوگ جو شمار کیے گئے تھے وہ چھیالیس ہزار پانچ سو تھے
BNV : এই দলে পুরুষের সংখ্যা ছিল 46,500 জন|
ORV : ତାଙ୍କର ସୈନ୍ଯବାହିନୀର ସୀମର୍ଥ୍ଯ
MRV : त्याच्या दलात शेहेचाळीस हजार पाचशे लोक होते.
12
KJV : And those which pitch by him [shall be] the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon [shall be] Shelumiel the son of Zurishaddai.
KJVP : And those which pitch H2583 by H5921 him [shall] [be] the tribe H4294 of Simeon: H8095 and the captain H5387 of the children H1121 of Simeon H8095 [shall] [be] Shelumiel H8017 the son H1121 of Zurishaddai. H6701
YLT : And those encamping by him [are of] the tribe of Simeon; and the prince of the sons of Simeon [is] Shelumiel son of Zurishaddai;
ASV : And those that encamp next unto him shall be the tribe of Simeon: and the prince of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.
WEB : "Those who encamp next to him shall be the tribe of Simeon. The prince of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.
ESV : And those to camp next to him shall be the tribe of Simeon, the chief of the people of Simeon being Shelumiel the son of Zurishaddai,
RV : And those that pitch next unto him shall be the tribe of Simeon: and the prince of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai:
RSV : And those to encamp next to him shall be the tribe of Simeon, the leader of the people of Simeon being Shelumiel the son of Zurishaddai,
NLT : Simeon Shelumiel son of Zurishaddai 59,300
NET : Those who will be camping next to them are the tribe of Simeon. The leader of the people of Simeon is Shelumiel son of Zurishaddai.
ERVEN : "The tribe of Simeon will camp next to the tribe of Reuben. The leader of the tribe of Simeon is Shelumiel son of Zurishaddai.
TOV : அவன் அருகே சிமியோன் கோத்திரத்தார் பாளயமிறங்கவேண்டும்; சூரிஷதாயின் குமாரனாகிய செலூமியேல் சிமியோன் சந்ததியாருக்குச் சேனாபதியாயிருக்கக்கடவன்.
ERVTA : "சிமியோனின் கோத்திரம், ரூபனின் கோத்திரத்தின் அருகில் இருக்கும். சூரிஷதாவின் மகனான செலூமியேல், சிமியோன் ஜனங்களின் தலைவனாக இருப்பான்.
MHB : וְהַחוֹנִם H2583 עָלָיו H5921 PREP-3MS מַטֵּה H4294 שִׁמְעוֹן H8095 וְנָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP שִׁמְעוֹן H8095 שְׁלֻמִיאֵל H8017 בֶּן CMS צוּרִֽי H6701 ־ CPUN שַׁדָּֽי H6701 ׃ EPUN
BHS : וְהַחוֹנִם עָלָיו מַטֵּה שִׁמְעוֹן וְנָשִׂיא לִבְנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִי־שַׁדָּי ׃
ALEP : יב והחונם עליו מטה שמעון ונשיא לבני שמעון שלמיאל בן צורישדי
WLC : וְהַחֹונִם עָלָיו מַטֵּה שִׁמְעֹון וְנָשִׂיא לִבְנֵי שִׁמְעֹון שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִי־שַׁדָּי ׃
LXXRP : και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM παρεμβαλλοντες V-PAPNP εχομενοι G2192 V-PMPNP αυτου G846 D-GSM φυλης G5443 N-GSF συμεων G4826 N-PRI και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM συμεων G4826 N-PRI σαλαμιηλ N-PRI υιος G5207 N-NSM σουρισαδαι N-PRI
MOV : അവന്റെ അരികെ ശിമെയോൻ ഗോത്രം പാളയമിറങ്ങേണം; ശിമെയോന്റെ മക്കൾക്കു സൂരീശദ്ദായിയുടെ മകൻ ശെലൂമീയേൽ പ്രഭു ആയിരിക്കേണം.
HOV : उनके पास जो डेरे खड़े किया करें वे शिमोन के गोत्र के होंगे, और उनका प्रधान सूरीशद्दै का पुत्र शलूमीएल होगा,
TEV : అతని సమీపమున షిమ్యోను గోత్రి కులు దిగవలెను. సూరీషద్దాయి కుమారుడైన షెలుమీ యేలు షిమ్యోను కుమారులకు ప్రధానుడు.
ERVTE : “రూబేను వంశానికి పక్కగా షిమ్యోను వంశంవారు నివాసం చేస్తారు. సూరీషద్దాయి కుమారుడు షెలుమీయేలు, షిమ్యోను వారికి నాయకుడు.
KNV : ಅವನ ಬಳಿ ಯಲ್ಲಿ ಇಳುಕೊಳ್ಳುವವರು ಸಿಮೆಯೋನನ ಗೋತ್ರ ದವರು; ಸಿಮೆಯೋನನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಚೂರೀಷದ್ದೈಯನ ಮಗನಾದ ಶೆಲುವಿಾಯೇಲನು ಸೈನ್ಯಾಧಿಪತಿ;
ERVKN : “ರೂಬೇನ್ ಕುಲದವರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಸಿಮೆಯೋನ್ ಕುಲದವರು ಪಾಳೆಯ ಹಾಕುವರು. ಸಿಮೆಯೋನ್ ಕುಲದವರ ನಾಯಕನು ಚೂರೀಷದ್ದೈನ ಮಗನಾದ ಶೆಲುಮೀಯೇಲ.
GUV : “એ પછી શિમયોનનો કુળસમૂહ તેની પાસે છાવણીમાં પડાવ નાખે; અને સૂરીશાદાયનો પુત્ર શલુમીએલ તે શિમયોનના પુત્રોનો અધિપતિ થાય;
PAV : ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਡੇਰਾ ਲਾਉਣ ਓਹ ਸ਼ਿਮਓਨ ਦੇ ਗੋਤ ਦੇ ਹੋਣ ਅਤੇ ਸ਼ਿਮਓਨ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਸੂਰੀਸ਼ਦਾਈ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸ਼ਲੁਮੀਏਲ ਹੋਵੇ
URV : اور ان کے قریب شمعون کے قبیلہ کے لوگ ڈیرے ڈالیں اور صوری شدی کا بیٹا سلومی ایل بنی شمعون کا سردار ہو
BNV : “রূবেণের পরিবারগোষ্ঠীর ঠিক পরেই শিমিযোনের পরিবারগোষ্ঠী শিবির স্থাপন করবে| সূরীশদ্দেযের পুত্র শলুমীযেল হলেন শিমিযোনের লোকদের নেতা|
MRV : “शिमोन वंशातल्या कुळांनी रऊबेन वंशाच्या छावणी शेजारी आपली छावणी उभारावी. सुरीशादैचा मुलगा शलूमीयेल हा शिमोन वंशाचा प्रमुख सरदार असावा.
13
KJV : And his host, and those that were numbered of them, [were] fifty and nine thousand and three hundred.
KJVP : And his host, H6635 and those that were numbered H6485 of them, [were] fifty H2572 and nine H8672 thousand H505 and three H7969 hundred. H3967
YLT : and his host, and their numbered ones, [are] nine and fifty thousand and three hundred.
ASV : And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.
WEB : His division, and those who were numbered of them, were fifty-nine thousand three hundred.
ESV : his company as listed being 59,300.
RV : and his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred:
RSV : his host as numbered being fifty-nine thousand three hundred.
NET : Those numbered in his division are 59,300.
ERVEN : There are 59,300 men in this division.
TOV : அவனுடைய சேனையில் எண்ணப்பட்டவர்கள் ஐம்பத்தொன்பதினாயிரத்து முந்நூறுபேர்.
ERVTA : இக்குழுவில் 59,300 ஆண்கள் இருந்தனர்.
MHB : וּצְבָאוֹ H6635 וּפְקֻדֵיהֶם H6485 תִּשְׁעָה H8672 וַחֲמִשִּׁים H2572 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וּשְׁלֹשׁ H7969 W-BFS מֵאֽוֹת H3967 ׃ EPUN
BHS : וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת ׃
ALEP : יג וצבאו ופקדיהם--תשעה וחמשים אלף ושלש מאות
WLC : וּצְבָאֹו וּפְקֻדֵיהֶם תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאֹות׃
LXXRP : δυναμις G1411 N-NSF αυτου G846 D-GSM οι G3588 T-NPM επεσκεμμενοι V-RMPNP εννεα G1767 N-NUI και G2532 CONJ πεντηκοντα G4004 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ τριακοσιοι G5145 A-NPM
MOV : അവന്റെ ഗണം ആകെ അമ്പത്തൊമ്പതിനായിരത്തി മുന്നൂറു പേർ.
HOV : और उनके दल के गिने हुए पुरूष उनसठ हजार तीन सौ हैं।
TEV : అతని సేన, అనగా అతని వారిలో లెక్కింపబడినవారు ఏబది తొమి్మది వేల మూడు వందలమంది.
ERVTE : ఈ విభాగములో 59,300 మంది ఉన్నారు.
KNV : ಅವನ ಸೈನ್ಯವೂ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರೂ ಐವತ್ತೊಂಭತ್ತು ಸಾವಿರದ ಮುನ್ನೂರು.
ERVKN : ಇವರಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸೈನಿಕರು 59,300 ಮಂದಿ.
GUV : અને તેના સૈન્યમાં તેઓમાંના જેઓની નોંધણી થઈ છે તેવા 59,300 સૈનિકો સાથે રહે.
PAV : ਉਹ ਦੀ ਸੈਨਾ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਉਣਾਹਟ ਹਜ਼ਾਰ ਤਿੰਨ ਸੌ ਸਨ
URV : اور اس کے دَل کے لوگ جو شمار کیے گئے تھے انسٹھ ہزار تین سو تھے
BNV : এই দলে পুরুষের সংখ্যা ছিল 59,300 জন|
ORV : ତାଙ୍କର ସୈନ୍ଯବାହିନୀର ସାମର୍ଥ୍ଯ
MRV : त्याच्या दलात एकोणसाठ हजार तीनशें लोक होते.
14
KJV : Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad [shall be] Eliasaph the son of Reuel.
KJVP : Then the tribe H4294 of Gad: H1410 and the captain H5387 of the sons H1121 of Gad H1410 [shall] [be] Eliasaph H460 the son H1121 of Reuel. H7467
YLT : And the tribe of Gad; and the prince of the sons of Gad [is] Eliasaph son of Reuel;
ASV : And the tribe of Gad: and the prince of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.
WEB : "The tribe of Gad: and the prince of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.
ESV : Then the tribe of Gad, the chief of the people of Gad being Eliasaph the son of Reuel,
RV : and the tribe of Gad: and the prince of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.
RSV : Then the tribe of Gad, the leader of the people of Gad being Eliasaph the son of Reuel,
NLT : Gad Eliasaph son of Deuel 45,650
NET : Next will be the tribe of Gad. The leader of the people of Gad is Eliasaph son of Deuel.
ERVEN : "The tribe of Gad will also camp next to the tribe of Reuben. The leader of the tribe of Gad is Eliasaph son of Deuel.
TOV : அவன் அருகே காத் கோத்திரத்தார் பாளயமிறங்கவேண்டும்; தேகுவேலின் குமாரனாகிய எலியாசாப் காத் சந்ததியாருக்குச் சேனாபதியாயிருக்கக்கடவன்.
ERVTA : "காத்தின் கோத்திரமும், ரூபனின் கோத்திரத்தின் அருகில் இருக்கும். தேகுவேலின் மகனாகிய எலியா சாப், காத் ஜனங்களின் தலைவனாயிருப்பான்.
MHB : וְמַטֵּה H4294 גָּד H1410 וְנָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP גָד H1410 אֶלְיָסָף H460 בֶּן CMS ־ CPUN רְעוּאֵֽל H7467 ׃ EPUN
BHS : וְמַטֵּה גָּד וְנָשִׂיא לִבְנֵי גָד אֶלְיָסָף בֶּן־רְעוּאֵל ׃
ALEP : יד ומטה גד ונשיא לבני גד אליסף בן רעואל
WLC : וְמַטֵּה גָּד וְנָשִׂיא לִבְנֵי גָד אֶלְיָסָף בֶּן־רְעוּאֵל׃
LXXRP : και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM παρεμβαλλοντες V-PAPNP εχομενοι G2192 V-PMPNP αυτου G846 D-GSM φυλης G5443 N-GSF γαδ G1045 N-PRI και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM γαδ G1045 N-PRI ελισαφ N-PRI υιος G5207 N-NSM ραγουηλ N-PRI
MOV : പിന്നെ ഗാദ്ഗോത്രം; ഗാദിന്റെ മക്കൾക്കു രെയൂവേലിന്റെ മകൻ എലീയാസാഫ് പ്രഭു ആയിരിക്കേണം.
HOV : फिर गाद के गोत्र के रहें, और उनका प्रधान रूएल का पुत्र एल्यासाप होगा,
TEV : అతని సమీపమున గాదు గోత్ర ముండవలెను. రగూయేలు కుమారుడైన ఎలీయా సాపు గాదు కుమారులకు ప్రధానుడు.
ERVTE : “గాదు వంశంకూడ రూబేను వారి పక్కగా నివాసంచేస్తారు. రగూయేలు కుమారుడైన ఎలీయాసావు గాదు వారికి నాయకుడు.
KNV : ತರುವಾಯ ಗಾದನ ಗೋತ್ರವು: ಗಾದನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ರೆಗೂವೇಲನ ಮಗ ನಾದ ಎಲ್ಯಾಸಾಫನು ಸೈನ್ಯಾಧಿಪತಿ;
ERVKN : “ಗಾದ್ ಕುಲವು ಸಹ ರೂಬೇನ್ ಕುಲದ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಪಾಳೆಯ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಗಾದನ ಕುಲದವರ ನಾಯಕನು ರೆಗೂವೇಲನ ಮಗನಾದ ಎಲ್ಯಾಸಾಫ್.
GUV : “અને તે પછી ગાદનું કુળસમૂહ પડાવ નાખશે; અને રેઉએલનો પુત્ર એલ્યાસાફ તે ગાદના પુત્રોનો અધિપતિ થાય;
PAV : ਫੇਰ ਗਾਦ ਦਾ ਗੋਤ ਅਤੇ ਗਾਦ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਪਰਧਾਨ ਦਊਏਲ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਲਯਾਸਾਫ਼ ਹੋਵੇ
URV : پھر جد کا قبیلہ ہو عوایل کا بیٹا الیاسف بنی جد کا سردار ہو
BNV : “রূবেণের লোকদের শিবিরের ঠিক পরেই গাদের পরিবারগোষ্ঠী শিবির স্থাপন করবে| দ্য়ুযেলের পুত্র ইলীয়াসফ হলেন গাদের লোকদের নেতা|
MRV : “गादवंशाच्या कुळांनीही रऊबेन वंशाच्या छावणी जवळ आपली छावणी उभारावी. रगुवेलाचा मुलगा एल्यासाप हा गाद वंशाचा प्रमुख सरदार असावा.
15
KJV : And his host, and those that were numbered of them, [were] forty and five thousand and six hundred and fifty.
KJVP : And his host, H6635 and those that were numbered H6485 of them, [were] forty H705 and five H2568 thousand H505 and six H8337 hundred H3967 and fifty. H2572
YLT : and his host, and their numbered ones, [are] five and forty thousand and six hundred and fifty.
ASV : And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.
WEB : His division, and those who were numbered of them, were forty-five thousand six hundred fifty.
ESV : his company as listed being 45,650.
RV : And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.
RSV : his host as numbered being forty-five thousand six hundred and fifty.
NET : Those numbered in his division are 45,650.
ERVEN : There are 45,650 men in this division.
TOV : அவனுடைய சேனையில் எண்ணப்பட்டவர்கள் நாற்பத்தையாயிரத்து அறுநூற்று ஐம்பதுபேர்.
