Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 34 Verses

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 34 Verses

1
KJV : And the LORD spake unto Moses, saying,
KJVP : And the LORD H3068 spoke H1696 unto H413 Moses, H4872 saying, H559
YLT : And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
ASV : And Jehovah spake unto Moses, saying,
WEB : Yahweh spoke to Moses, saying,
ESV : The LORD spoke to Moses, saying,
RV : And the LORD spake unto Moses, saying,
RSV : The LORD said to Moses,
NLT : Then the LORD said to Moses,
NET : Then the LORD spoke to Moses:
ERVEN : The Lord spoke to Moses. He said,
TOV : கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி:
ERVTA : மோசேயிடம் கர்த்தர் பேசினார். அவர்,
MHB : וַיְדַבֵּר H1696 W-VPY3MS יְהוָה H3068 EDS אֶל H413 PREP ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 לֵּאמֹֽר H559 ׃ EPUN
BHS : וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר ׃
ALEP : א וידבר יהוה אל משה לאמר
WLC : וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
LXXRP : και G2532 CONJ ελαλησεν G2980 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM προς G4314 PREP μωυσην N-ASM λεγων G3004 V-PAPNS
MOV : യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
HOV : फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
TEV : మరియు యెహోవా మోషేకు ఈలాగు సెల విచ్చెనునీవు ఇశ్రాయేలీయులతో
ERVTE : మోషేతో యెహోవా మాట్లాడాడు. ఆయన ఇలా అన్నాడు:
KNV : ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ--
ERVKN : ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ:
GUV : યહોવાએ મૂસાને કહ્યું,
PAV : ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਬੋਲਿਆ,
URV : پھر خداوند نے موسیٰ سے کہا کہ
BNV : প্রভু মোশিকে বললেন,
ORV : ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ମାଶାଙ୍କେୁ କହିଲେ,
MRV : परमेश्वर मोशेशी बोलला, तो म्हणाला,
2
KJV : Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, [even] the land of Canaan with the coasts thereof:)
KJVP : Command H6680 H853 the children H1121 of Israel, H3478 and say H559 unto H413 them, When H3588 ye H859 come H935 into H413 the land H776 of Canaan; H3667 ( this H2063 [is] the land H776 that H834 shall fall H5307 unto you for an inheritance, H5159 [even] the land H776 of Canaan H3667 with the coasts H1367 thereof:)
YLT : `Command the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are coming in unto the land of Canaan -- this [is] the land which falleth to you by inheritance, the land of Canaan, by its borders --
ASV : Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof),
WEB : Command the children of Israel, and tell them, When you come into the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders of it),
ESV : "Command the people of Israel, and say to them, When you enter the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan as defined by its borders),
RV : Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan, (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof,)
RSV : "Command the people of Israel, and say to them, When you enter the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan in its full extent),
NLT : "Give these instructions to the Israelites: When you come into the land of Canaan, which I am giving you as your special possession, these will be the boundaries.
NET : "Give these instructions to the Israelites, and tell them: 'When you enter Canaan, the land that has been assigned to you as an inheritance, the land of Canaan with its borders,
ERVEN : "Speak to the Israelites and tell them this: You will soon enter the land of Canaan. I am giving you that land to be your very own. These will be it borders:
TOV : நீ இஸ்ரவேல் புத்திரருக்குக் கட்டளையிட்டுச் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: கானான்தேசம் அதின் எல்லைகள் உட்பட உங்களுக்குச் சுதந்தரமாகக் கிடைக்கப்போகிறது; நீங்கள் கானான்தேசத்தில் சேரும்போது,
ERVTA : "இஸ்ரவேல் ஜனங்களிடம் இந்த கட்டளைகளைக் கூறு: நீங்கள் கானான் நாட்டிற்குபோய்க் கொண்டு இருக்கிறீர்கள். நீங்கள் கானான் நாடு முழுவதையும் பெற்றுக்கொள்வீர்கள்.
MHB : צַו H6680 אֶת H853 PART ־ CPUN בְּנֵי CMP יִשְׂרָאֵל H3478 וְאָמַרְתָּ H559 אֲלֵהֶם H413 PREP כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אַתֶּם H859 PPRO-2MS בָּאִים H935 אֶל H413 PREP ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS כְּנָעַן H3667 EMS זֹאת H2063 DPRO הָאָרֶץ H776 D-GFS אֲשֶׁר H834 RPRO תִּפֹּל H5307 לָכֶם CPUN בְּֽנַחֲלָה H5159 אֶרֶץ H776 GFS כְּנַעַן H3667 LMS לִגְבֻלֹתֶֽיהָ H1367 ׃ EPUN
BHS : צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי־אַתֶּם בָּאִים אֶל־הָאָרֶץ כְּנָעַן זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּפֹּל לָכֶם בְּנַחֲלָה אֶרֶץ כְּנַעַן לִגְבֻלֹתֶיהָ ׃
ALEP : ב צו את בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם באים אל הארץ כנען  זאת הארץ אשר תפל לכם בנחלה ארץ כנען לגבלתיה
WLC : צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי־אַתֶּם בָּאִים אֶל־הָאָרֶץ כְּנָעַן זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּפֹּל לָכֶם בְּנַחֲלָה אֶרֶץ כְּנַעַן לִגְבֻלֹתֶיהָ׃
LXXRP : εντειλαι G1781 V-AMD-2S τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ ερεις V-FAI-2S προς G4314 PREP αυτους G846 D-APM υμεις G4771 P-NP εισπορευεσθε G1531 V-PMI-2P εις G1519 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF χανααν G5477 N-PRI αυτη G3778 D-NSF εσται G1510 V-FMI-3S υμιν G4771 P-DP εις G1519 PREP κληρονομιαν G2817 N-ASF γη G1065 N-NSF χανααν G5477 N-PRI συν G4862 PREP τοις G3588 T-DPN οριοις G3725 N-DPN αυτης G846 D-GSF
MOV : യിസ്രായേൽമക്കളോടു നീ കല്പിക്കേണ്ടതെന്തെന്നാൽ: നിങ്ങൾ കനാൻ ദേശത്തു എത്തുമ്പോൾ നിങ്ങൾക്കു അവകാശമായി വരുവാനിരിക്കുന്ന ദേശത്തിന്റെ അതിർ ഇങ്ങനെ ആയിരിക്കേണം.