ERVTA : இக்குழுவில் 45,650 ஆண்கள் இருந்தனர்.
MHB : וּצְבָאוֹ H6635 וּפְקֻדֵיהֶם H6485 חֲמִשָּׁה H2568 וְאַרְבָּעִים H705 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וְשֵׁשׁ H8337 W-RFS מֵאוֹת H3967 BFP וַחֲמִשִּֽׁים H2572 ׃ EPUN
BHS : וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים ׃
ALEP : טו וצבאו ופקדיהם--חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים
WLC : וּצְבָאֹו וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים׃
LXXRP : δυναμις G1411 N-NSF αυτου G846 D-GSM οι G3588 T-NPM επεσκεμμενοι V-RMPNP πεντε G4002 N-NUI και G2532 CONJ τεσσαρακοντα G5062 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ εξακοσιοι G1812 A-NPM και G2532 CONJ πεντηκοντα G4004 N-NUI
MOV : അവന്റെ ഗണം ആകെ നാല്പത്തയ്യായിരത്തറുനൂറ്റമ്പതു പേർ.
HOV : और उनके दल के गिने हुए पुरूष पैंतालीस हजार साढ़े छ: सौ हैं।
TEV : అతని సేన, అనగా అతని వారిలో లెక్కింపబడినవారు నలుబది యయిదు వేల ఆరువందల ఏబదిమంది.
ERVTE : ఈ విభాగములో 45,650 మంది ఉన్నారు.
KNV : ಅವನ ಸೈನ್ಯವೂ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರೂ ನಲವತ್ತೈದು ಸಾವಿರದ ಆರುನೂರ ಐವತ್ತು.
ERVKN : ಇವರಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸೈನಿಕರು 45,650 ಮಂದಿ.
GUV : અને તેના સૈન્યમાં તેઓમાંના જેઓની નોંધણી થઈ છે તેવા 45,650 સૈનિકો રહે.
PAV : ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸੈਨਾ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਪੰਤਾਲੀ ਹਜ਼ਾਰ ਛੇ ਸੌ ਪੰਜਾਹ ਸਨ
URV : اور اس کے دَل کے لوگ جو شمار کیے گئے تھے وہ پنتالیس ہزار چھ سو پچاس تھے
BNV : এই দলে পুরুষের সংখ্যা ছিল 45,650 জন|
ORV : ତାଙ୍କର ସୈନ୍ଯବାହିନୀର ସାମର୍ଥ୍ଯ
MRV : त्याच्या दलात पंचेचाळीस हजार सहाशें पन्नास लोक होते.
16
KJV : All that were numbered in the camp of Reuben [were] an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.
KJVP : All H3605 that were numbered H6485 in the camp H4264 of Reuben H7205 [were] a hundred H3967 thousand H505 and fifty H2572 and one H259 thousand H505 and four H702 hundred H3967 and fifty, H2572 throughout their armies. H6635 And they shall set forth H5265 in the second H8145 rank.
YLT : All those numbered of the camp of Reuben [are] a hundred thousand, and one and fifty thousand, and four hundred and fifty, by their hosts; and they journey second.
ASV : All that were numbered of the camp of Reuben were a hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, according to their hosts. And they shall set forth second.
WEB : "All who were numbered of the camp of Reuben were one hundred fifty-one thousand four hundred fifty, according to their hosts. They shall set out second.
ESV : All those listed of the camp of Reuben, by their companies, were 151,450. They shall set out second.
RV : All that were numbered of the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, according to their hosts. And they shall set forth second.
RSV : The whole number of the camp of Reuben, by their companies, is a hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty. They shall set out second.
NLT : So the total of all the troops on Reuben's side of the camp is 151,450. These three tribes will be second in line whenever the Israelites travel.
NET : All those numbered of the camp of Reuben, according to their divisions, are 151,450. They will travel second.
ERVEN : "There is a total of 151,450 men in all the divisions in Reuben's camp. His camp will be the second group to move when the people travel from place to place.
TOV : எண்ணப்பட்ட ரூபனின் பாளயத்தார் எல்லாரும் தங்கள் சேனைகளின்படியே இலட்சத்து ஐம்பத்து ஓராயிரத்து நானூற்று ஐம்பதுபேர்; இவர்கள் பிராயணத்தில் இரண்டாம் பாளயமாய்ப் போகக்கடவர்கள்.
ERVTA : "ரூபனின் முகாமில் எல்லா கோத்திரங்களிலிருந்தும் மொத்தம் 1,51,450 ஆண்கள் இருந்தனர். ஜனங்கள் ஓரிடத்திலிருந்து, இன்னொரு இடத்திற்குப் போகும்போது இக்குழு இரண்டாவதாகச் செல்லும்.
MHB : כָּֽל H3605 CMS ־ CPUN הַפְּקֻדִים H6485 לְמַחֲנֵה H4264 רְאוּבֵן H7205 מְאַת H3967 BFS אֶלֶף H505 W-BMS וְאֶחָד H259 וַחֲמִשִּׁים H2572 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וְאַרְבַּע H702 W-BFS ־ CPUN מֵאוֹת H3967 BFP וַחֲמִשִּׁים H2572 W-MMP לְצִבְאֹתָם H6635 וּשְׁנִיִּם H8145 יִסָּֽעוּ H5265 ׃ EPUN ס CPUN
BHS : כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה רְאוּבֵן מְאַת אֶלֶף וְאֶחָד וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע־מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים לְצִבְאֹתָם וּשְׁנִיִּם יִסָּעוּ ׃ ס
ALEP : טז כל הפקדים למחנה ראובן מאת אלף ואחד וחמשים אלף וארבע מאות וחמשים--לצבאתם ושנים יסעו  {ס}
WLC : כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה רְאוּבֵן מְאַת אֶלֶף וְאֶחָד וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע־מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים לְצִבְאֹתָם וּשְׁנִיִּם יִסָּעוּ׃ ס
LXXRP : παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM επεσκεμμενοι V-RMPNP της G3588 T-GSF παρεμβολης N-GSF ρουβην N-PRI εκατον G1540 N-NUI πεντηκοντα G4004 N-NUI μια G1519 A-NSF χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ τετρακοσιοι G5071 A-NPM και G2532 CONJ πεντηκοντα G4004 N-NUI συν G4862 PREP δυναμει G1411 N-DSF αυτων G846 D-GPM δευτεροι G1208 A-NPM εξαρουσιν G1808 V-FAI-3P
MOV : രൂബേൻ പാളയത്തിലെ ഗണങ്ങളിൽ എണ്ണപ്പെട്ടവർ ആകെ ഒരു ലക്ഷത്തമ്പത്തോരായിരത്തി നാനൂറ്റമ്പതു പേർ. അവർ രണ്ടാമതായി പുറപ്പെടേണം.
HOV : रूबेन की छावनी में जितने अपने अपने दलों के अनुसार गिने गए वे सब मिलकर डेढ़ लाख एक हजार साढ़े चार सौ हैं। दूसरा कूच इनका हो।
TEV : రూబేను పాళె ములో లెక్కింపబడిన వారందరు వారి సేనలచొప్పున లక్షయేబది యొకవేయి నాలుగువందల ఏబదిమంది. వారు రెండవతెగలో సాగినడవవలెను.
ERVTE : “మొత్తం రూబేను నివాసంలో ఉన్న విభాగములన్నిటిలో కలిసి 1,51,450 మంది పురుషులు ఉన్నారు. ప్రజలు ఒక చోటనుండి మరోచోటికి తరలి వెళ్లేటప్పుడు రూబేను వంశం రెండో విభాగముగా బయల్దేరుతుంది.
KNV : ರೂಬೇನನ ಪಾಳೆಯದಲ್ಲಿ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರೆಲ್ಲರೂ ಅವರವರ ಸೈನ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಲಕ್ಷದ ಐವತ್ತೊಂದು ಸಾವಿರದ ನಾನೂರಐವತ್ತು; ಅವರು ಎರಡನೆಯದಾಗಿ ಹೊರಡತಕ್ಕದ್ದು.
ERVKN : “ರೂಬೇನ್ ಪಾಳೆಯದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ತಂಡಗಳಲ್ಲಿರುವ ಒಟ್ಟು ಸೈನಿಕರು 1,51,450 ಮಂದಿ. ಇವರೆಲ್ಲರೂ ವಿಭಾಗಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಹೆಸರನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಕೊಂಡವರು. ಇಸ್ರೇಲರು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುವಾಗ ರೂಬೇನ್ ಕುಲವು ಮತ್ತು ಅದರ ನಂತರದಲ್ಲಿರುವ ಎರಡು ಕುಲಗಳವರು ಎರಡನೆಯದಾಗಿ ಹೊರಡುವರು.
GUV : “રૂબેનના કુળોની છાવણીના માંણસોની કુલ સંખ્યા 1,51,450 હતી, અને તેઓ કૂચ કરતી વખતે બીજું સ્થાન લેશે.
PAV : ਰਊਬੇਨ ਦੇ ਡੇਰੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਇੱਕ ਲੱਖ ਇੱਕਵੰਜਾ ਹਜ਼ਾਰ ਚਾਰ ਸੌ ਪੰਜਾਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸੈਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਸਨ ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਓਹ ਕੂਚ ਕਰਨ।।
URV : سو جتنے یہوداہ کی چھاؤنی میں اپنے اپنے دَل کے مطابق گنے گئے وہ ایک لاکھ اکاون ہزار چار سو پچاس تھے کوچ کے وقت دوسری نوبت ان لوگوں کی ہو
BNV : “রূবেণের শিবিরের এই গোষ্ঠীগুলির মোট পুরুষের সংখ্যা 1,51,450 জন| স্থানান্তরে ভ্রমণকালে রূবেণের শিবিরের লোকরা দ্বিতীয় স্থানে থাকবে|
MRV : “रऊबेनच्या छावणीत कुळांप्रमाणे एकंदर एक लाख एकावन्न हजार चारशें पन्नास लोक होते. इस्राएल लोकांचा मुक्काम हलविताना रऊबेनच्या दलातील लोकांनी दुसऱ्या क्रमांकावर चालावे.
17
KJV : Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.
KJVP : Then the tabernacle H168 of the congregation H4150 shall set forward H5265 with the camp H4264 of the Levites H3881 in the midst H8432 of the camp: H4264 as H834 they encamp, H2583 so H3651 shall they set forward, H5265 every man H376 in H5921 his place H3027 by their standards. H1714
YLT : And the tent of meeting -- the camp of the Levites -- hath journeyed in the midst of the camps; as they encamp so they journey, each at his station by their standards.
ASV : Then the tent of meeting shall set forward, with the camp of the Levites in the midst of the camps: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards.
WEB : "Then the tent of meeting shall set out, with the camp of the Levites in the midst of the camps. As they encamp, so shall they set out, every man in his place, by their standards.
ESV : "Then the tent of meeting shall set out, with the camp of the Levites in the midst of the camps; as they camp, so shall they set out, each in position, standard by standard.
RV : Then the tent of meeting shall set forward, with the camp of the Levites in the midst of the camps: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards.
RSV : "Then the tent of meeting shall set out, with the camp of the Levites in the midst of the camps; as they encamp, so shall they set out, each in position, standard by standard.
NLT : "Then the Tabernacle, carried by the Levites, will set out from the middle of the camp. All the tribes are to travel in the same order that they camp, each in position under the appropriate family banner.
NET : "Then the tent of meeting with the camp of the Levites will travel in the middle of the camps. They will travel in the same order as they camped, each in his own place under his standard.
ERVEN : "When the people travel, Levi's camp will move next. The Meeting Tent will be with them between the other camps. The people will make their camps in the same order that they move.
TOV : பின்பு ஆசரிப்புக்கூடாரம் லேவியரின் சேனையோடே பாளயங்களின் நடுவே பிரயாணப்பட்டுப் போகவேண்டும்; எப்படிப் பாளயமிறங்குகிறார்களோ, அப்படியே அவரவர் தங்கள் வரிசையிலே தங்கள் கொடிகளோடே பிரயாணமாய்ப் போகக்கடவர்கள்.
ERVTA : "ஜனங்கள் பயணம் செய்யும்போது, அடுத்ததாக லேவியரின் குழு செல்ல வேண்டும். ஆசாரிப்புக் கூடாரமானது அவர்களுடைய எல்லா முகாம்களுக்கும் நடுவே இருக்க வேண்டும். அவர்கள் செல்லுகிற வரிசைப்படியே தங்கள் முகாம்களையும் அமைத்துக்கொள்ள வேண்டும். ஒவ்வொருவரும் தங்கள் குடும்பக் கொடிகளோடுதான் பயணம் செய்யவேண்டும்.
MHB : וְנָסַע H5265 אֹֽהֶל H168 ־ CPUN מוֹעֵד H4150 NMS מַחֲנֵה H4264 הַלְוִיִּם H3881 בְּתוֹךְ H8432 B-NMS הַֽמַּחֲנֹת H4264 כַּאֲשֶׁר H834 K-RPRO יַחֲנוּ H2583 כֵּן H3651 ADV יִסָּעוּ H5265 אִישׁ H376 NMS עַל H5921 PREP ־ CPUN יָדוֹ H3027 CFS-3MS לְדִגְלֵיהֶֽם H1714 ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וְנָסַע אֹהֶל־מוֹעֵד מַחֲנֵה הַלְוִיִּם בְּתוֹךְ הַמַּחֲנֹת כַּאֲשֶׁר יַחֲנוּ כֵּן יִסָּעוּ אִישׁ עַל־יָדוֹ לְדִגְלֵיהֶם ׃ ס
ALEP : יז ונסע אהל מועד מחנה הלוים בתוך המחנת כאשר יחנו כן יסעו איש על ידו לדגליהם  {ס}
WLC : וְנָסַע אֹהֶל־מֹועֵד מַחֲנֵה הַלְוִיִּם בְּתֹוךְ הַמַּחֲנֹת כַּאֲשֶׁר יַחֲנוּ כֵּן יִסָּעוּ אִישׁ עַל־יָדֹו לְדִגְלֵיהֶם׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ αρθησεται G142 V-FPI-3S η G3588 T-NSF σκηνη G4633 N-NSF του G3588 T-GSM μαρτυριου G3142 N-GSN και G2532 CONJ η G3588 T-NSF παρεμβολη N-NSF των G3588 T-GPM λευιτων G3019 N-GPM μεσον G3319 A-ASN των G3588 T-GPF παρεμβολων N-GPF ως G3739 CONJ και G2532 CONJ παρεμβαλλουσιν V-PAI-3P ουτως G3778 ADV και G2532 ADV εξαρουσιν G1808 V-FAI-3P εκαστος G1538 A-NSM εχομενος G2192 V-PMPNS καθ G2596 PREP ηγεμονιαν G2231 N-ASF
MOV : പിന്നെ സമാഗമനക്കുടാരം പാളയത്തിന്റെ നടുവിൽ ലേവ്യരുടെ പാളയവുമായി യാത്രചെയ്യേണം; അവർ പാളയമിറങ്ങുന്നതു പോലെ തന്നേ താന്താങ്ങളുടെ കൊടിക്കരികെ യഥാക്രമം പുറപ്പെടേണം.
HOV : उनके पीछे और सब छावनियों के बीचोंबीच लेवियों की छावनी समेत मिलापवाले तम्बू का कूच हुआ करे; जिस क्रम से वे डेरे खड़े करें उसी क्रम से वे अपने अपने स्थान पर अपने अपने झण्डे के पास पास चलें॥
TEV : ప్రత్యక్షపు గుడారము లేవీయుల పాళెముతో పాళెముల నడుమను సాగి నడవవలెను. వారెట్లు దిగుదురో అట్లే తమ తమ ధ్వజములనుబట్టి ప్రతివాడును తన తన వరుసలో సాగి నడవవలెను.
ERVTE : “ప్రజలు ప్రయాణం చేసేటప్పుడు లేవీ వంశంవారు తర్వాత బయల్దేరతారు. సన్నిధి గుడారం వారితో బాటు ఇతర వంశాలవారి మధ్య ఉంటుంది. వారు బయల్దేరి వెళ్లే క్రమంలోనే వారి నివాసం ఏర్పాటు చేసుకొంటారు. ప్రతి వ్యక్తి తన వంశ ధ్వజం దగ్గర ఉంటాడు.
KNV : ತರುವಾಯ ಸಭೆಯ ಗುಡಾರವೂ ಲೇವಿಯರ ಪಾಳೆಯವೂ ಪಾಳೆಯಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೊರಡಬೇಕು. ಅವರು ಇಳುಕೊಳ್ಳುವ ಪ್ರಕಾರವೇ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಕಡೆ ಯಲ್ಲಿಯೂ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಧ್ವಜಗಳ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ ಹೊರಡಬೇಕು.
ERVKN : “ಇಸ್ರೇಲರು ಪ್ರಯಾಣಮಾಡುವಾಗ ಅವರ ನಂತರ ಹೊರಡುವ ತಂಡದವರೇ ಲೇವಿ ಕುಲದವರು. ಇತರ ಪಾಳೆಯಗಳ ಮಧ್ಯೆ ದೇವದರ್ಶನಗುಡಾರವು ಅವರೊಡನೆ ಇರುವುದು. ಅವರು ತಾವು ಪಾಳೆಯ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಕ್ರಮಾನುಸಾರವಾಗಿ ತಮ್ಮ ಧ್ವಜಗಳೊಡನೆ ಮುನ್ನಡೆಯುವರು.
GUV : એ પછી પ્રથમ બે ટુકડીઓ અને પછીની બે ટુકડીઓ વચ્ચે લેવીઓ મુલાકાત મંડપને ઉપાડીને ચાલશે. પ્રત્યેક ટુકડી છાવણી નાખ્યાના ક્રમે જ ઊપડશે અને પ્રત્યેક પુરુષ પોતાના ધ્વજ હેઠળ પોતાનું સ્થાન જાળવશે.
PAV : ਫੇਰ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦਾ ਕੂਚ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਲੇਵੀਆਂ ਦਾ ਡੇਰਾ ਡੇਰਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਹੋਵੇ। ਜਿਵੇਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਡੇਰੇ ਲਾਏ ਤਿਵੇਂ ਓਹ ਕੂਚ ਕਰਨ। ਹਰ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਝੰਡਿਆਂ ਕੋਲ ਹੋਵੇ।।
BNV : “ভ্রমণকালে লেবীয় লোকরা রূবেণের লোকদের ঠিক পরেই থাকবে| অন্যান্য শিবিরের মাঝখানে সমাগম তাঁবু তাদের সঙ্গেই থাকবে| এমনকি ভ্রমণের সময়ও লোকরা তাদের শিবিরগুলি একই ক্রমানুসারে স্থাপন করবে| প্রত্যেক ব্যক্তি তার পারিবারিক পতাকার কাছে থাকবে|
ORV : "ଏହାପରେ ଲବେୀୟମାନଙ୍କ ଛାଉଣୀ ସହିତ ସମାଗମ ତମ୍ବୁ ଛାଉଣୀ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ହାଇେ ଅଗ୍ରସର ହବେ। ସମାନେେ ସହେି ନିଯମ ରେ ଅଗ୍ରସର ହବେେ, ଯେପରି ଛାଉଣୀ ସ୍ଥାପନ କରିବେ, ସମସ୍ତେ ତାଙ୍କ ଧ୍ବଜା ପାଖ ରେ ସର୍ବଦା ରହିବେ।
MRV : “त्यानंतर इस्राएलचे लोक हालल्यावर लेवीच्या लोकांनी मुक्काम हलवावा (यहूदा आणि रऊबेन नंतर) दर्शनमंडप त्यांच्याबरोबर असावा व तो इतर छावण्याच्या लोकांच्या मध्ये असावा. प्रवास करताना छावण्या ज्या क्रमाने निघतात त्याच क्रमाने मुक्काम करताना त्यांनी आपापल्या छावण्या ठोकाव्यात. प्रत्येक माणसाने आपल्या कुळाच्या निशाणाजवळ राहावे.
18
KJV : On the west side [shall be] the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim [shall be] Elishama the son of Ammihud.
KJVP : On the west side H3220 [shall] [be] the standard H1714 of the camp H4264 of Ephraim H669 according to their armies: H6635 and the captain H5387 of the sons H1121 of Ephraim H669 [shall] [be] Elishama H476 the son H1121 of Ammihud. H5989
YLT : The standard of the camp of Ephraim, by their hosts, [is] westward; and the prince of the sons of Ephraim [is] Elishama son of Ammihud;
ASV : On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
WEB : "On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their divisions: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
ESV : "On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim by their companies, the chief of the people of Ephraim being Elishama the son of Ammihud,
RV : On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
RSV : "On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim by their companies, the leader of the people of Ephraim being Elishama the son of Ammihud,
NLT : "The divisions of Ephraim, Manasseh, and Benjamin are to camp on the west side of the Tabernacle, beneath their family banners. These are the names of the tribes, their leaders, and the numbers of their registered troops: Tribe Leader Number Ephraim Elishama son of Ammihud 40,500
NET : "On the west will be the divisions of the camp of Ephraim under their standard. The leader of the people of Ephraim is Elishama son of Amihud.
ERVEN : "The flag of the camp of Ephraim will be on the west side. The division of Ephraim will camp there. The leader of the tribe of Ephraim is Elishama son of Ammihud.
TOV : எப்பிராயீமுடைய பாளயத்துக்கொடியையுடைய சேனைகள் மேல்புறத்தில் இறங்கவேண்டும், அம்மியூதின் குமாரனாகிய எலிஷாமா எப்பிராயீமின் சந்ததிக்குச் சேனாபதியாயிருக்கக்கடவன்.
ERVTA : "எப்பிராயீமுடைய முகாமின் கொடியையுடைய படைகள் மேற்கு பக்கத்தில் தங்கள் முகாமை அமைத்துக்கொள்ள வேண்டும். அம்மியூதின் மகனான எலிஷாமா எப்பிராயீமின் ஜனங்களுக்குத் தலைவனாக இருப்பான்.
MHB : דֶּגֶל H1714 מַחֲנֵה H4264 אֶפְרַיִם H669 לְצִבְאֹתָם H6635 יָמָּה H3220 וְנָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP אֶפְרַיִם H669 אֱלִישָׁמָע H476 בֶּן CMS ־ CPUN עַמִּיהֽוּד H5989 ׃ EPUN
BHS : דֶּגֶל מַחֲנֵה אֶפְרַיִם לְצִבְאֹתָם יָמָּה וְנָשִׂיא לִבְנֵי אֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד ׃
ALEP : יח דגל מחנה אפרים לצבאתם ימה ונשיא לבני אפרים אלישמע בן עמיהוד
WLC : דֶּגֶל מַחֲנֵה אֶפְרַיִם לְצִבְאֹתָם יָמָּה וְנָשִׂיא לִבְנֵי אֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃
LXXRP : ταγμα G5001 N-NSN παρεμβολης N-GSF εφραιμ G2187 N-PRI παρα G3844 PREP θαλασσαν G2281 N-ASF συν G4862 PREP δυναμει G1411 N-DSF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM εφραιμ G2187 N-PRI ελισαμα N-PRI υιος G5207 N-NSM εμιουδ N-PRI
MOV : എഫ്രയീംപാളയത്തിന്റെ കൊടിക്കീഴുള്ളവർ ഗണംഗണമായി പടിഞ്ഞാറെഭാഗത്തു പാളയമിറങ്ങേണം; എഫ്രയീമിന്റെ മക്കൾക്കു അമ്മീഹൂദിന്റെ മകൻ എലീശാമാ പ്രഭു ആയിരിക്കേണം.
HOV : पच्छिम अलंग पर एप्रैम की छावनी के झण्डे के लोग अपने अपने दलों के अनुसार रहें, और उनका प्रधान अम्मीहूद का पुत्र एलीशामा होगा,
TEV : ఎఫ్రాయిము సేనలచొప్పున వారి పాళెపుధ్వజము పడమటిదిక్కున ఉండవలెను. అమీహూదు కుమారు డైన ఎలీషామా ఎఫ్రాయిము కుమారులకు ప్రధానుడు.
ERVTE : “ఎఫ్రాయిము వారి గుడారపు ధ్వజం పడమటి దిక్కున ఉంటుంది. ఎఫ్రాయిము విభాగములు అక్కడ నివసిస్తాయి. అమీహూదు కుమారుడైన ఎలీషామా ఎఫ్రాయిము ప్రజలకు నాయకుడు.
KNV : ಎಫ್ರಾಯಾಮಿನವರ ಪಾಳೆಯದ ಧ್ವಜವು ಅವರ ಸೈನ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿರುವದು; ಎಫ್ರಾ ಯಾಮನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಅವ್ಮೆಾಹೂದನ ಮಗನಾದ ಎಲೀಷಾಮಾನು ಸೈನ್ಯಾಧಿಪತಿ.
ERVKN : “ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ ಕುಲದವರು ಮತ್ತು ಅವರೊಡನೆ ಮುನ್ನಡೆಯುವ ಕುಲಗಳವರು ದೇವದರ್ಶನಗುಡಾರದ ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಧ್ವಜಗಳೊಡನೆ ವಿಭಾಗಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಪಾಳೆಯ ಮಾಡಬೇಕು. ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ ಕುಲದವರ ನಾಯಕನು ಅಮ್ಮೀಹೂದನ ಮಗನಾದ ಎಲೀಷಾಮ.
GUV : “પશ્ચિમ બાજુએ એફ્રાઇમના કુળસમૂહની સેનાના ધ્વજ હેઠળ તેમની ટુકડીઓ આગેવાનો હેઠળ છાવણી નાખશે; અને આમ્મીહૂદનો પુત્ર એલીશામાં તે એફ્રાઈમના પુત્રોનો અધિપતિ થાય.
PAV : ਅਫ਼ਰਈਮ ਦੇ ਡੇਰੇ ਦਾ ਝੰਡਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸੈਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਲਹਿੰਦੇ ਪਾਸੇ ਵੱਲ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਅਫ਼ਰਈਮ ਦੋ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਅੰਮੀਹੂਦ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਲੀਸ਼ਾਮਾ ਹੋਵੇ
URV : اور مغرب کی طرف اپنے دَلوں کے مطابق افرائیم کی چھاؤنی کے جھنڈے کے لوگ ہوں اور عمیہود کا بیٹا الیسع بنی افرائیم کا سردار ہو
BNV : “ইফ্রয়িম শিবিরের পতাকা পশ্চিম দিকে থাকবে| ইফ্রয়িমের পরিবারগোষ্ঠী এই পতাকার কাছেই শিবির স্থাপন করবে| অম্মীহূদের পুত্র ইলীশামা হল ইফ্রয়িমের লোকদের নেতা|
ORV : "ଇଫ୍ରଯିମ ବିଭାଗର ଛାଉଣୀର ଧ୍ବଜା ପଶ୍ଚିମ ଦିଗକୁ ରହିବ। ପୁଣି ଅମ୍ମୀହୂଦର ପୁତ୍ର ଇଲୀଶାମା ଇଫ୍ରଯିମ ଲୋକମାନଙ୍କର ଅଧିପତି ହବେ।
MRV : “एफ्राइम वंशाच्या छावणीचे निशाण पश्चिम बाजूस असावे व त्याच्या कुळातल्या लोकांनी आपली छावणी तेथे उभारावी. अम्मीहुदाचा मुलगा अलीशामा एफ्राइम वंशाचा प्रमुख सरदार असावा.
19
KJV : And his host, and those that were numbered of them, [were] forty thousand and five hundred.
KJVP : And his host, H6635 and those that were numbered H6485 of them, [were] forty H705 thousand H505 and five H2568 hundred. H3967
YLT : and his host, and their numbered ones, [are] forty thousand and five hundred.
ASV : And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.
WEB : His division, and those who were numbered of them, were forty thousand five hundred.
ESV : his company as listed being 40,500.
RV : And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.
RSV : his host as numbered being forty thousand five hundred.
NET : Those numbered in his division are 40,500.
ERVEN : There are 40,500 men in this division.
TOV : அவனுடைய சேனையில் எண்ணப்பட்டவர்கள் நாற்பதினாயிரத்து ஐந்நூறுபேர்.
ERVTA : இக்குழுவில் மொத்தம் 40,500 ஆண்கள் இருந்தனர்.
MHB : וּצְבָאוֹ H6635 וּפְקֻדֵיהֶם H6485 אַרְבָּעִים H705 MMP אֶלֶף H505 W-BMS וַחֲמֵשׁ H2568 W-BFS מֵאֽוֹת H3967 ׃ EPUN
BHS : וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת ׃
ALEP : יט וצבאו ופקדיהם--ארבעים אלף וחמש מאות
WLC : וּצְבָאֹו וּפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃
LXXRP : δυναμις G1411 N-NSF αυτου G846 D-GSM οι G3588 T-NPM επεσκεμμενοι V-RMPNP τεσσαρακοντα G5062 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ πεντακοσιοι G4001 A-NPM
MOV : അവന്റെ ഗണം ആകെ നാല്പതിനായിരത്തഞ്ഞൂറു പേർ.
HOV : और उनके दल के गिने हुए पुरूष साढ़े चालीस हजार हैं।
TEV : అతని సేన, అనగా అతని వారిలో లెక్కింపబడినవారు నలుబదివేల ఐదువందలమంది.
ERVTE : ఈ విభాగములో 40,500 మంది ప్రజలు ఉన్నారు.
KNV : ಅವನ ಸೈನ್ಯವೂ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರೂ ನಲವತ್ತು ಸಾವಿರದ ಐದು ನೂರು.
ERVKN : ಇವರಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸೈನಿಕರು 40,500 ಮಂದಿ.
GUV : અને તેના સૈન્યમાં તેઓમાંના જેઓની નોંધણી થઈ છે તેવા 40,500 સૈનિકો રહે.
PAV : ਉਸ ਦੀ ਸੈਨਾ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਚਾਲੀ ਹਜ਼ਾਰ ਪੰਜ ਸੌ ਸਨ
URV : اور اس کے دَل کے لوگ جو شمار کیے گئے تھے وہ چالیس ہزار پانچ سو تھے
BNV : এই দলে পুরুষের সংখ্যা 40,500 জন|
ORV : ତାଙ୍କର ସୈନ୍ଯବାହିନୀର ସାମର୍ଥ୍ଯ
MRV : त्याच्या दलात चाळीस हजार पाचशे लोक होते.
20
KJV : And by him [shall be] the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh [shall be] Gamaliel the son of Pedahzur.
KJVP : And by H5921 him [shall] [be] the tribe H4294 of Manasseh: H4519 and the captain H5387 of the children H1121 of Manasseh H4519 [shall] [be] Gamaliel H1583 the son H1121 of Pedahzur. H6301
YLT : And by him [is] the tribe of Manasseh; and the prince of the sons of Manasseh [is] Gamaliel son of Pedahzur;
ASV : And next unto him shall be the tribe of Manasseh: and the prince of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.
WEB : "Next to him shall be the tribe of Manasseh: and the prince of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.
ESV : And next to him shall be the tribe of Manasseh, the chief of the people of Manasseh being Gamaliel the son of Pedahzur,
RV : And next unto him shall be the tribe of Manasseh: and the prince of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur:
RSV : And next to him shall be the tribe of Manasseh, the leader of the people of Manasseh being Gamaliel the son of Pedahzur,
NLT : Manasseh Gamaliel son of Pedahzur 32,200
NET : Next to them will be the tribe of Manasseh. The leader of the people of Manasseh is Gamaliel son of Pedahzur.