HOV : इस्त्राएलियों को यह आज्ञा दे, कि जो देश तुम्हारा भाग होगा वह तो चारों ओर से सिवाने तक का कनान देश है, इसलिये जब तुम कनान देश मे पहुंचों,
TEV : కనాను దేశమున, అనగా పొలిమేరలచొప్పున మీరు చీట్లువేసి స్వాస్థ్యముగా పంచుకొను కనానుదేశమున
ERVTE : “ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు ఈ ఆజ్ఞ ఇవ్వుము. మీరు కనాను గదేశానికి వస్తున్నారు. ఈ దేశాన్ని మీరు జయిస్తారు. కనాను దేశం అంతా మీరు స్వాధీనం చేసుకొంటారు.
KNV : ನೀನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕಾದದ್ದೇ ನಂದರೆ--ನೀವು ಕಾನಾನ್‌ ದೇಶದೊಳಗೆ ಬರುವಾಗ ನಿಮಗೆ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಬರುವ ಕಾನಾನ್‌ ದೇಶವು ಅದರ ಮೇರೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಹೀಗಿರಬೇಕು.
ERVKN : “ನೀನು ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಬೇಕು: ನೀವು ಕಾನಾನ್ ದೇಶವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ, ಇಡೀ ಕಾನಾನ್ ದೇಶವನ್ನು ಅದರ ಗಡಿಗಳೊಡನೆ ನಿಮಗೆ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವಾಗಿ ಕೊಡಲಾಗುವುದು.
GUV : “ઇસ્રાએલીઓને તું આ પ્રમાંણે આજ્ઞા કર: હવે તમે કનાનના પ્રદેશમાં દાખલ થશો, તમાંરા તાબામાં આવનાર એ પ્રદેશની સરહદ આ પ્રમાંણે છે:
PAV : ਇਸਾਰਏਲੀਆਂ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੇ ਕੇ ਆਖ ਕਿ ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਕਨਾਨ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਵੜੋ(ਏਹ ਦੇਸ ਉਹ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡੀ ਮਿਲਖ ਲਈ ਮਿਲੇਗਾ ਅਰਥਾਤ ਕਨਾਨ ਦੇਸ ਉਹ ਦੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਤੀਕ)
URV : بنی اسرائیل کو حکم کر اور ان سے کہہ دے کہ جب تم ملک کنعان میں داخل ہو ( یہ وہی ملک جو تمہاری میراث ہوگا یعنی کنعان کا ملک مع اپنی حدود اربعہ کے)
BNV : “ইস্রায়েলের লোকদের এই আদেশ দাও| তোমরা কনান দেশে আসছো| তোমরা এই দেশকে পরাজিত করবে| তোমরা সমগ্র কনান দেশটিকে অধিগ্রহণ করবে|
ORV : "ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନଙ୍କୁ କୁହ: "ଯେତବେେଳେ ତୁମ୍ଭମାନେେ କିଣାନ ଦେଶ ରେ ପ୍ରବେଶ କରିବ, ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦେଶ ହବେ। ଏଗୁଡିକ ସହେି ଦେଶର ସୀମା ହବେ।
MRV : “इस्राएल लोकांना ही आज्ञा दे: तुम्ही कनान देशात येत आहात. तुम्ही त्या देशाचा पराभव करा. तुम्ही सर्व कनान देश घ्या.
3
KJV : Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
KJVP : Then your south H5045 quarter H6285 shall be H1961 from the wilderness H4480 H4057 of Zin H6790 along by H5921 the coast H3027 of Edom, H123 and your south H5045 border H1366 shall be H1961 the outermost coast H4480 H7097 of the salt H4417 sea H3220 eastward: H6924
YLT : then hath the south quarter been to you from the wilderness of Zin, by the sides of Edom, yea, the south border hath been to you from the extremity of the Salt Sea, eastward;
ASV : then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;
WEB : then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;
ESV : your south side shall be from the wilderness of Zin alongside Edom, and your southern border shall run from the end of the Salt Sea on the east.
RV : then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward:
RSV : your south side shall be from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern boundary shall be from the end of the Salt Sea on the east;
NLT : The southern portion of your country will extend from the wilderness of Zin, along the edge of Edom. The southern boundary will begin on the east at the Dead Sea.
NET : your southern border will extend from the wilderness of Zin along the Edomite border, and your southern border will run eastward to the extremity of the Salt Sea,
ERVEN : On the south, you will get part of the Zin desert near Edom. Your southern border will start at the south end of the Dead Sea.