ERVEN : "The tribe of Manasseh will camp next to Ephraim's family. The leader of the tribe of Manasseh is Gamaliel son of Pedahzur.
TOV : அவன் அருகே மனாசே கோத்திரத்தார் பாளயமிறங்கவேண்டும்; பெதாசூரின் குமாரனாகிய கமாலியேல் மனாசே சந்ததிக்குச் சேனாபதியாயிருக்கக்கடவன்.
ERVTA : "மனாசேயின் கோத்திரமானது எப்பிராயீமுடைய குடும்பத்துக்கு அருகில் தங்க வேண்டும். பெதாசூரின் மகனான கமாலியேல், மனாசே ஜனங்களுக்குத் தலைவனாக இருப்பான்.
MHB : וְעָלָיו H5921 מַטֵּה H4294 מְנַשֶּׁה H4519 וְנָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP מְנַשֶּׁה H4519 גַּמְלִיאֵל H1583 בֶּן CMS ־ CPUN פְּדָהצֽוּר H6301 ׃ EPUN
BHS : וְעָלָיו מַטֵּה מְנַשֶּׁה וְנָשִׂיא לִבְנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר ׃
ALEP : כ ועליו מטה מנשה ונשיא לבני מנשה גמליאל בן פדהצור
WLC : וְעָלָיו מַטֵּה מְנַשֶּׁה וְנָשִׂיא לִבְנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃
LXXRP : και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM παρεμβαλλοντες V-PAPNP εχομενοι G2192 V-PMPNP φυλης G5443 N-GSF μανασση N-PRI και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM μανασση N-PRI γαμαλιηλ G1059 N-PRI υιος G5207 N-NSM φαδασσουρ N-PRI
MOV : അവന്റെ അരികെ മനശ്ശെഗോത്രം പാളയമിറങ്ങേണം; മനശ്ശെയുടെ മക്കൾക്കു പെദാസൂരിന്റെ മകൻ ഗമലീയേൽ പ്രഭു ആയിരിക്കേണം.
HOV : उनके समीप मनश्शे के गोत्र के रहें, और उनका प्रधान पदासूर का पुत्र गम्लीएल होगा,
TEV : అతని సమీపమున మనష్షే గోత్రముండవలెను. పెదాసూరు కుమారుడైన గమలీ యేలు మనష్షే కుమారులలో ప్రధానుడు.
ERVTE : “ఎఫ్రాయిము కుటుంబానికి పక్కగా మనష్షే వంశం నివసిస్తుంది. పెదాసూరు కుమారుడు గమలీయేలు మనష్షే మనుష్యులకు నాయకుడు.
KNV : ಅವನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸೆ ಗೋತ್ರವು; ಮನಸ್ಸೆ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಪೆದಾಚೂರನ ಮಗನಾದ ಗವ್ಲೆಾಯೇಲನು ಸೈನ್ಯಾಧಿಪತಿ.
ERVKN : “ಮನಸ್ಸೆ ಕುಲದವರು ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ ಕುಲದವರ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಪಾಳೆಯ ಹಾಕುವರು. ಮನಸ್ಸೆ ಕುಲದವರ ನಾಯಕನು ಪೆದಾಚೂರನ ಮಗನಾದ ಗಮ್ಲೀಯೇಲ.
GUV : “અને તેની પાસે મનાશ્શાનું કુળસમૂહ રહે; અને પદાહસૂરનો પુત્ર ગમાંલ્યેલ તે મનાશ્શાના પુત્રોનો અધિપતિ થાય.
PAV : ਫੇਰ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਮਨੱਸ਼ਹ ਦਾ ਗੋਤ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਮਨੱਸ਼ਹ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਪਦਾਹਸ਼ੂਰ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਗਮਲੀਏਲ ਹੋਵੇ
URV : ان کے قریب منسی کا قبیلہ ہو اور فد اہصور کا بیٹا جملی ایل بنی منسی کا سردار ہو
BNV : “ইফ্রয়িমের পরিবারের ঠিক পরেই মনঃশি পরিবারগোষ্ঠী শিবির স্থাপন করবে| পদাহসূরের পুত্র গমলীযেল হলেন মনঃশি লোকদের নেতা|
MRV : “मनश्शेवंशाच्या दलाने एफ्राइम वंशाच्या छावणी शेजारी आपली छावणी ठोकावी. पदासुराचा मुलगा गमलीयेल हा मनश्शेवंशाचा प्रमुख सरदार असावा.
21
KJV : And his host, and those that were numbered of them, [were] thirty and two thousand and two hundred.
KJVP : And his host, H6635 and those that were numbered H6485 of them, [were] thirty H7970 and two H8147 thousand H505 and two hundred. H3967
YLT : and his host, and their numbered ones, [are] two and thirty thousand, and two hundred.
ASV : And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.
WEB : His division, and those who were numbered of them, were thirty-two thousand two hundred.
ESV : his company as listed being 32,200.
RV : and his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred:
RSV : his host as numbered being thirty-two thousand two hundred.
NET : Those numbered in his division are 32,200.
ERVEN : There are 32,200 men in this division.
TOV : அவனுடைய சேனையில் எண்ணப்பட்டவர்கள் முப்பத்தீராயிரத்து இருநூறுபேர்.
ERVTA : இக்குழுவில் மொத்தம் 32,200 ஆண்கள் இருந்தனர்.
MHB : וּצְבָאוֹ H6635 וּפְקֻדֵיהֶם H6485 שְׁנַיִם H8147 ONUM וּשְׁלֹשִׁים H7970 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וּמָאתָֽיִם H3967 ׃ EPUN
BHS : וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם ׃
ALEP : כא וצבאו ופקדיהם--שנים ושלשים אלף ומאתים
WLC : וּצְבָאֹו וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃
LXXRP : δυναμις G1411 N-NSF αυτου G846 D-GSM οι G3588 T-NPM επεσκεμμενοι V-RMPNP δυο G1417 N-NUI και G2532 CONJ τριακοντα G5144 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ διακοσιοι G1250 A-NPM
MOV : അവന്റെ ഗണം ആകെ മുപ്പത്തീരായിരത്തിരുനൂറു പേർ.
HOV : और उनके दल के गिने हुए पुरूष बत्तीस हजार दो सौ हैं।
TEV : అతని సేన, అనగా అతనివారిలో లెక్కింపబడినవారు ముప్పది రెండు వేల రెండువందలమంది.
ERVTE : ఈ విభాగములో 32,200 మంది మనుష్యులు ఉన్నారు.
KNV : ಅವನ ಸೈನ್ಯವೂ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರೂ ಮೂವತ್ತೆರಡು ಸಾವಿರದ ಇನ್ನೂರು.
ERVKN : ಇವರಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸೈನಿಕರು 32,200 ಮಂದಿ.
GUV : અને તેના સૈન્યમાં તેઓમાંના જેઓની નોંધણી થઈ છે તેવા 32,200 સૈનિકો રહે.
PAV : ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸੈਨਾ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਬੱਤੀ ਹਜ਼ਾਰ ਦੋ ਸੌ ਸਨ
URV : اور اس کے دَل کے لوگ جو شمار کیے گئے تھے بتیس ہزار دو سو تھے
BNV : এই দলে পুরুষের সংখ্যা ছিল 32,200 জন|
ORV : ତାଙ୍କର ସୈନ୍ଯବାହିନୀର ସାମର୍ଥ୍ଯ
MRV : त्याच्या दलात बत्तीस दोनशें लोक होते.
22
KJV : Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin [shall be] Abidan the son of Gideoni.
KJVP : Then the tribe H4294 of Benjamin: H1144 and the captain H5387 of the sons H1121 of Benjamin H1144 [shall] [be] Abidan H27 the son H1121 of Gideoni. H1441
YLT : And the tribe of Benjamin; and the prince of the sons of Benjamin [is] Abidan son of Gideoni;
ASV : And the tribe of Benjamin: and the prince of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.
WEB : "The tribe of Benjamin: and the prince of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.
ESV : Then the tribe of Benjamin, the chief of the people of Benjamin being Abidan the son of Gideoni,
RV : and the tribe of Benjamin: and the prince of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni:
RSV : Then the tribe of Benjamin, the leader of the people of Benjamin being Abidan the son of Gideoni,
NLT : Benjamin Abidan son of Gideoni 35,400
NET : Next will be the tribe of Benjamin. The leader of the people of Benjamin is Abidan son of Gideoni.
ERVEN : "The tribe of Benjamin will also camp next to Ephraim's family. The leader of the tribe of Benjamin is Abidan son of Gideoni.
TOV : அவன் அருகே பென்யமீன் கோத்திரத்தார் பாளயமிறங்கவேண்டும்; கீதெயோனின் குமாரனாகிய அபீதான் பென்யமீன் சந்ததிக்குச் சேனாபதியாயிருக்கக்கடவன்.
ERVTA : "பென்யமீனின் கோத்திரமும் எப்பிராயீமுடைய குடும்பத்துக்கு அருகில் தங்க வேண்டும். கீதெயோனின் குமாரனாகிய அபீதான் பென்யமீன் ஜனங்களுக்குத் தலைவனாக இருப்பான்.
MHB : וּמַטֵּה H4294 בִּנְיָמִן H1144 וְנָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP בִנְיָמִן H1144 אֲבִידָן H27 בֶּן CMS ־ CPUN גִּדְעֹנִֽי H1441 ׃ EPUN
BHS : וּמַטֵּה בִּנְיָמִן וְנָשִׂיא לִבְנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי ׃
ALEP : כב ומטה בנימן ונשיא לבני בנימן אבידן בן גדעני
WLC : וּמַטֵּה בִּנְיָמִן וְנָשִׂיא לִבְנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃
LXXRP : και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM παρεμβαλλοντες V-PAPNP εχομενοι G2192 V-PMPNP φυλης G5443 N-GSF βενιαμιν G958 N-PRI και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM βενιαμιν G958 N-PRI αβιδαν N-PRI υιος G5207 N-NSM γαδεωνι N-PRI
MOV : പിന്നെ ബെന്യാമീൻ ഗോത്രം പാളയമിറങ്ങേണം; ബെന്യാമീന്റെ മക്കൾക്കു ഗിദെയോനിയുടെ മകൻ അബീദാൻപ്രഭു ആയിരിക്കേണം.
HOV : फिर बिन्यामीन के गोत्र के रहें, और उनका प्रधान गिदोनी का पुत्र अबीदान होगा,
TEV : అతని సమీపమున బెన్యామీను గోత్రముండవలెను. గిద్యోనీ కుమారుడైన అబీదాను బెన్యామీను కుమారులకు ప్రధానుడు.
ERVTE : “బెన్యామీను వంశం కూడ ఎఫ్రాయిము కుటుంబానికి పక్కగా నివాసం చేస్తారు. గిద్యోనీ కుమారుడు అబీదాను బెన్యామీను ప్రజలకు నాయకుడు.
KNV : ತರುವಾಯ ಬೆನ್ಯಾವಿಾನನ ಗೋತ್ರವು; ಬೆನ್ಯಾವಿಾನನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಗಿದ್ಯೋನಿಯ ಮಗನಾದ ಅಬೀದಾನನು ಸೈನ್ಯಾಧಿಪತಿ.
ERVKN : “ಬೆನ್ಯಾಮೀನ್ ಕುಲವು ಸಹ ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ ಕುಲದ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಪಾಳೆಯ ಹಾಕುವರು. ಬೆನ್ಯಾಮೀನ್ ಕುಲದವರ ನಾಯಕನು ಗಿದ್ಯೋನನ ಮಗನಾದ ಅಬೀದಾನನು.
GUV : “તે પછી બિન્યામીનનું કુળસમૂહ પડાવ નાખશે આગેવાન ગિદિયોનીનો પુત્ર અબીદાન તે બિન્યામીનના પુત્રોનો અધિપતિ થાય;
PAV : ਫੇਰ ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਦਾ ਗੋਤ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਗਿਦਓਨੀ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਬੀਦਾਨ ਹੋਵੇ
URV : پھر بنیمین کا قبیلہ ہو اور جدعونی کا بیٹا ابدان بنی بنیمین کا سردار ہو
BNV : “ইফ্রয়িমের পরিবারের ঠিক পরেই বিন্যামীনের পরিবারগোষ্ঠীও শিবির স্থাপন করবে| গিদিযোনির পুত্র অবীদান হল বিন্যামীনের লোকদের দলপতি|
MRV : “बन्यामीन वंशाच्या दलानेही एफ्राइमाच्या दलाशेजारी आपली छावणी ठोकावी. बन्यामीन वंशाच्या प्रमुख सरदार गिदोनीचा मुलगा अबीदान हा असावा.
23
KJV : And his host, and those that were numbered of them, [were] thirty and five thousand and four hundred.
KJVP : And his host, H6635 and those that were numbered H6485 of them, [were] thirty H7970 and five H2568 thousand H505 and four H702 hundred. H3967
YLT : and his host, and their numbered ones, [are] five and thirty thousand and four hundred.
ASV : And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.
WEB : His host, and those who were numbered of them, were thirty-five thousand four hundred.
ESV : his company as listed being 35,400.
RV : and his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.
RSV : his host as numbered being thirty-five thousand four hundred.
NET : Those numbered in his division are 35,400.
ERVEN : There are 35,400 men in this division.
TOV : அவனுடைய சேனையில் எண்ணப்பட்டவர்கள் முப்பத்தையாயிரத்து நானூறுபேர்.
ERVTA : அக்குழுவில் உள்ள ஆண்களின் எண்ணிக்கை 35,400 ஆகும்.
MHB : וּצְבָאוֹ H6635 וּפְקֻדֵיהֶם H6485 חֲמִשָּׁה H2568 וּשְׁלֹשִׁים H7970 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וְאַרְבַּע H702 W-BFS מֵאֽוֹת H3967 ׃ EPUN
BHS : וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת ׃
ALEP : כג וצבאו ופקדיהם--חמשה ושלשים אלף וארבע מאות
WLC : וּצְבָאֹו וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאֹות׃
LXXRP : δυναμις G1411 N-NSF αυτου G846 D-GSM οι G3588 T-NPM επεσκεμμενοι V-RMPNP πεντε G4002 N-NUI και G2532 CONJ τριακοντα G5144 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ τετρακοσιοι G5071 A-NPM
MOV : അവന്റെ ഗണം ആകെ മുപ്പത്തയ്യായിരത്തി നാനൂറു പേർ.
HOV : और उनके दल के गिने हुए पुरूष पैंतीस हजार चार सौ हैं।
TEV : అతని సేన, అనగా అతని వారిలో లెక్కింపబడినవారు ముప్పది యయిదువేల నాలుగు వందలమంది.
ERVTE : ఈ విభాగములో 35,400 మంది మనుష్యులు ఉన్నారు.
KNV : ಅವನ ಸೈನ್ಯವೂ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರೂ ಮುವತ್ತೈದು ಸಾವಿರದ ನಾಲ್ಕುನೂರು.
ERVKN : ಇವರಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸೈನಿಕರು 35,400 ಮಂದಿ.
GUV : અને તેના સૈન્યમાં તેઓમાંના જેઓની નોંધણી થઈ છે તેવા 35,400 સૈનિકો રહે.
PAV : ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸੈਨਾ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਪੈਂਤੀ ਹਜ਼ਾਰ ਚਾਰ ਸੌ ਸਨ
URV : اور اس کے دَل کے لوگ جو شمار کیے گئے تھے وہ پنتیس ہزار چار سو تھے
BNV : এই দলে পুরুষের সংখ্যা ছিল 35,400 জন|
ORV : ତାଙ୍କର ସୈନ୍ଯବାହିନୀର ସାମର୍ଥ୍ଯ
MRV : त्याच्या दलात पस्तीस हजार चारशें लोक होते.