TOV : உங்கள் தென்புறம் சீன்வனாந்தரம் தொடங்கி ஏதோம் தேசத்தின் ஓரமட்டும் இருக்கும்; கிழக்கே இருக்கிற உப்புக்கடலின் கடைசி தொடங்கி உங்கள் தென் எல்லையாயிருக்கும்.
ERVTA : தெற்குப் பக்கம் ஏதோம் அருகிலுள்ள சீன் பாலைவனத்தின் ஒரு பகுதியைப் பெறுவீர்கள். உங்களது தெற்கு எல்லையானது கிழக்கே இருக்கிற சவகடலின் கடைசியில் தொடங்கும்.
MHB : וְהָיָה H1961 W-VQQ3MS לָכֶם CPUN פְּאַת H6285 ־ CPUN נֶגֶב H5045 מִמִּדְבַּר H4057 ־ CPUN צִן H6790 עַל H5921 PREP ־ CPUN יְדֵי H3027 CFD אֱדוֹם H123 וְהָיָה H1961 W-VQQ3MS לָכֶם CPUN גְּבוּל H1366 CMS נֶגֶב H5045 מִקְצֵה H7097 M-CMS יָם H3220 NMS ־ CPUN הַמֶּלַח H4417 קֵֽדְמָה H6924 ׃ EPUN
BHS : וְהָיָה לָכֶם פְּאַת־נֶגֶב מִמִּדְבַּר־צִן עַל־יְדֵי אֱדוֹם וְהָיָה לָכֶם גְּבוּל נֶגֶב מִקְצֵה יָם־הַמֶּלַח קֵדְמָה ׃
ALEP : ג והיה לכם פאת נגב ממדבר צן על ידי אדום והיה לכם גבול נגב מקצה ים המלח קדמה
WLC : וְהָיָה לָכֶם פְּאַת־נֶגֶב מִמִּדְבַּר־צִן עַל־יְדֵי אֱדֹום וְהָיָה לָכֶם גְּבוּל נֶגֶב מִקְצֵה יָם־הַמֶּלַח קֵדְמָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S υμιν G4771 P-DP το G3588 T-NSN κλιτος N-NSN το G3588 T-NSN προς G4314 PREP λιβα G3047 N-ASM απο G575 PREP ερημου G2048 N-GSF σιν N-PRI εως G2193 CONJ εχομενον G2192 V-PMPAS εδωμ N-PRI και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S υμιν G4771 P-DP τα G3588 T-NPN ορια G3725 N-NPN προς G4314 PREP λιβα G3047 N-ASM απο G575 PREP μερους G3313 N-GSN της G3588 T-GSF θαλασσης G2281 N-GSF της G3588 T-GSF αλυκης G252 A-GSF απο G575 PREP ανατολων G395 N-GPF
MOV : തെക്കെ ഭാഗം സീൻമരുഭൂമിതുടങ്ങി എദോമിന്റെ വശത്തുകൂടിയായിരിക്കേണം; നിങ്ങളുടെ തെക്കെ അതിർ കിഴക്കു ഉപ്പുകടലിന്റെ അറ്റം തുടങ്ങി ആയിരിക്കേണം.
HOV : तब तुम्हारा दक्खिनी प्रान्त सीन नाम जंगल से ले एदोम देश के किनारे किनारे होता हुआ चला जाए, और तुम्हारा दक्खिनी सिवाना खारे ताल के सिरे पर आरम्भ हो कर पश्चिम की ओर चले;
TEV : మీరు ప్రవేశించుచుండగా, మీ దక్షిణదిక్కు సీను అరణ్యము మొదలుకొని ఎదోము సరిహద్దు, అనగా
ERVTE : దక్షిణాన ఎదోము దగ్గర సీను అరణ్యంలో కొంత భాగం మీకు వస్తుంది. మృత సముద్రపు దక్షిణ కొనలో మీ దక్షిణాది సరిహద్దు మొదలవుతుంది.
KNV : ಹೇಗೆ ಅಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ದಕ್ಷಿಣ ಕಡೆಯು ಜಿನ್‌ ಅರಣ್ಯದಿಂದ ಎದೋಮಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿರಬೇಕು; ನಿಮ್ಮ ದಕ್ಷಿಣ ಮೇರೆಯು ಉಪ್ಪಿನ ಸಮುದ್ರದ ಪೂರ್ವದ ಕಡೆಯಿಂದ ಆರಂಭಿಸಬೇಕು.
ERVKN : ದಕ್ಷಿಣಭಾಗವು ಎದೋಮಿನ ಗಡಿಯಲ್ಲಿರುವ ಚಿನ್ ಮರುಭೂಮಿಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಪೂರ್ವದ ಕಡೆಯಿರುವ ದಕ್ಷಿಣ ಗಡಿಯು ಉಪ್ಪುಸಮುದ್ರದ ದಕ್ಷಿಣಭಾಗದಿಂದ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.
GUV : એનો દક્ષિણ છેડો અદોમની સરહદે આવેલા સીનના રણ આગળ પૂરો થાય છે.
PAV : ਤਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਦੱਖਣ ਦਾ ਪਾਸਾ ਸੀਨ ਦੀ ਉਜਾੜ ਤੋਂ ਅਦੋਮ ਦੇ ਲਾਂਭੇ ਲਾਂਭੇ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਦੱਖਣ ਦੀ ਹੱਦ ਸਲੂਣੇ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਸਿਰ ਤੋਂ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਹੋਵੇ
URV : تو تمہاری جنوبی سمت دشت صین سے لے کر مک ادوم کے کنارے کنارے ہو اور تمہاری جنوبی سرحد دریای شور کے آخر سے شروع ہو کر مشرق کو جائے
BNV : দক্ষিণ দিকে তোমরা ইদোমের কাছে সীন মরুভূমির কিছু অংশ পাবে| লবণ সাগরের দক্ষিণ প্রান্তে তোমাদের দক্ষিণ সীমান্ত শুরু হবে|
ORV : ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦକ୍ଷିଣ ଅଞ୍ଚଳ ଇଦୋମ ନିକଟସ୍ଥିତ ସୀନ ପ୍ରାନ୍ତର ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ହବେ। ମୃତ ସମୁଦ୍ର ଦକ୍ଷିଣ ମୁଣ୍ତରୁ ପୂର୍ବଦିଗକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦକ୍ଷିଣ ସୀମା ହବେ।
MRV : दक्षिणे कडे अदोमजवळच्या त्सीन वाळवंटाचा काही भाग तुम्हाला मिळेल. तुमची दक्षिणेकडची सीमा मृत समुद्राच्या दक्षिण टोकापासून सुरु होईल.
4
KJV : And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-addar, and pass on to Azmon:
KJVP : And your border H1366 shall turn H5437 from the south H4480 H5045 to the ascent H4608 of Akrabbim, H6137 and pass on H5674 to Zin: H6790 and the going forth H8444 thereof shall be H1961 from the south H4480 H5045 to Kadesh- H6947 barnea , and shall go on H3318 to Hazar- H2692 addar , and pass on H5674 to Azmon: H6111
YLT : and the border hath turned round to you from the south to the ascent of Akrabbim, and hath passed on to Zin, and its outgoings have been from the south to Kadesh-Barnea, and it hath gone out at Hazar-Addar, and hath passed on to Azmon;
ASV : and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon;
WEB : and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out of it shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar Addar, and pass along to Azmon;
ESV : And your border shall turn south of the ascent of Akrabbim, and cross to Zin, and its limit shall be south of Kadesh-barnea. Then it shall go on to Hazar-addar, and pass along to Azmon.
RV : and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin: and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon:
RSV : and your boundary shall turn south of the ascent of Akrabbim, and cross to Zin, and its end shall be south of Kadeshbarnea; then it shall go on to Hazaraddar, and pass along to Azmon;
NLT : It will then run south past Scorpion Pass in the direction of Zin. Its southernmost point will be Kadesh-barnea, from which it will go to Hazar-addar, and on to Azmon.
NET : and then the border will turn from the south to the Scorpion Ascent, continue to Zin, and then its direction will be from the south to Kadesh Barnea. Then it will go to Hazar Addar and pass over to Azmon.
ERVEN : It will cross south of Scorpion Pass. It will go through the Zin desert to Kadesh Barnea, and then to Hazar Addar and then it will pass through Azmon.
TOV : உங்கள் எல்லை தெற்கிலிருந்து அக்கராபீம் மேடுகளைச் சுற்றி, சீன்வனாந்தரம் வரையில் போய், தெற்கிலே காதேஸ்பர்னேயாவுக்கும், அங்கேயிருந்து ஆத்சார் ஆதாருக்கும், அங்கேயிருந்து அஸ்மோனாவுக்கும் போய்,
ERVTA : இது ஸ்கார்ப்பியன் கணவாயின் தெற்காகக் கடந்து செல்லும். சீன் பாலைவனத்தின் வழியாக, காதேஸ்பர்னேவுக்கும் பிறகு ஆத்சார் ஆதாருக்கும், பின் அங்கிருந்து அஸ்மோனாவுக்கும் செல்லும்.
MHB : וְנָסַב H5437 לָכֶם CPUN הַגְּבוּל H1366 מִנֶּגֶב H5045 M-EFS לְמַעֲלֵה CPUN עַקְרַבִּים H4610 וְעָבַר H5674 צִנָה H6790 והיה H1961 תּֽוֹצְאֹתָיו H8444 מִנֶּגֶב H5045 M-EFS לְקָדֵשׁ CPUN בַּרְנֵעַ H6947 וְיָצָא H3318 חֲצַר H2692 ־ CPUN אַדָּר H2692 וְעָבַר H5674 עַצְמֹֽנָה H6111 ׃ EPUN
BHS : וְנָסַב לָכֶם הַגְּבוּל מִנֶּגֶב לְמַעֲלֵה עַקְרַבִּים וְעָבַר צִנָה וְהָיָה תּוֹצְאֹתָיו מִנֶּגֶב לְקָדֵשׁ בַּרְנֵעַ וְיָצָא חֲצַר־אַדָּר וְעָבַר עַצְמֹנָה ׃
ALEP : ד ונסב לכם הגבול מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה והיה (והיו) תוצאתיו מנגב לקדש ברנע ויצא חצר אדר ועבר עצמנה
WLC : וְנָסַב לָכֶם הַגְּבוּל מִנֶּגֶב לְמַעֲלֵה עַקְרַבִּים וְעָבַר צִנָה [וְהָיָה כ] (וְהָיוּ ק) תֹּוצְאֹתָיו מִנֶּגֶב לְקָדֵשׁ בַּרְנֵעַ וְיָצָא חֲצַר־אַדָּר וְעָבַר עַצְמֹנָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ κυκλωσει G2944 V-FAI-3S υμας G4771 P-AP τα G3588 T-NPN ορια G3725 N-NPN απο G575 PREP λιβος G3047 N-GSM προς G4314 PREP αναβασιν N-ASF ακραβιν N-PRI και G2532 CONJ παρελευσεται G3928 V-FMI-3S σεννα N-PRI και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S η G3588 T-NSF διεξοδος N-NSF αυτου G846 D-GSM προς G4314 PREP λιβα G3047 N-ASM καδης N-PRI του G3588 T-GSM βαρνη N-PRI και G2532 CONJ εξελευσεται G1831 V-FMI-3S εις G1519 PREP επαυλιν G1886 N-ASF αραδ N-PRI και G2532 CONJ παρελευσεται G3928 V-FMI-3S ασεμωνα N-PRI
MOV : പിന്നെ നിങ്ങളുടെ അതിർ അക്രബ്ബീംകയറ്റത്തിന്നു തെക്കോട്ടു തിരിഞ്ഞു സീനിലേക്കു കടന്നു കാദേശ്ബർന്നേയയുടെ തെക്കു അവസാനിക്കേണം. അവിടെനിന്നു ഹസർ-അദ്ദാർവരെ ചെന്നു അസ്മോനിലേക്കു കടക്കേണം.