24
KJV : All that were numbered of the camp of Ephraim [were] an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.
KJVP : All H3605 that were numbered H6485 of the camp H4264 of Ephraim H669 [were] a hundred H3967 thousand H505 and eight H8083 thousand H505 and a hundred, H3967 throughout their armies. H6635 And they shall go forward H5265 in the third H7992 rank.
YLT : All those numbered of the camp of Ephraim [are] a hundred thousand, and eight thousand, and a hundred, by their hosts; and they journey third.
ASV : All that were numbered of the camp of Ephraim were a hundred thousand and eight thousand and a hundred, according to their hosts. And they shall set forth third.
WEB : "All who were numbered of the camp of Ephraim were one hundred eight thousand one hundred, according to their divisions. They shall set out third.
ESV : All those listed of the camp of Ephraim, by their companies, were 108,100. They shall set out third on the march.
RV : All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, according to their hosts. And they shall set forth third.
RSV : The whole number of the camp of Ephraim, by their companies, is a hundred and eight thousand one hundred. They shall set out third on the march.
NLT : So the total of all the troops on Ephraim's side of the camp is 108,100. These three tribes will be third in line whenever the Israelites travel.
NET : All those numbered of the camp of Ephraim, according to their divisions, are 108,100. They will travel third.
ERVEN : "There is a total of 108,100 men in Ephraim's camp. They will be the third family to move when the people travel from one place to another.
TOV : எண்ணப்பட்ட எப்பிராயீமின் பாளயத்தார் எல்லாரும் தங்கள் சேனைகளின்படியே இலட்சத்து எண்ணாயிரத்து நூறுபேர்; இவர்கள் பிரயாணத்தில் மூன்றாம் பாளயமாய்ப் போகக்கடவர்கள்.
ERVTA : "எப்பிராயீமின் குழு தங்கி இருக்கும் இடத்தில், மொத்தத்தில் 1,08,100 ஆண்கள் இருந்தார்கள். ஜனங்கள் ஓரிடத்திலிருந்து இன்னொரு இடத்திற்குப் போகும்போது, மூன்றாவதாக இவர்கள் செல்ல வேண்டும்.
MHB : כָּֽל H3605 CMS ־ CPUN הַפְּקֻדִים H6485 לְמַחֲנֵה H4264 אֶפְרַיִם H669 מְאַת H3967 BFS אֶלֶף H505 W-BMS וּשְׁמֹֽנַת H8083 ־ CPUN אֲלָפִים H505 MMP וּמֵאָה H3967 לְצִבְאֹתָם H6635 וּשְׁלִשִׁים H7992 W-OMP יִסָּֽעוּ H5265 ׃ EPUN ס CPUN
BHS : כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה אֶפְרַיִם מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנַת־אֲלָפִים וּמֵאָה לְצִבְאֹתָם וּשְׁלִשִׁים יִסָּעוּ ׃ ס
ALEP : כד כל הפקדים למחנה אפרים מאת אלף ושמנת אלפים ומאה--לצבאתם ושלשים יסעו  {ס}
WLC : כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה אֶפְרַיִם מְאַת אֶלֶף וּשְׁמֹנַת־אֲלָפִים וּמֵאָה לְצִבְאֹתָם וּשְׁלִשִׁים יִסָּעוּ׃ ס
LXXRP : παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM επεσκεμμενοι V-RMPNP της G3588 T-GSF παρεμβολης N-GSF εφραιμ G2187 N-PRI εκατον G1540 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ οκτακισχιλιοι A-NPM και G2532 CONJ εκατον G1540 N-NUI συν G4862 PREP δυναμει G1411 N-DSF αυτων G846 D-GPM τριτοι G5154 A-NPM εξαρουσιν G1808 V-FAI-3P
MOV : എഫ്രയീംപാളയത്തിലെ ഗണങ്ങളിൽ എണ്ണപ്പെട്ടവർ ആകെ ഒരു ലക്ഷത്തെണ്ണായിരത്തൊരുനൂറു പേർ. അവർ മൂന്നാമതായി പുറപ്പെടേണം.
HOV : एप्रैम की छावनी में जितने अपने अपने दलों के अनुसार गिने गए वे सब मिलकर एक लाख आठ हजार एक सौ पुरूष हैं। तीसरा कूच इनका हो।
TEV : ఎఫ్రాయిము పాళె ములో లెక్కింపబడిన వారందరు వారి సేనలచొప్పున లక్షయెనిమిదివేల నూరుమంది. వారు మూడవగుంపులో సాగి నడవవలెను.
ERVTE : “ఎఫ్రాయిము నివాసములో మొత్తం 1,08,100 పురుషులు ఉన్నారు. ప్రజలు ఒక చోటునుండి మరోచోటుకు తరలి వెళ్లినప్పుడు వారు మూడో కుటుంబంగా బయల్దేరతారు.
KNV : ಎಫ್ರಾಯಾಮನ ಪಾಳೆ ಯದಲ್ಲಿ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರೆಲ್ಲರೂ ಅವರ ಸೈನ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ ಲಕ್ಷದ ಎಂಟುಸಾವಿರದ ನೂರು. ಇವರು ಮೂರನೆಯವರಾಗಿ ಹೊರಡತಕ್ಕವರು.
ERVKN : “ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ ಪಾಳೆಯದಲ್ಲಿರುವ ಸೈನಿಕರು 1,08,100 ಮಂದಿ. ಇವರೆಲ್ಲರು ತಮ್ಮ ವಿಭಾಗಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಹೆಸರನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಕೊಂಡವರು. ಜನರು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುವಾಗ ಎಫ್ರಾಯೀಮರ ಕುಲದವರು ಮತ್ತು ಅವರ ನಂತರದಲ್ಲಿರುವ ಎರಡು ಕುಲಗಳವರು ಮೂರನೆಯ ಗುಂಪಾಗಿ ಹೊರಡುವರು.
GUV : “એફ્રાઈમની છાવણીમાં જે બધાની ગણના થઈ તેઓ છે, પોતાનાં સૈન્યો પ્રમાંણે, 1,08.100 છે અને તેઓ કૂચ કરતી વખતે ત્રીજા ક્રમે ચાલી નીકળે એમ ગોઠવણી કરવામાં આવે.
PAV : ਅਫ਼ਰਈਮ ਦੇ ਡੇਰੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਇੱਕ ਲੱਖ ਅੱਠ ਹਜ਼ਾਰ ਇੱਕ ਸੌ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸੈਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਸਨ। ਤੀਜੇ ਓਹ ਕੂਚ ਕਰਨ।।
URV : سو جتنے افرائیم کی چھاؤنی میں اپنے دَل کے مطابق گنے گئے وہ ایک لاکھ آٹھ ہزار ایک سو تھے کوچ کے وقت تیسری نوبت ان کی ہو
BNV : “ইফ্রয়িমের শিবিরে সেনাদল হিসাবে যাদের গণনা করা হয়েছিল তাদের মোট পুরুষের সংখ্যা 1,08,100 জন| স্থানান্তরে ভ্রমণকালে এদের পরিবার তৃতীয় স্থানে থাকবে|
MRV : “एफ्राइम वंशाच्या छावणीत एकण एक लाख आठ हजार शंभर लोक होते. इस्राएल लोकांचा मुक्काम हलविताना एफ्राइम वंशाचा तिसरा क्रमांक असावा.
25
KJV : The standard of the camp of Dan [shall be] on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan [shall be] Ahiezer the son of Ammishaddai.
KJVP : The standard H1714 of the camp H4264 of Dan H1835 [shall] [be] on the north side H6828 by their armies: H6635 and the captain H5387 of the children H1121 of Dan H1835 [shall] [be] Ahiezer H295 the son H1121 of Ammishaddai. H5996
YLT : The standard of the camp of Dan [is] northward, by their hosts; and the prince of the sons of Dan [is] Ahiezer son of Ammishaddai;
ASV : On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their hosts: and the prince of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
WEB : "On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their divisions: and the prince of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
ESV : "On the north side shall be the standard of the camp of Dan by their companies, the chief of the people of Dan being Ahiezer the son of Ammishaddai,
RV : On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their hosts: and the prince of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
RSV : "On the north side shall be the standard of the camp of Dan by their companies, the leader of the people of Dan being Ahiezer the son of Ammishaddai,
NLT : "The divisions of Dan, Asher, and Naphtali are to camp on the north side of the Tabernacle, beneath their family banners. These are the names of the tribes, their leaders, and the numbers of their registered troops: Tribe Leader Number Dan Ahiezer son of Ammishaddai 62,700
NET : "On the north will be the divisions of the camp of Dan, under their standards. The leader of the people of Dan is Ahiezer son of Ammishaddai.
ERVEN : "The flag of Dan's camp will be on the north side. The tribes of Dan will camp there. The leader of the tribe of Dan is Ahiezer son of Ammishaddai.
TOV : தாணுடைய பாளயத்துக் கொடியையுடைய சேனைகள் வடபுறத்தில் இறங்கவேண்டும்; அம்மிஷதாயின் குமாரனாகிய அகியேசேர் தாண் வம்சத்திற்குச் சேனாபதியாயிருக்கக்கடவன்.
ERVTA : "தாண் குழுவின் கொடியானது வடக்குப் புறத்தில் இருக்க வேண்டும். தாணின் கோத்திரங்கள், அங்கே தங்கள் முகாம்களை அமைத்திருப்பார்கள். அம்மிஷதாயின் மகனான அகியேசேர், தாண் ஜனங்களின் தலைவனாக இருப்பான்.
MHB : דֶּגֶל H1714 מַחֲנֵה H4264 דָן H1835 צָפֹנָה H6828 NFS-3FS לְצִבְאֹתָם H6635 וְנָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP דָן H1835 אֲחִיעֶזֶר H295 בֶּן CMS ־ CPUN עַמִּֽישַׁדָּֽי H5996 ׃ EPUN
BHS : דֶּגֶל מַחֲנֵה דָן צָפֹנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי ׃
ALEP : כה דגל מחנה דן צפנה לצבאתם ונשיא לבני דן אחיעזר בן עמישדי
WLC : דֶּגֶל מַחֲנֵה דָן צָפֹנָה לְצִבְאֹתָם וְנָשִׂיא לִבְנֵי דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃
LXXRP : ταγμα G5001 N-NSN παρεμβολης N-GSF δαν N-PRI προς G4314 PREP βορραν N-ASM συν G4862 PREP δυναμει G1411 N-DSF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM δαν N-PRI αχιεζερ N-PRI υιος G5207 N-NSM αμισαδαι N-PRI
MOV : ദാൻപാളയത്തിന്റെ കൊടിക്കീഴുള്ളവർ ഗണംഗണമായി വടക്കെഭാഗത്തു പാളയമിറങ്ങേണം; ദാന്റെ മക്കൾക്കു അമ്മീശദ്ദായിയുടെ മകൻ അഹീയേസർ പ്രഭു ആയിരിക്കേണം.
HOV : उत्तर अलंग पर दान की छावनी के झण्डे के लोग अपने अपने दलों के अनुसार रहें, और उनका प्रधान अम्मीशद्दै का पुत्र अहीऐजेर होगा,
TEV : దాను పాళెపుధ్వజము వారి సేనలచొప్పున ఉత్తర దిక్కున ఉండవలెను. అమీషదాయి కుమారుడైన అహీ యెజెరు దాను కుమారులకు ప్రధానుడు.
ERVTE : “దాను వారి గుడారపు ధ్వజం ఉత్తర దిశనఉంటుంది. దాను కుటుంబ విభాగాలు అక్కడ నివసిస్తాయి. అమీషద్ధాయి కుమారుడైన అహీయెజెరు దాను వారికి నాయకుడు.
KNV : ದಾನನ ದಂಡಿನ ಧ್ವಜವು ಅವರವರ ಸೈನ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ ಉತ್ತರದಲ್ಲಿರುವದು. ದಾನನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಅವ್ಮೆಾಷದ್ದೈಯನ ಮಗನಾದ ಅಹೀಗೆಜರನು ಸೈನ್ಯಾಧಿಪತಿ.
ERVKN : “ದಾನ್ ಕುಲದವರು ಮತ್ತು ಅವರೊಡನೆ ಮುನ್ನಡೆಯುವ ಕುಲಗಳು ದೇವದರ್ಶನಗುಡಾರದ ಉತ್ತರ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಧ್ವಜದೊಡನೆ ವಿಭಾಗಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಪಾಳೆಯ ಮಾಡಬೇಕು. ದಾನ್ ಕುಲದ ನಾಯಕನು ಅಮ್ಮೀಷದ್ದೈಯನ ಮಗನಾದ ಅಹೀಗೆಜೆರ್.
GUV : “ઉત્તર બાજુએ દાનના કુળસમૂહોની સેનાના ધ્વજ હેઠળના લોકોએ તેમના આગેવાનો હેઠળ ટુકડીવાર છાવણી તેમના ભાગલા પ્રમાંણે નાખવી; આમ્મીશાદાયનો પુત્ર અહીએઝેર તે દાનના પુત્રોનો આગેવાન છે.
PAV : ਦਾਨ ਦੇ ਡੇਰੇ ਦਾ ਝੰਡਾ ਉੱਤਰ ਵੱਲ ਦੇ ਪਾਸੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸੈਨਾ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਦਾਨ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਅੰਮੀਸ਼ੱਦਾਈ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਹੀਅਜ਼ਰ ਹੋਵੇ
URV : اور شمال کی طر ف اپنے دَلوں کے مطابق دان کی چھاؤنی کے جھنڈے کے لوگ ہوں اور عمیشدی کا بیٹا اخیعزر بنی دان کا سردار ہو
BNV : “দানের শিবিরের পতাকা তাঁবুর উত্তর দিকে থাকবে| দানের পরিবারগোষ্ঠী এই শিবিরেই থাকবে| অম্মীশদ্দযের পুত্র অহীযেষর হল দানের লোকদের নেতা|
ORV : "ଦାନ ବିଭାଗର ଛାଉଣୀର ଧ୍ବଜା ଉତ୍ତର ଦିଗକୁ ରହିବ। ଅମ୍ମୀଶଦ୍ଦଯର ପୁତ୍ର ଅହୀଯଷେର ଦାନ ସନ୍ତାନଗଣର ଅଧିପତି ହବେ।
MRV : “दान वंशाच्या छावणीचे निशाण उत्तरेकडील बाजूस असावे. त्यांच्या कुळातल्या लोकांनी आपल्या दलाची छावणी तेथे उभारावी. अम्मीशादैचा मुलगा अहीयेजर हा दानवंशाचा सरदार असावा.
26
KJV : And his host, and those that were numbered of them, [were] threescore and two thousand and seven hundred.
KJVP : And his host, H6635 and those that were numbered H6485 of them, [were] threescore H8346 and two H8147 thousand H505 and seven H7651 hundred. H3967
YLT : and his host, and their numbered ones, [are] two and sixty thousand and seven hundred.
ASV : And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.
WEB : His division, and those who were numbered of them, were sixty-two thousand seven hundred.
ESV : his company as listed being 62,700.
RV : And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.
RSV : his host as numbered being sixty-two thousand seven hundred.
NET : Those numbered in his division are 62,700.
ERVEN : There are 62,700 men in this division.
TOV : அவனுடைய சேனையில் எண்ணப்பட்டவர்கள் அறுபத்தீராயிரத்து எழுநூறுபேர்.
ERVTA : "இந்தக் குழுவில் 62,700 ஆண்கள் இருந்தனர்.