HOV : वहां से तुम्हारा सिवाना अक्रब्बीम नाम चढ़ाई की दक्खिन की ओर पहुंचकर मुड़े, और सीन तक आए, और कादेशबर्ने की दक्खिन की ओर निकले, और हसरद्दार तक बढ़के अस्मोन तक पहुंचे;
TEV : మీ దక్షిణపు సరిహద్దు ఉప్పు సము ద్రముయొక్క తూర్పు తీరమువరకు ఉండును. మీ సరి హద్దు దక్షిణము మొదలుకొని అక్రబ్బీము కనమయొద్ద తిరిగి సీనువరకు వ్యాపించును. అది దక్షిణమునుండి కాదేషు బర్నేయవరకు వ్యాపించి, అక్కడనుండి హసరద్దారువరకు పోయి, అక్కడనుండి అస్మోనువరకు సాగును.
ERVTE : అక్రబ్బీము దక్షిణాన్ని అది దాటిపోతుంది. సీను అరణ్యంనుండి కాదేషు, బర్నేయ, అక్కడ్నుండి హసరద్దారు మళ్లీ అక్కడ్నుండి అస్మోను వరకు ఉంటుంది.
KNV : ನಿಮ್ಮ ಮೇರೆಯು ದಕ್ಷಿಣದಿಂದ ಅಕ್ರಬ್ಬೀಮ್‌ ದಿನ್ನೆಗೆ ತಿರುಗಿ ಜಿನ್‌ಗೆ ಹಾದು ಕಾದೇಶ್‌ಬರ್ನೇಯಕ್ಕೆ ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿ ಮುಗಿದು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹಚರದ್ದಾರಿಗೆ ಹೊರಟು ಅಚ್ಮೋನಿಗೆ ಹಾದು ಹೋಗಬೇಕು.
ERVKN : ಅಲ್ಲಿಂದ ಅದು ಅಕ್ರಬ್ಬೀಮ್ ಕಣಿವೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ಚಿನಿಗೆ ಮುಂದುವರಿಯುವುದು. ಅದರ ಪರಿಮಿತಿ ದಕ್ಷಿಣ ಕಾದೇಶ್ ಬರ್ನೇಯಾ. ಅಲ್ಲಿಂದ ಅದು ಹಚರದ್ದಾರ್‌ಗೆ ಹೋಗಿ ಅಚ್ಮೋನಿಗೆ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತದೆ.
GUV : એની દક્ષિણની સરહદ પૂર્વમાં મૃત સમુદ્રના છેડાથી શરૂ થઈ દક્ષિણમાં આક્રાબ્બીમ ઘાટ સુધી જઈ સીનમાં થઈને દક્ષિણમાં કાદેશ-બાર્નેઆ સુધી જાય છે.
PAV : ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਹੱਦ ਦੱਖਣ ਅਕਰੱਬੀਮ ਦੀ ਚੜ੍ਹਾਈ ਵੱਲ ਮੁੜੇ, ਫੇਰ ਸੀਨ ਵੱਲ ਹੁੰਦੀ ਹੋਈ ਉਹ ਦਾ ਫੈਲਾਉ ਦੱਖਣ ਤੋਂ ਕਾਦੇਸ਼ ਬਰਨੇਆ ਤੀਕ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਹਸਰ-ਅੱਦਾਰ ਤੀਕ ਜਾ ਕੇ ਅਸਮੋਨ ਤੀਕ ਪਹੁੰਚੇ
URV : وہاں سے تمہاری سرحد عقربیم کی چڑھائی تک پہنچ کر مڑے اور صین سے ہوتی ہو ئی قادس برنیع کے جنوب میں جا کر نکلے اور حصر ادار سے ہو کر عضمون تک پہنچے
BNV : এটি অক্রব্বীমের দক্ষিণ দিক অতিক্রম করবে| এটি সীন মরুভূমির মধ্য দিয়ে যাবে কাদেশ-বর্ণেযের এবং তারপরে হত্‌সর-অদ এবং তারপরে এটি অস্মোনের মধ্য দিয়ে যাবে|
ORV : ପୁଣି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସୀମା ଦକ୍ଷିଣ ଦିଗରୁ ଫରେି ଅକ୍ରଦ୍ଦୀମ ଘାଟ ଦଇେ ସୀନ୍ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ୟିବ ଓ ସଠାରୁେ କାଦେଶ ବର୍ଣଯରେ ଦକ୍ଷିଣ ଦଇେ ହତସର-ଅଦରକୁ ଆସି ଅସ୍ମୋନ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ୟିବ।
MRV : तेथून अक्रब्बीम चढावाचे दक्षिण टोक पार करुन ती त्सीन वाळवंटातून कादेश-बर्ण्याला जाईल. आणि नंतर हसर-अद्दारपर्यंत जाऊन असमोनाला पोहोचेल.