MHB : וּצְבָאוֹ H6635 וּפְקֻדֵיהֶם H6485 שְׁנַיִם H8147 ONUM וְשִׁשִּׁים H8346 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וּשְׁבַע H7651 W-BFS מֵאֽוֹת H3967 ׃ EPUN
BHS : וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת ׃
ALEP : כו וצבאו ופקדיהם--שנים וששים אלף ושבע מאות
WLC : וּצְבָאֹו וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאֹות׃
LXXRP : δυναμις G1411 N-NSF αυτου G846 D-GSM οι G3588 T-NPM επεσκεμμενοι V-RMPNP δυο G1417 N-NUI και G2532 CONJ εξηκοντα G1835 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ επτακοσιοι A-NPM
MOV : അവന്റെ ഗണം ആകെ അറുപത്തീരായിരത്തെഴുനൂറു പേർ.
HOV : और उनके दल के गिने हुए पुरूष बासठ हजार सात सौ हैं।
TEV : అతని సేన, అనగా అతనివారిలో లెక్కింపబడినవారు అరువది రెండు వేల ఏడువందలమంది.
ERVTE : ఈ విభాగములో 62,700 మంది ప్రజలు ఉన్నారు.
KNV : ಅವನ ಸೈನ್ಯವೂ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರೂ ಅರವತ್ತೆರಡು ಸಾವಿರದ ಏಳು ನೂರು.
ERVKN : ಇವರಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸೈನಿಕರು 62,700 ಮಂದಿ.
GUV : અને તેના સૈન્યમાં નોંધણી થઈ હોય તેવા 62,700 સૈનિકો છે.
PAV : ਉਸ ਦੀ ਸੈਨਾ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਬਾਹਟ ਹਜ਼ਾਰ ਸੱਤ ਸੌ ਸਨ
URV : اور اس کے دَل کے لوگ جو شمار کیے گئے تھے وہ باسٹھ ہزار سات سو تھے
BNV : এই গোষ্ঠীর পুরুষের সংখ্যা ছিল 62,700 জন|
ORV : ତାଙ୍କର ସୈନ୍ଯବାହିନୀର ସାମର୍ଥ୍ଯ
MRV : त्याच्या दलात बासष्ट हजार सातशें लोक होते.
27
KJV : And those that encamp by him [shall be] the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher [shall be] Pagiel the son of Ocran.
KJVP : And those that encamp H2583 by H5921 him [shall] [be] the tribe H4294 of Asher: H836 and the captain H5387 of the children H1121 of Asher H836 [shall] [be] Pagiel H6295 the son H1121 of Ocran. H5918
YLT : And those encamping by him [are of] the tribe of Asher; and the prince of the sons of Asher [is] Pagiel son of Ocran;
ASV : And those that encamp next unto him shall be the tribe of Asher: and the prince of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ochran.
WEB : "Those who encamp next to him shall be the tribe of Asher: and the prince of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ochran.
ESV : And those to camp next to him shall be the tribe of Asher, the chief of the people of Asher being Pagiel the son of Ochran,
RV : And those that pitch next unto him shall be the tribe of Asher: and the prince of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ochran:
RSV : And those to encamp next to him shall be the tribe of Asher, the leader of the people of Asher being Pagiel the son of Ochran,
NLT : Asher Pagiel son of Ocran 41,500
NET : Those who will be camping next to them are the tribe of Asher. The leader of the people of Asher is Pagiel son of Ocran.
ERVEN : "The people from the tribe of Asher will camp next to the tribe of Dan. The leader of the tribe of Asher is Pagiel son of Ocran.
TOV : அவன் அருகே ஆசேர் கோத்திரத்தார் பாளயமிறங்கவேண்டும்; ஓகிரானின் குமாரனாகிய பாகியேல் ஆசேர் சந்ததிக்குச் சேனாபதியாயிருக்கக்கடவன்.
ERVTA : "ஆசேரின் கோத்திரத்தினர் தாணின் கோத்திரத்தினரை அடுத்து இருப்பார்கள். ஓகிரானின் மகனான பாகியேல், ஆசேர் ஜனங்களின் தலைவனாக இருப்பான்.
MHB : וְהַחֹנִים H2583 עָלָיו H5921 PREP-3MS מַטֵּה H4294 אָשֵׁר H836 וְנָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP אָשֵׁר H836 פַּגְעִיאֵל H6295 בֶּן CMS ־ CPUN עָכְרָֽן H5918 ׃ EPUN
BHS : וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה אָשֵׁר וְנָשִׂיא לִבְנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן ׃
ALEP : כז והחנים עליו מטה אשר ונשיא לבני אשר פגעיאל בן עכרן
WLC : וְהַחֹנִים עָלָיו מַטֵּה אָשֵׁר וְנָשִׂיא לִבְנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃
LXXRP : και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM παρεμβαλλοντες V-PAPNP εχομενοι G2192 V-PMPNP αυτου G846 D-GSM φυλης G5443 N-GSF ασηρ G768 N-PRI και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM ασηρ G768 N-PRI φαγαιηλ N-PRI υιος G5207 N-NSM εχραν N-PRI
MOV : അവന്റെ അരികെ ആശേർഗോത്രം പാളയമിറങ്ങേണം; ആശേരിന്റെ മക്കൾക്കു ഒക്രാന്റെ മകൻ പഗീയേൽ പ്രഭു ആയിരിക്കേണം.
HOV : और उनके पास जो डेरे खड़े करें वे आशेर के गोत्र के रहें, और उनका प्रधान ओक्रान का पुत्र पक्कीएल होगा,
TEV : అతని సమీపమున ఆషేరు గోత్రికులు దిగవలెను. ఒక్రాను కుమారుడైన పగీయేలు ఆషేరు కుమారులకు ప్రధానుడు.
ERVTE : “ఆషేరు వంశాల వారు దాను కుటుంబ విభాగము పక్కగా నివాసం చేస్తారు. ఒక్రాను కుమారుడు పగీయేలు, ఆషేరు ప్రజల నాయకుడు.
KNV : ಅವನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇಳುಕೊಳ್ಳುವವರು ಆಶೇರನ ಗೋತ್ರ ದವರು; ಆಶೇರನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಒಕ್ರಾನನ ಮಗನಾದ ಪಗೀಯೇಲನು ಸೈನ್ಯಾಧಿಪತಿ;
ERVKN : ಆಶೇರ್ ಕುಲದವರು ದಾನ್ ಕುಲದ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಪಾಳೆಯ ಹಾಕಬೇಕು. ಆಶೇರ್ ಕುಲದವರ ನಾಯಕನು ಒಕ್ರಾನನ ಮಗನಾದ ಪಗೀಯೇಲ.
GUV : “અને તેની પાસે આશેરના કુળસમૂહો છાવણી કરે; અને ઓક્રાનનો પુત્ર પાગીએલ તેનો અધિપતિ થાય;
PAV : ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਡੇਰਾ ਲਾਉਣ ਓਹ ਆਸ਼ੇਰ ਦੇ ਗੋਤ ਦੇ ਹੋਣ ਅਤੇ ਆਸ਼ੇਰ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਆਕਰਾਨ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਪਗੀਏਲ ਹੋਵੇ
URV : ان کے قریب آشر کے قبیلہ کے لوگ اپنے ڈیرے لگائیں اور عکران کا بیٹٓ فجعی ایل بن آشر کا سردار ہو
BNV : “আশের পরিবারগোষ্ঠীর লোকরা দানের পরিবারগোষ্ঠীর ঠিক পরেই শিবির স্থাপন করবে| অক্রণের পুত্র পগীযেল হলেন আশেরের লোকদের নেতা|
MRV : “आशेर वंशाच्या दलाने दान वंशाच्या छावणी शेजारी आपली छावणी उभारावी. आक्रानाचा मुलगा पगीयेल हा आशेर वंशाचा सरदार असावा.
28
KJV : And his host, and those that were numbered of them, [were] forty and one thousand and five hundred.
KJVP : And his host, H6635 and those that were numbered H6485 of them, [were] forty H705 and one H259 thousand H505 and five H2568 hundred. H3967
YLT : and his host, and their numbered ones, [are] one and forty thousand and five hundred.
ASV : And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.
WEB : His division, and those who were numbered of them, were forty-one thousand and five hundred.
ESV : his company as listed being 41,500.
RV : and his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred:
RSV : his host as numbered being forty-one thousand five hundred.
NET : Those numbered in his division are 41,500.
ERVEN : There are 41,500 men in this division.
TOV : அவனுடைய சேனையில் எண்ணப்பட்டவர்கள் நாற்பத்தோராயிரத்து ஐந்நூறுபேர்.
ERVTA : இக்குழுவில், 41,500 ஆண்கள் இருந்தனர்.
MHB : וּצְבָאוֹ H6635 וּפְקֻדֵיהֶם H6485 אֶחָד H259 MMS וְאַרְבָּעִים H705 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וַחֲמֵשׁ H2568 W-BFS מֵאֽוֹת H3967 ׃ EPUN
BHS : וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת ׃
ALEP : כח וצבאו ופקדיהם--אחד וארבעים אלף וחמש מאות
WLC : וּצְבָאֹו וּפְקֻדֵיהֶם אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃
LXXRP : δυναμις G1411 N-NSF αυτου G846 D-GSM οι G3588 T-NPM επεσκεμμενοι V-RMPNP μια G1519 A-NSF και G2532 CONJ τεσσαρακοντα G5062 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ πεντακοσιοι G4001 A-NPM
MOV : അവന്റെ ഗണം ആകെ നാല്പത്തോരായിരത്തഞ്ഞൂറു പേർ.
HOV : और उनके दल के गिने हुए पुरूष साढ़े इकतालीस हजार हैं।
TEV : అతని సేన, అనగా అతని వారిలో లెక్కింపబడినవారు నలుబదియొకవేయి ఐదువందలమంది.
ERVTE : ఈ వంశలో 41,500 మంది ప్రజలు ఉన్నారు.
KNV : ಅವನ ಸೈನ್ಯವೂ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರೂ ನಲವತ್ತೊಂದು ಸಾವಿರದ ಐದು ನೂರು.
ERVKN : ಇವರಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸೈನಿಕರು 41,500 ಮಂದಿ.
GUV : અને તેના સૈન્યમાં નોંધણી થઈ છે તેવા 41,500 સૈનિકો છે.
PAV : ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸੈਨਾ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਇੱਕਤਾਲੀ ਹਜ਼ਾਰ ਪੰਜ ਸੌ ਸਨ
URV : اور اس کے دَل کے لوگ جو شمار کیے گئے تھے وہ اکتالیس ہزار پانچ سو تھے
BNV : এই দলে পুরুষের সংখ্যা ছিল 41,500 জন|
ORV : ତାଙ୍କର ସୈନ୍ଯବାହିନୀର ସାମର୍ଥ୍ଯ
MRV : त्याच्या दलात एकेचाळीस हजार पाचशे लोक होते.
29
KJV : Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali [shall be] Ahira the son of Enan.
KJVP : Then the tribe H4294 of Naphtali: H5321 and the captain H5387 of the children H1121 of Naphtali H5321 [shall] [be] Ahira H299 the son H1121 of Enan. H5881
YLT : And the tribe of Naphtali; and the prince of the sons of Naphtali [is] Ahira son of Enan;
ASV : And the tribe of Naphtali: and the prince of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.
WEB : "The tribe of Naphtali: and the prince of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.
ESV : Then the tribe of Naphtali, the chief of the people of Naphtali being Ahira the son of Enan,
RV : and the tribe of Naphtali: and the prince of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan:
RSV : Then the tribe of Naphtali, the leader of the people of Naphtali being Ahira the son of Enan,
NLT : Naphtali Ahira son of Enan 53,400
NET : Next will be the tribe of Naphtali. The leader of the people of Naphtali is Ahira son of Enan.
ERVEN : "The tribe of Naphtali will also camp next to the tribe of Dan. The leader of the tribe of Naphtali is Ahira son of Enan.
TOV : அவன் அருகே நப்தலி கோத்திரத்தார் பாளயமிறங்கவேண்டும்; ஏனானின் குமாரனாகிய அகீரா நப்தலி சந்ததியாருக்குச் சேனாபதியாயிருக்கக்கடவன்.
ERVTA : "நப்தலியின் கோத்திரத்தினரும் தாணின் கோத்திரத்தினருக்கு அடுத்துக் கூடாரமிட்டு இருப்பார்கள். ஏனானின் மகனாகிய அகீரா, நப்தலி ஜனங்களின் தலைவனாக இருப்பான்.
MHB : וּמַטֵּה H4294 נַפְתָּלִי H5321 וְנָשִׂיא H5387 לִבְנֵי H1121 L-CMP נַפְתָּלִי H5321 אֲחִירַע H299 בֶּן CMS ־ CPUN עֵינָֽן H5881 ׃ EPUN
BHS : וּמַטֵּה נַפְתָּלִי וְנָשִׂיא לִבְנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן ׃
ALEP : כט ומטה נפתלי ונשיא לבני נפתלי אחירע בן עינן
WLC : וּמַטֵּה נַפְתָּלִי וְנָשִׂיא לִבְנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃
LXXRP : και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM παρεμβαλλοντες V-PAPNP εχομενοι G2192 V-PMPNP φυλης G5443 N-GSF νεφθαλι N-PRI και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM αρχων G758 N-NSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM νεφθαλι N-PRI αχιρε N-PRI υιος G5207 N-NSM αιναν N-PRI
MOV : പിന്നെ നഫ്താലിഗോത്രം പാളയമിറങ്ങേണം; നഫ്താലിയുടെ മക്കൾക്കു ഏനാന്റെ മകൻ അഹീര പ്രഭു ആയിരിക്കേണം.
HOV : फिर नप्ताली के गोत्र के रहें, और उनका प्रधान एनान का पुत्र अहीरा होगा,
TEV : అతని సమీపమున నఫ్తాలి గోత్రికు లుండవలెను. ఏనాను కుమారుడైన అహీర నఫ్తాలి కుమా రులకు ప్రధానుడు.
ERVTE : “నఫ్తాలి వంశంకూడ దాను వంశానికి పక్కగా నివాసం చేస్తారు. ఏనాను కుమారుడైన అహీరా నఫ్తాలి ప్రజల నాయకుడు.
KNV : ತರುವಾಯ ನಫ್ತಾಲಿ ಗೋತ್ರದವರು; ನಫ್ತಾಲಿ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಏನಾನನ ಮಗನಾದ ಅಹೀರನು ಸೈನ್ಯಾಧಿಪತಿ.
ERVKN : “ನಫ್ತಾಲಿ ಕುಲದವರು ಸಹ ದಾನ್ ಕುಲದ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಪಾಳೆಯ ಹಾಕಬೇಕು. ನಫ್ತಾಲಿ ಕುಲದವರ ನಾಯಕನು ಏನಾನನ ಮಗನಾದ ಅಹೀರ.
GUV : પછી તફતાલીના કુળસમૂહો; અને એનાનનો પુત્ર અહીરા તે નફતાલીના પુત્રોનો અધિપતિ થાય.
PAV : ਫੇਰ ਨਫ਼ਤਾਲੀ ਦਾ ਗੋਤ ਅਤੇ ਨਫ਼ਤਾਲੀ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਪਰਧਾਨ ਏਨਾਨ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਹੀਰਾ ਹੋਵੇ
URV : پھر نفتالہ کا قبیلہ ہو اور دینان کا بیٹا اخیرع بنی نفتالی کا سردار ہو
BNV : “নপ্তালির পরিবারগোষ্ঠী দানের গোষ্ঠীর ঠিক পরেই শিবির স্থাপন করবে| ঐননের পুত্র অহীরঃ হল নপ্তালির লোকদের নেতা|
MRV : “नफताली वंशाच्या कुळांनीही दान वंशाच्या छावणीजवळ आपली छावणी उभारावी. एनानाचा मुलगा अहीरा हा नफताली वंशाचा पुढारी असावा.