5
KJV : And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
KJVP : And the border H1366 shall fetch a compass H5437 from Azmon H4480 H6111 unto the river H5158 of Egypt, H4714 and the goings out H8444 of it shall be H1961 at the sea. H3220
YLT : and the border hath turned round from Azmon to the brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea.
ASV : and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.
WEB : and the border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
ESV : And the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its limit shall be at the sea.
RV : and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.
RSV : and the boundary shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
NLT : From Azmon the boundary will turn toward the Brook of Egypt and end at the Mediterranean Sea.
NET : There the border will turn from Azmon to the Brook of Egypt, and then its direction is to the sea.
ERVEN : From Azmon the border will go to the River of Egypt, and it will end at the Mediterranean Sea.
TOV : அஸ்மோனாவிலிருந்து எகிப்தின் நதிவரைக்கும் சுற்றிப்போய்க் கடலில் முடியும்.
ERVTA : அஸ்மோனிலிருந்து எல்லையானது எகிப்து நதியில் போய், பிறகு அது மத்தியத்தரைக் கடலில் போய் முடியும்.
MHB : וְנָסַב H5437 הַגְּבוּל H1366 מֵעַצְמוֹן H6111 נַחְלָה H5158 מִצְרָיִם H4714 וְהָיוּ H1961 W-VQQ3MS תוֹצְאֹתָיו H8444 הַיָּֽמָּה H3220 ׃ EPUN
BHS : וְנָסַב הַגְּבוּל מֵעַצְמוֹן נַחְלָה מִצְרָיִם וְהָיוּ תוֹצְאֹתָיו הַיָּמָּה ׃
ALEP : ה ונסב הגבול מעצמון נחלה מצרים והיו תוצאתיו הימה
WLC : וְנָסַב הַגְּבוּל מֵעַצְמֹון נַחְלָה מִצְרָיִם וְהָיוּ תֹוצְאֹתָיו הַיָּמָּה׃
LXXRP : και G2532 CONJ κυκλωσει G2944 V-FAI-3S τα G3588 T-APN ορια G3725 N-APN απο G575 PREP ασεμωνα N-PRI χειμαρρουν N-ASM αιγυπτου G125 N-GSF και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S η G3588 T-NSF διεξοδος N-NSF η G3588 T-NSF θαλασσα G2281 N-NSF
MOV : പിന്നെ അതിർ അസ്മോൻ തുടങ്ങി മിസ്രയീംതോട്ടിലേക്കു തിരിഞ്ഞു സമുദ്രത്തിങ്കൽ അവസാനിക്കേണം.
HOV : फिर वह सिवाना अस्मोन से घूमकर मिस्र के नाले तक पहुंचे, और उसका अन्त समुद्र का तट ठहरे।
TEV : అస్మోనునుండి ఐగుప్తు నదివరకు సరిహద్దు తిరిగి సముద్రమువరకు వ్యాపించును.
ERVTE : అస్మోను నుండి ఈజిప్టు నది వరకు పోయి, మధ్యధరా సముద్రం దగ్గర సరిహద్దు ముగిస్తుంది.
KNV : ಮೇರೆ ಅಚ್ಮೋನಿನಿಂದ ಐಗುಪ್ತದ ಹಳ್ಳಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿ ಸಮುದ್ರ ತೀರದಲ್ಲಿ ಮುಗಿಯಬೇಕು.
ERVKN : ಗಡಿಯು ಅಚ್ಮೋನಿನಿಂದ ಈಜಿಪ್ಟಿನ ನದಿಯ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಸೇರುವುದು.
GUV : ત્યાંથી તે હસાર આદાર થઈને છેક આસ્મોન સુધી જશે. ત્યાંથી મિસરના કોતર તરફ વળી ભૂમધ્ય સમુદ્ર આગળ પૂરી થાય છે.
PAV : ਤਾਂ ਉਹ ਹੱਦ ਅਸਮੋਨ ਤੋਂ ਮਿਸਰ ਦੀ ਨਦੀ ਤਾਂਈ ਘੁੰਮੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਫੈਲਾਉ ਸਮੁੰਦਰ ਤੀਕ ਹੋਵੇ
URV : پھر یہی سرحد عضمون سے ہو کر گھومتی ہوئی مصر کی نہر تک جائے اور سمندر کے ساحل پر ختم ہو
BNV : অস্মোন থেকে এই সীমান্ত মিশরের নদী পর্য়ন্ত বিস্তৃত হবে এবং এটি শেষ হবে ভূমধ্যসাগরে|
ORV : ଏହାପରେ ସହେି ସୀମା ଅସ୍ମୋନରୁ ମିଶର ନଦୀ ଆଡକୁ ବିସ୍ତୃତ ହବେ ଓ ସହେି ଭୂମଧ୍ଯସାଗର ନିକଟରେ ଶଷେ ହବେ।
MRV : असमोनहून ती मिसर देशाच्या नदीपर्यंत जाईल आणि भूमध्यसमुद्रात तिची समाप्ती होईल.
6
KJV : And [as for] the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
KJVP : And [as] [for] the western H3220 border, H1366 ye shall even have H1961 the great H1419 sea H3220 for a border: H1366 this H2088 shall be H1961 your west H3220 border. H1366
YLT : `As to the west border, even the great sea hath been to you a border; this is to you the west border.
ASV : And for the western border, ye shall have the great sea and the border thereof: this shall be your west border.
WEB : For the western border, you shall have the great sea and the border of it: this shall be your west border.
ESV : "For the western border, you shall have the Great Sea and its coast. This shall be your western border.
RV : And for the western border, ye shall have the great sea and the border {cf15i thereof}: this shall be your west border.
RSV : "For the western boundary, you shall have the Great Sea and its coast; this shall be your western boundary.
NLT : "Your western boundary will be the coastline of the Mediterranean Sea.
NET : "'And for a western border you will have the Great Sea. This will be your western border.
ERVEN : Your western border will be the Mediterranean Sea.
TOV : மேற்றிசைக்குப் பெருங்கடலே உங்களுக்கு எல்லை; அதுவே உங்களுக்கு மேற்புறத்து எல்லையாயிருக்கும்.
ERVTA : மத்தியத்தரைக் கடல் உங்களது மேற்கு எல்லையாக இருக்கும்.
MHB : וּגְבוּל H1366 יָם H3220 NMS וְהָיָה H1961 W-VQQ3MS לָכֶם CPUN הַיָּם H3220 D-NMS הַגָּדוֹל H1419 D-AMS וּגְבוּל H1366 זֶֽה H2088 ־ CPUN יִהְיֶה H1961 W-VQQ3MS לָכֶם CPUN גְּבוּל H1366 CMS יָֽם H3220 NMS ׃ EPUN
BHS : וּגְבוּל יָם וְהָיָה לָכֶם הַיָּם הַגָּדוֹל וּגְבוּל זֶה־יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל יָם ׃
ALEP : ו וגבול ים והיה לכם הים הגדול וגבול זה יהיה לכם גבול ים
WLC : וּגְבוּל יָם וְהָיָה לָכֶם הַיָּם הַגָּדֹול וּגְבוּל זֶה־יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל יָם׃
LXXRP : και G2532 CONJ τα G3588 T-APN ορια G3725 N-APN της G3588 T-GSF θαλασσης G2281 N-GSF εσται G1510 V-FMI-3S υμιν G4771 P-DP η G3588 T-NSF θαλασσα G2281 N-NSF η G3588 T-NSF μεγαλη G3173 A-NSF οριει G3724 V-FAI-3S τουτο G3778 D-NSN εσται G1510 V-FMI-3S υμιν G4771 P-DP τα G3588 T-NPN ορια G3725 N-NPN της G3588 T-GSF θαλασσης G2281 N-GSF
MOV : പടിഞ്ഞാറോ മഹാസമുദ്രം അതിർ ആയിരിക്കേണം. അതു നിങ്ങളുടെ പടിഞ്ഞാറെ അതിർ.
HOV : फिर पच्छिमी सिवाना महासमुद्र हो; तुम्हारा पच्छिमी सिवाना यही ठहरे।
TEV : పడమటి సరిహద్దు ఏద నగా మహాసముద్రము, అదే మీకు పడమటి సరిహద్దుగా నుండును.
ERVTE : మీ పశ్చిమ సరిహద్దు మధ్యధరా సముద్రం.
KNV : ಪಶ್ಚಿಮದ ಮೇರೆಯಾದರೆ ದೊಡ್ಡ ಸಮುದ್ರವೇ ನಿಮಗೆ ಮೇರೆಯಾಗಿರಬೇಕು; ಇದೇ ನಿಮ್ಮ ಪಶ್ಚಿಮ ಮೇರೆಯಾಗಿರುವದು.
ERVKN : ಪಶ್ಚಿಮದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಮೆಡಿಟೆರೇನಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದ ತೀರ ನಿಮ್ಮ ದೇಶದ ಮೇರೆಯಾಗಿರುವುದು.
GUV : ભૂમધ્ય સમુદ્ર એ તમાંરી પશ્ચિમ સરહદ હશે.
PAV : ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਹਿੰਦੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਹੱਦ ਮਹਾਂ ਸਮੁੰਦਰ ਹੋਵੇ। ਏਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਹਿੰਦੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਹੱਦ ਹੋਵੇ
URV : اور مغربی سمت میں بڑا سمندر اور اسکا ساحل ہو سو یہ تمہاری مغربی سرحد ٹھہرے
BNV : তোমাদের পশ্চিম সীমান্ত হবে ভূমধ্যসাগর|
ORV : ଭୂମଧ୍ଯସାଗର ପଶ୍ଚିମ ସୀମା ହବେ। ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପଶ୍ଚିମ ସୀମା ହବେ।
MRV : तुमची पश्चिमेकडची सीमा म्हणजे भूमध्यसमुद्र (महासमुद्र).
7
KJV : And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
KJVP : And this H2088 shall be H1961 your north H6828 border: H1366 from H4480 the great H1419 sea H3220 ye shall point out H8376 for you mount H2022 Hor: H2023
YLT : `And this is to you the north border: from the great sea ye mark out for yourselves mount Hor;
ASV : And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;
WEB : This shall be your north border: from the great sea you shall mark out for you Mount Hor;
ESV : "This shall be your northern border: from the Great Sea you shall draw a line to Mount Hor.