30
KJV : And his host, and those that were numbered of them, [were] fifty and three thousand and four hundred.
KJVP : And his host, H6635 and those that were numbered H6485 of them, [were] fifty H2572 and three H7969 thousand H505 and four H702 hundred. H3967
YLT : and his host, and their numbered ones, [are] three and fifty thousand and four hundred.
ASV : And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.
WEB : His division, and those who were numbered of them, were fifty-three thousand four hundred.
ESV : his company as listed being 53,400.
RV : and his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.
RSV : his host as numbered being fifty-three thousand four hundred.
NET : Those numbered in his division are 53,400.
ERVEN : There are 53,400 men in this division.
TOV : அவனுடைய சேனையில் எண்ணப்பட்டவர்கள் ஐம்பத்து மூவாயிரத்து நானூறுபேர்.
ERVTA : இக்குழுவில் 53,400 ஆண்கள் இருந்தனர்.
MHB : וּצְבָאוֹ H6635 וּפְקֻדֵיהֶם H6485 שְׁלֹשָׁה H7969 NFS וַחֲמִשִּׁים H2572 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וְאַרְבַּע H702 W-BFS מֵאֽוֹת H3967 ׃ EPUN
BHS : וּצְבָאוֹ וּפְקֻדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת ׃
ALEP : ל וצבאו ופקדיהם--שלשה וחמשים אלף וארבע מאות
WLC : וּצְבָאֹו וּפְקֻדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאֹות׃
LXXRP : δυναμις G1411 N-NSF αυτου G846 D-GSM οι G3588 T-NPM επεσκεμμενοι V-RMPNP τρεις G5140 A-NPM και G2532 CONJ πεντηκοντα G4004 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ τετρακοσιοι G5071 A-NPM
MOV : അവന്റെ ഗണം ആകെ അമ്പത്തുമൂവായിരത്തി നാനൂറു പേർ.
HOV : और उनके दल के गिने हुए पुरूष तिरपन हजार चार सौ हैं।
TEV : అతని సేన, అనగా అతని వారిలో లెక్కింపబడినవారు ఏబదిమూడువేల నాలుగువందల మంది.
ERVTE : ఈ విభాగంలో 53,400 మంది ఉన్నారు.
KNV : ಅವನ ಸೈನ್ಯವೂ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರೂ ಐವತ್ತಮೂರು ಸಾವಿರದ ನಾಲ್ಕುನೂರು.
ERVKN : ಇವರಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸೈನಿಕರು 53,400 ಮಂದಿ.
GUV : અને તેના સૈન્યમાં તેઓમાંના જેઓની નોંધણી થઈ છે તેવા 53,400 સૈનિકો રહે.
PAV : ਉਹ ਦੀ ਸੈਨਾ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਤਿਰਵੰਜਾ ਹਜ਼ਾਰ ਚਾਰ ਸੌ ਸਨ
URV : اور اس کے دَل کے لوگ جو شمار کیے گئے تھے وہ ترپن ہزار چار سو تھے
BNV : এই দলে পুরুষের সংখ্যা ছিল 53,400 জন|
ORV : ତାଙ୍କର ସୈନ୍ଯବାହିନୀର ସାମର୍ଥ୍ଯ
MRV : त्याच्या दलात त्रेपन्न हजार चारशें लोक होते.
31
KJV : All they that were numbered in the camp of Dan [were] an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
KJVP : All H3605 they that were numbered H6485 in the camp H4264 of Dan H1835 [were] a hundred H3967 thousand H505 and fifty H2572 and seven H7651 thousand H505 and six H8337 hundred. H3967 They shall go H5265 hindmost H314 with their standards. H1714
YLT : All those numbered of the camp of Dan [are] a hundred thousand, and seven and fifty thousand, and six hundred; at the rear they journey, by their standards.
ASV : All that were numbered of the camp of Dan were a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall set forth hindmost by their standards.
WEB : "All who were numbered of the camp of Dan were one hundred fifty-seven thousand six hundred. They shall set out last by their standards."
ESV : All those listed of the camp of Dan were 157,600. They shall set out last, standard by standard."
RV : All that were numbered of the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall set forth hindmost by their standards.
RSV : The whole number of the camp of Dan is a hundred and fifty-seven thousand six hundred. They shall set out last, standard by standard."
NLT : So the total of all the troops on Dan's side of the camp is 157,600. These three tribes will be last, marching under their banners whenever the Israelites travel."
NET : All those numbered of the camp of Dan are 157,600. They will travel last, under their standards."
ERVEN : "There are 157,600 men in Dan's camp. They will be the last to move when the people travel from place to place. Each group will have its own flag."
TOV : எண்ணப்பட்ட தாணின் பாளயத்தார் எல்லாரும் இலட்சத்து ஐம்பத்தேழாயிரத்து அறுநூறுபேர்; இவர்கள் தங்கள் கொடிகளோடே பின்பாளயமாய்ப் போகக்கடவர்கள்.
ERVTA : "தாணின் குழு தங்கி இருக்கும் இடத்தில் மொத்தத்தில் 1,57,600 ஆண்கள் இருந்தார்கள். மக்கள் ஓரிடத்திலிருந்து இன்னொரு இடத்திற்குச் செல்லும்போது, கடைசியில் செல்ல வேண்டியவர்கள் இவர்களே, ஒவ்வொருவரும் தங்கள் குடும்பக் கொடிகளோடு இருக்க வேண்டும்" என்று கூறினார்.
MHB : כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַפְּקֻדִים H6485 לְמַחֲנֵה H4264 דָן H1835 מְאַת H3967 BFS אֶלֶף H505 W-BMS וְשִׁבְעָה H7651 W-MMS וַחֲמִשִּׁים H2572 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וְשֵׁשׁ H8337 W-RFS מֵאוֹת H3967 BFP לָאַחֲרֹנָה H314 יִסְעוּ H5265 לְדִגְלֵיהֶֽם H1714 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה דָן מְאַת אֶלֶף וְשִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת לָאַחֲרֹנָה יִסְעוּ לְדִגְלֵיהֶם ׃ פ
ALEP : לא כל הפקדים למחנה דן--מאת אלף ושבעה וחמשים אלף ושש מאות לאחרנה יסעו לדגליהם  {פ}
WLC : כָּל־הַפְּקֻדִים לְמַחֲנֵה דָן מְאַת אֶלֶף וְשִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאֹות לָאַחֲרֹנָה יִסְעוּ לְדִגְלֵיהֶם׃ פ
LXXRP : παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM επεσκεμμενοι V-RMPNP της G3588 T-GSF παρεμβολης N-GSF δαν N-PRI εκατον G1540 N-NUI και G2532 CONJ πεντηκοντα G4004 N-NUI επτα G2033 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ εξακοσιοι G1812 A-NPM εσχατοι A-NPM εξαρουσιν G1808 V-FAI-3P κατα G2596 PREP ταγμα G5001 N-ASN αυτων G846 D-GPM
MOV : ദാൻപാളയത്തിലെ ഗണങ്ങളിൽ എണ്ണപ്പെട്ടവർ ആകെ ഒരു ലക്ഷത്തമ്പത്തേഴായിരത്തറുനൂറു പേർ. അവർ തങ്ങളുടെ കൊടികളോടുകൂടെ ഒടുവിൽ പുറപ്പെടേണം.
HOV : और दान की छावनी में जितने गिने गए वे सब मिलकर डेढ़ लाख सात हजार छ: सौ हैं। ये अपने अपने झण्डे के पास पास हो कर सब से पीछे कूच करें।
TEV : దాను పాళెములో లెక్కింపబడినవారందరు లక్ష యేబదియేడువేల ఆరువందలమంది. వారు తమ ధ్వజముల ప్రకారము కడపటి గుంపులో నడవవలెను.
ERVTE : “దాను నివాసంలో మొత్తం 1,57,600 మంది పురుషులు ఉన్నారు. ప్రజలు ఒక చోట నుండి మరో చోటుకు తరలినప్పుడు, వీరు చివరి కుటుంబముగా బయల్దేరతారు. వారు తమ స్వంత ధ్వజం కిందనే నివాసం చేస్తారు.”
KNV : ದಾನನ ಪಾಳೆಯದಲ್ಲಿ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರೆಲ್ಲರೂ ಲಕ್ಷದ ಐವತ್ತೇಳು ಸಾವಿರದ ಆರುನೂರು. ಅವರು ತಮ್ಮ ಧ್ವಜಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಕಡೆಯವರಾಗಿ ಹೊರಡತಕ್ಕದ್ದು.
ERVKN : “ದಾನ್ ಕುಲದ ಪಾಳೆಯದಲ್ಲಿರುವ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸೈನಿಕರು 1,57,600 ಮಂದಿ. ಇಸ್ರೇಲರು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡುವಾಗ ದಾನ್ ಕುಲದವರು ಮತ್ತು ಅವರೊಂದಿಗಿರುವ ಎರಡು ಕುಲಗಳವರು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಧ್ವಜಗಳೊಡನೆ ಮುನ್ನಡೆಯುವರು.”
GUV : “દાનના કુળોની છાવણીના માંણસોની કુલ સંખ્યા 1,57,600 હશે, તેઓ કૂચ કરતી વખતે છેલ્લા રહેશે.”‘
PAV : ਦਾਨ ਦੇ ਡੇਰੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਇੱਕ ਲੱਖ ਸਤਵੰਜਾ ਹਜ਼ਾਰ ਛੇ ਸੌ ਸਨ। ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਪਿੱਛੇ ਆਪਣੇ ਝੰਡਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਕੂਚ ਕਰਨ।।
URV : سو جتنے دان کی چھاؤنی میں گنے گئے وہ ایک لاکھ ستاون ہزار چھ سو تھے یہ لوگ اپنے اپنے جھنڈے کے پاس پاس ہو کر سب سے پیچھے کوچ کیا کریں
BNV : দানের শিবিরের মোট পুরুষের সংখ্যা 1,57,600 জন| স্থানান্তরে ভ্রমণকালে এরা সকলের শেষে থাকবে| প্রত্যেক ব্যক্তি তার পারিবারিক পতাকার সঙ্গে থাকবে|”
MRV : “दान वंशाच्या छावणीत एक लाख सत्तावन्न हजार सहाशें लोक होते. इस्राएल लोकांचा तळ ठिकठिकाणाहून हलविताना दानवंशाच्या कुळांनी सर्वात शेवटी चालावे. प्रत्येक माणसाने आपल्या कुळाच्या निशाणाजवळ राहावे.”
32
KJV : These [are] those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts [were] six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
KJVP : These H428 [are] those which were numbered H6485 of the children H1121 of Israel H3478 by the house H1004 of their fathers: H1 all H3605 those that were numbered H6485 of the camps H4264 throughout their hosts H6635 [were] six H8337 hundred H3967 thousand H505 and three H7969 thousand H505 and five H2568 hundred H3967 and fifty. H2572
YLT : These [are] those numbered of the sons of Israel by the house of their fathers; all those numbered of the camps by their hosts [are] six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
ASV : These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers houses: all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
WEB : These are those who were numbered of the children of Israel by their fathers\' houses. All who were numbered of the camps according to their hosts were six hundred three thousand five hundred fifty.
ESV : These are the people of Israel as listed by their fathers' houses. All those listed in the camps by their companies were 603,550.
RV : These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers- houses: all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
RSV : These are the people of Israel as numbered by their fathers' houses; all in the camps who were numbered by their companies were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
NLT : In summary, the troops of Israel listed by their families totaled 603,550.
NET : These are the Israelites, numbered according to their families. All those numbered in the camps, by their divisions, are 603,550.
ERVEN : So these were the Israelites. They were counted by families. The total number of Israelite men in the camps, counted by divisions, is 603,550.
TOV : இவர்களே தங்கள் தங்கள் பிதாக்களின் வம்சத்தின்படி இஸ்ரவேல் புத்திரரில் எண்ணப்பட்டவர்கள். பாளயங்களிலே தங்கள் தங்கள் சேனைகளின்படியே எண்ணப்பட்டவர்கள் எல்லாரும் ஆறுலட்சத்து மூவாயிரத்து ஐந்நூற்று ஐம்பது பேராயிருந்தார்கள்.
ERVTA : இவர்கள்தான் இஸ்ரவேல் ஜனங்கள். அவர்கள் குடும்பவாரியாகக் கணக்கிடப்பட்டனர். எல்லா முகாம்களிலும் இருந்த மொத்த இஸ்ரவேல் ஆண்களின் எண்ணிக்கை 6,03,550 ஆகும்.
MHB : אֵלֶּה H428 PMP פְּקוּדֵי H6485 בְנֵֽי H1121 ־ CPUN יִשְׂרָאֵל H3478 לְבֵית H1004 אֲבֹתָם H1 כָּל H3605 NMS ־ CPUN פְּקוּדֵי H6485 הַֽמַּחֲנֹת H4264 לְצִבְאֹתָם H6635 שֵׁשׁ H8337 RFS ־ CPUN מֵאוֹת H3967 BFP אֶלֶף H505 W-BMS וּשְׁלֹשֶׁת H7969 W-RMS אֲלָפִים H505 MMP וַחֲמֵשׁ H2568 W-BFS מֵאוֹת H3967 BFP וַחֲמִשִּֽׁים H2572 ׃ EPUN
BHS : אֵלֶּה פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם כָּל־פְּקוּדֵי הַמַּחֲנֹת לְצִבְאֹתָם שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים ׃
ALEP : לב אלה פקודי בני ישראל לבית אבתם  כל פקודי המחנת לצבאתם--שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים
WLC : אֵלֶּה פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם כָּל־פְּקוּדֵי הַמַּחֲנֹת לְצִבְאֹתָם שֵׁשׁ־מֵאֹות אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים׃
LXXRP : αυτη G3778 D-NSF η G3588 T-NSF επισκεψις N-NSF των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM ισραηλ G2474 N-PRI κατ G2596 PREP οικους G3624 N-APM πατριων G3965 N-GPF αυτων G846 D-GPM πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF επισκεψις N-NSF των G3588 T-GPF παρεμβολων N-GPF συν G4862 PREP ταις G3588 T-DPF δυναμεσιν G1411 N-DPF αυτων G846 D-GPM εξακοσιαι G1812 A-NPF χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ τρισχιλιοι G5153 A-NPM πεντακοσιοι G4001 A-NPM πεντηκοντα G4004 N-NUI
MOV : യിസ്രായേൽമക്കളിൽ ഗോത്രം ഗോത്രമായി എണ്ണപ്പെട്ടവർ ഇവർ തന്നേ. പാളയങ്ങളിൽ ഗണംഗണമായി എണ്ണപ്പെട്ടവർ ആകെ ആറുലക്ഷത്തി മൂവായിരത്തഞ്ഞുറ്റമ്പതു പേർ ആയിരുന്നു.
HOV : इस्त्राएलियों में से जो अपने अपने पितरों के घराने के अनुसार गिने गए वे ये ही हैं; और सब छावनियों के जितने पुरूष अपने अपने दलों के अनुसार गिने गए वे सब मिलकर छ: लाख तीन हजार साढ़े पांच सौ थे।
TEV : వీరు ఇశ్రాయేలీయులలో తమ తమ పితరుల కుటుంబ ముల ప్రకారము లెక్కింపబడినవారు. తమ తమ సేనల చొప్పున తమ తమ పాళెములలో లెక్కింపబడినవారందరు ఆరులక్షల మూడువేల ఐదువందల ఏబదిమంది.
ERVTE : అన్ని నివాసాలలోను ఉన్న మొత్తం వంశాలన్నింటిలో కలిపి 6,03,550 మంది పురుషులు ఉన్నారు.
KNV : ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಯ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ಇವರೇ; ಪಾಳೆಯದೊಳಗೆ ಅವರವರ ಸೈನ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಎಣಿಸ ಲ್ಪಟ್ಟವರೆಲ್ಲರೂ ಆರುಲಕ್ಷ ಮೂರುಸಾವಿರದ ಐದು ನೂರಐವತ್ತು ಎಂಬದೇ.
ERVKN : ತಮ್ಮ ಕುಟುಂಬಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಹೆಸರನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಕೊಂಡ ಇಸ್ರೇಲರು ಇವರೇ. ಅವರ ವಿಭಾಗಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಪಾಳೆಯದಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಇಸ್ರೇಲರ ಸೈನಿಕರ ಸಂಖ್ಯೆ 6,03,550 ಮಂದಿ.
GUV : ઇસ્રાએલ પ્રજાની કુટુંબવાર નોંધણી કરવામાં આવી ત્યારે તેમની સંખ્યા 6,03,550 હતી.
PAV : ਏਹ ਓਹ ਇਸਰਾਲੀ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਗਿਣੇ ਗਏ। ਡੇਰਿਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸੈਨਾ ਅਨੁਸਾਰ ਛੇ ਲੱਖ ਤਿੰਨ ਹਜ਼ਾਰ ਪੰਜ ਸੌ ਪੰਜਾਹ ਸਨ
URV : بنی اسرائیل میں سے جو لوگ اپنے آبائی خاندانوں کے مطابق گنے گئے وہ سب یہی ہیں اور سب چھاؤنیوں کے جتنے لو گ اپنے اپنے دَل کے مطابق گنے گئے وہ چھ لاکھ ترپن ہزار پانچ سو پچاس تھے ۔
BNV : সুতরাং এরাই হল ইস্রায়েলের জনগণ| পরিবার অনুসারে তাদের গণনা করা হতো| শিবিরে গোষ্ঠী অনুসারে গণনাকৃত ইস্রায়েলের মোট পুরুষের সংখ্যা 6,03,550 জন|
ORV : ସମାନେେ ସବୁ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନେ ଓ ସମାନେେ ନିଜର ପିତୃଗୃହ ଅନୁସାରେ ଗଣ୍ଯ ହେଲେ। ସମାନଙ୍କେର ଛାଉଣୀର ମାଟେ ସୈନ୍ଯ ସଂଖ୍ଯା ଗଣନା ଅନୁସାରେ
MRV : अशी ही इस्राएल लोकांची मंडळी होती. त्यांच्या वंशात त्यांच्या कुळाप्रमाणे व त्यांच्या वाडवडिलांच्या घराण्याप्रमाणे त्यांची गणती केली तेव्हा त्यांची एकूण संख्या सहा लाख तीन हजार पाचशें पन्नास होती.
33
KJV : But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
KJVP : But the Levites H3881 were not H3808 numbered H6485 among H8432 the children H1121 of Israel; H3478 as H834 the LORD H3068 commanded H6680 H853 Moses. H4872
YLT : And the Levites have not numbered themselves in the midst of the sons of Israel, as Jehovah hath commanded Moses.
ASV : But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.
WEB : But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Yahweh commanded Moses.
ESV : But the Levites were not listed among the people of Israel, as the LORD commanded Moses.
RV : But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
RSV : But the Levites were not numbered among the people of Israel, as the LORD commanded Moses.
NLT : But as the LORD had commanded, the Levites were not included in this registration.
NET : But the Levites were not numbered among the other Israelites, as the LORD commanded Moses.
ERVEN : Moses obeyed the Lord and did not count the Levites with the other Israelites.
TOV : லேவியரோ, கர்த்தர் மோசேக்குக் கட்டளையிட்டபடி, இஸ்ரவேல் புத்திரருக்குள்ளே எண்ணப்படவில்லை.
ERVTA : மோசே கர்த்தருக்குக் கீழ்ப்படிந்து, லேவியர்களை மற்ற இஸ்ரவேல் ஜனங்களோடு சேர்த்து எண்ணவில்லை.
MHB : וְהַלְוִיִּם H3881 לֹא H3808 NADV הָתְפָּקְדוּ H6485 בְּתוֹךְ H8432 B-NMS בְּנֵי CMP יִשְׂרָאֵל H3478 כַּאֲשֶׁר H834 K-RPRO צִוָּה H6680 VPQ3MS יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN מֹשֶֽׁה H4872 ׃ EPUN
BHS : וְהַלְוִיִּם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה ׃
ALEP : לג והלוים--לא התפקדו בתוך בני ישראל  כאשר צוה יהוה את משה
WLC : וְהַלְוִיִּם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
LXXRP : οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT λευιται G3019 N-NPM ου G3364 ADV συνεπεσκεπησαν V-API-3P εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPM καθα G2505 ADV ενετειλατο G1781 V-AMI-3S κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM μωυση N-DSM
MOV : എന്നാൽ യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ കൂട്ടത്തിൽ ലേവ്യരെ എണ്ണിയില്ല.
HOV : परन्तु यहोवा ने मूसा को जो आज्ञा दी भी उसके अनुसार लेवीय तो इस्त्राएलियों में गिने नहीं गए।
TEV : అయితే యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించినట్లు లేవీయులు ఇశ్రా యేలీయులలో తమ్మును లెక్కించుకొనలేదు.
ERVTE : మోషే ఇశ్రాయేలు ప్రజలందరిలో కలిపి లేవీయులను లెక్కించలేదు. ఇది యెహోవా ఇచ్చిన ఆజ్ఞ.
KNV : ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರ ಲೇವಿಯರು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಮಕ್ಕಳೊಳಗೆ ಎಣಿಸಲ್ಪಡಲಿಲ್ಲ.
ERVKN : ಯೆಹೋವನ ಆಜ್ಞೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಮೋಶೆಯು ಲೇವಿಯರನ್ನು ಇತರ ಇಸ್ರೇಲರೊಂದಿಗೆ ಲೆಕ್ಕಿಸಲಿಲ್ಲ.
GUV : યહોવાએ મૂસાને આજ્ઞા કરી તે પ્રમાંણે આ ગણતરી કરવામાં આવી ત્યારે લેવીઓને ગણવામાં આવ્યા નહોતા.
PAV : ਪਰ ਲੇਵੀ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਵਿੱਚ ਗਿਣੇ ਨਾ ਗਏ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ
URV : لیکن لاوی جیسا خداوند نے موسیٰ کو حکم دیا تھا بنی اسرائیل کے ساتھ نہیں گنے گئے
BNV : মোশি প্রভুর কথা মান্য করল এবং ইস্রায়েলের অন্যান্য লোকদের সঙ্গে লেবীয় লোকদের গণনা করল না|
MRV : मोशेने परमेश्वराच्या आज्ञेप्रमाणे इस्राएल लोकांबरोबर लेवी लोकांची गणती केली नाही.
34
KJV : And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.
KJVP : And the children H1121 of Israel H3478 did H6213 according to all H3605 that H834 the LORD H3068 commanded H6680 H853 Moses: H4872 so H3651 they pitched H2583 by their standards, H1714 and so H3651 they set forward, H5265 every one H376 after their families, H4940 according to H5921 the house H1004 of their fathers. H1
YLT : And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have encamped by their standards, and so they have journeyed; each by his families, by the house of his fathers.
ASV : Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set forward, every one by their families, according to their fathers houses.
WEB : Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set out, everyone by their families, according to their fathers\' houses.
ESV : Thus did the people of Israel. According to all that the LORD commanded Moses, so they camped by their standards, and so they set out, each one in his clan, according to his fathers' house.
RV : Thus did the children of Israel; according to all that the LORD commanded Moses, so they pitched by their standards, and so they set forward, every one by their families, according to their fathers- houses.
RSV : Thus did the people of Israel. According to all that the LORD commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set out, every one in his family, according to his fathers' house.
NLT : So the people of Israel did everything as the LORD had commanded Moses. Each clan and family set up camp and marched under their banners exactly as the LORD had instructed them.
NET : So the Israelites did according to all that the LORD commanded Moses; that is the way they camped under their standards, and that is the way they traveled, each with his clan and family.
ERVEN : So the Israelites did everything the Lord told Moses. Each group camped under its own flag. And everyone stayed with their own family and family group.
TOV : கர்த்தர் மோசேக்குக் கட்டளையிட்டபடியெல்லாம் இஸ்ரவேல் புத்திரர் செய்து, தங்கள் தங்கள் கொடிகளின்கீழ் பாளயமிறங்கி, தங்கள் தங்கள் பிதாக்களுடைய வம்சங்களின்படியே பிரயாணப்பட்டுப் போனார்கள்.
ERVTA : கர்த்தர் மோசேயிடம் சொன்னபடி, இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் எல்லாவற்றையும் செய்து முடித்தனர். ஒவ்வொரு குழுவும் தமது சொந்தக் கொடியின் கீழ் தங்கி இருந்தது. அனைவரும் தங்கள் குடும்பம், மற்றும் கோத்திரத்தின்படியே பிரயாணப்பட்டு போனார்கள்.
MHB : וַֽיַּעֲשׂוּ H6213 בְּנֵי CMP יִשְׂרָאֵל H3478 כְּכֹל H3605 K-NMS אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN צִוָּה H6680 VPQ3MS יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 כֵּֽן H3651 ADV ־ CPUN חָנוּ H2583 לְדִגְלֵיהֶם H1714 וְכֵן H3651 ADV נָסָעוּ H5265 אִישׁ H376 NMS לְמִשְׁפְּחֹתָיו H4940 עַל H5921 PREP ־ CPUN בֵּית H1004 CMS אֲבֹתָֽיו H1 ׃ EPUN
BHS : וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן־חָנוּ לְדִגְלֵיהֶם וְכֵן נָסָעוּ אִישׁ לְמִשְׁפְּחֹתָיו עַל־בֵּית אֲבֹתָיו ׃
ALEP : לד ויעשו בני ישראל  ככל אשר צוה יהוה את משה כן חנו לדגליהם וכן נסעו--איש למשפחתיו על בית אבתיו  {פ}
WLC : וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן־חָנוּ לְדִגְלֵיהֶם וְכֵן נָסָעוּ אִישׁ לְמִשְׁפְּחֹתָיו עַל־בֵּית אֲבֹתָיו׃
LXXRP : και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI παντα G3956 A-APN οσα G3745 A-APN συνεταξεν G4929 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM μωυση N-DSM ουτως G3778 ADV παρενεβαλον V-AAI-3P κατα G2596 PREP ταγμα G5001 N-ASN αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ ουτως G3778 ADV εξηρον G1808 V-AAI-3P εκαστος G1538 A-NSM εχομενοι G2192 V-PMPNP κατα G2596 PREP δημους G1218 N-APM αυτων G846 D-GPM κατ G2596 PREP οικους G3624 N-APM πατριων G3965 N-GPF αυτων G846 D-GPM
MOV : യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ ഒക്കെയും യിസ്രായേൽമക്കൾ ചെയ്തു; അങ്ങനെ തന്നേ അവർ താന്താങ്ങളുടെ കൊടിക്കരികെ പാളയമിറങ്ങി; അങ്ങനെ തന്നേ അവർ കുടുംബംകുടുംബമായും കുലം കുലമായും പുറപ്പെട്ടു.
HOV : और जो जो आज्ञा यहोवा ने मूसा को दी थी इस्त्राएली उन आज्ञाओं के अनुसार अपने अपने कुल और अपने अपने पितरों के घरानों के अनुसार, अपने अपने झण्डे के पास डेरे खड़े करते और कूच भी करते थे॥
TEV : అట్లు ఇశ్రా యేలీయులు యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించినట్లు సమస్త మును చేసిరి. అట్లు వారు తమ తమ వంశములచొప్పునను తమ తమ పితరుల కుటుంబముల చొప్పునను ప్రతివాడు తన తన ధ్వజమునుబట్టి దిగుచు సాగుచు నుండిరి.
ERVTE : కనుక మోషేతో యెహోవా ెచెప్పిన వాటన్నింటికి ఇశ్రాయేలు ప్రజలు విధేయులయ్యారు. యెహోవా వారితో చెప్పినట్టే ఇశ్రాయేలు ప్రజలు వారివారి పతాకాలదగ్గర నివాసం చేసారు. యెహోవా వారితో చెప్పిన విధానంలోనే ఇశ్రాయేలు ప్రజలు ప్రయాణం చేసారు. ప్రతి వ్యక్తి తన కుటుంబంతో, వంశంతోనే ఉన్నారు.
KNV : ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದೆಲ್ಲಾದರ ಪ್ರಕಾರ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಮಕ್ಕಳು ಮಾಡಿ ತಮ್ಮ ಧ್ವಜಗಳ ಪ್ರಕಾರವೂ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ವಂಶಗಳ ಪ್ರಕಾರವೂ ತಮ್ಮ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಯ ಪ್ರಕಾರವೂ ಇಳುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತಿದ್ದರು.
ERVKN : ಹೀಗೆ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ಇಸ್ರೇಲರು ಮಾಡಿದರು. ತಮ್ಮ ಕ್ರಮಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ಅವರು ಪಾಳೆಯ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ನೇಮಕವಾದ ಪ್ರಕಾರವೇ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು; ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಕುಲದೊಡನೆಯೂ ಕುಟುಂಬದೊಡನೆಯೂ ಇದ್ದನು.
GUV : યહોવાએ મૂસાને કહ્યું હતું તે જ પ્રમાંણે બરાબર વ્યવસ્થા થઈ. તેઓ પોતપોતાના સમૂહના ધ્વજ હેઠળ છાવણી નાખતા. અને કૂચ કરતી વખતે પ્રત્યેક વ્યક્તિ પોતાના કુળસમૂહની ટુકડીમાં પોતાના સ્થાને જ રહેતા.
PAV : ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਸਭ ਕੁਝ ਕੀਤਾ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ। ਇਉਂ ਓਹ ਆਪਣੇ ਝੰਡਿਆਂ ਕੋਲ ਡੇਰਾ ਲਾਉਂਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਇਉਂ ਓਹ ਕੂਚ ਕਰਦੇ ਸਨ, ਹਰ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ।।
URV : اور بنی اسرائیل نے ایسا ہی کیا اور جو جو خداوند نے موسیٰ کو حکم دیا تھا اسی کے مطابق وہ اپنے جھنڈے کے پاس اور اپنے آبائی خاندانوں کے مطابق ا پنے گھرانے کے ساتھ ڈیرے لگاتے اور کوچ کرتے تھے۔
BNV : প্রভু মোশিকে যা যা বলেছিলেন, ইস্রায়েলের লোকরা তার প্রত্যেকটিই পালন করেছিল| প্রত্যেক গোষ্ঠী তার নিজস্ব পতাকার কাছেই শিবির স্থাপন করত এবং প্রত্যেক ব্যক্তি তার পরিবার ও পরিবারগোষ্ঠীর সঙ্গেই যাত্রা করত|
ORV : ମାଶାଙ୍କେୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଯାହା ଆଜ୍ଞା ଦଇେଥିଲେ, ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନେ ସେ ସମସ୍ତ କଲେ। ସମାନେେ ନିଜନିଜ ବଂଶ ନିକଟରେ ନିଜନିଜ ପିତୃଗୃହ ଅନୁସାରେ ଓ ଆପଣା ଧ୍ବଜା ନିକଟରେ ଛାଉଣୀ ସ୍ଥାପନ କଲେ ଓ ସହେିପରି ସମାନେେ ଅଗ୍ରସର ହେଲେ।
MRV : तेव्हा परमेश्वराने मोशेला दिलेल्या आज्ञाप्रमाणे सर्वकाही इस्राएल लोकांनी केले. प्रत्येक दलाने आपल्या निशाणापाशी तळ दिला आणि प्रत्येक जण आपापल्या कुळात व आपापल्या वाडवडिलांच्या घराण्यांच्या छावणीत राहिला.
×

Alert

×