RV : And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor:
RSV : "This shall be your northern boundary: from the Great Sea you shall mark out your line to Mount Hor;
NLT : "Your northern boundary will begin at the Mediterranean Sea and run east to Mount Hor,
NET : "'And this will be your northern border: From the Great Sea you will draw a line to Mount Hor;
ERVEN : Your northern border will begin at the Mediterranean Sea and go to Mount Hor.
TOV : உங்களுக்கு வடதிசை எல்லை பெருங்கடல் தொடங்கி, ஓர் என்னும் மலையை உங்களுக்குக் குறிப்பாக வைத்து,
ERVTA : உங்கள் வடக்கு எல்லையானது மத்தியத்தரைக் கடலில் தொடங்கி, லெபனானில் உள்ள ஓர் மலைக்குச் செல்லும்.
MHB : וְזֶֽה H2088 W-PMS ־ CPUN יִהְיֶה H1961 VQY3MS לָכֶם CPUN גְּבוּל H1366 CMS צָפוֹן H6828 NFS מִן H4480 PREP ־ CPUN הַיָּם H3220 D-NMS הַגָּדֹל H1419 D-AMS תְּתָאוּ H8376 לָכֶם CPUN הֹר H2023 הָהָֽר H2022 ׃ EPUN
BHS : וְזֶה־יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל צָפוֹן מִן־הַיָּם הַגָּדֹל תְּתָאוּ לָכֶם הֹר הָהָר ׃
ALEP : ז וזה יהיה לכם גבול צפון  מן הים הגדל תתאו לכם הר ההר
WLC : וְזֶה־יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל צָפֹון מִן־הַיָּם הַגָּדֹל תְּתָאוּ לָכֶם הֹר הָהָר׃
LXXRP : και G2532 CONJ τουτο G3778 D-NSN εσται G1510 V-FMI-3S τα G3588 T-NPN ορια G3725 N-NPN υμιν G4771 P-DP προς G4314 PREP βορραν N-ASM απο G575 PREP της G3588 T-GSF θαλασσης G2281 N-GSF της G3588 T-GSF μεγαλης G3173 A-GSF καταμετρησετε V-FAI-2P υμιν G4771 P-DP αυτοις G846 D-DPM παρα G3844 PREP το G3588 T-ASN ορος G3735 N-ASN το G3588 T-ASN ορος G3735 N-ASN
MOV : വടക്കോ മഹാസമുദ്രംതുടങ്ങി ഹോർപർവ്വതം നിങ്ങളുടെ അതിരാക്കേണം.
HOV : और तुम्हारा उत्तरीय सिवाना यह हो, अर्थात तुम महासमुद्र से ले होर पर्वत तक सिवाना बन्धाना;
TEV : మీ ఉత్తరపు సరిహద్దును మహాసముద్రము యొద్దనుండి హోరు కొండవరకు ఏర్పరచుకొనవలెను.
ERVTE : మీ ఉత్తర సరిహద్దు మధ్యధరా సముద్రం దగ్గర ప్రారంభమై, హోరు కొండవరకు ఉంటుంది. (లెబానోనులో.)
KNV : ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತರ ಮೇರೆ ಯಾವದಂದರೆ--ನೀವು ದೊಡ್ಡ ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಹೋರ್‌ ಪರ್ವತದ ವರೆಗೂ
ERVKN : ಉತ್ತರದಿಕ್ಕಿನ ಮೇರೆ ಮೆಡಿಟೆರೇನಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಹಿಡಿದು ಲೆಬನೋನಿನಲ್ಲಿರುವ ಹೋರ್ ಬೆಟ್ಟದವರೆಗೂ ಇರುವುದು.
GUV : તમાંરી ઉત્તરની સરહદ ભૂમધ્ય સમુદ્રથી શરૂ થઈ હોર પર્વત સુધી જશે.
PAV : ਏਹ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਰ ਵੱਲ ਦੀ ਹੱਦ ਹੋਵੇ। ਮਹਾਂ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਨਾਮੇ ਪਰਬਤ ਤੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਾਓ
URV : اور شمالی میں تم بڑے سمندر سے کوہ ہور تک اپنی سرحد رکھنا
BNV : তোমাদের উত্তর সীমান্ত শুরু হবে ভূমধ্যসাগর থেকে এবং এটি বিস্তৃত হবে, হোর পর্বত লিবানোন পর্য়ন্ত|
ORV : ଆଉ ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉତ୍ତର ସୀମା ହବେ। ଏହା ଭୂମଧ୍ଯସାଗରଠାରୁ ହାରେ ପର୍ବତ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ବିସ୍ତୃତ ହବେ।
MRV : तुमची उत्तरेकडची सीमा भूमध्यसमुद्रात सुरु होईल व होर पर्वताकडे जाईल (लेबानान मध्ये).
8
KJV : From mount Hor ye shall point out [your border] unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
KJVP : From mount H2022 Hor H4480 H2023 ye shall point out H8376 [your] [border] unto the entrance H935 of Hamath; H2574 and the goings forth H8444 of the border H1366 shall be H1961 to Zedad: H6657
YLT : from mount Hor ye mark out to go in to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad;
ASV : from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
WEB : from Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
ESV : From Mount Hor you shall draw a line to Lebo-hamath, and the limit of the border shall be at Zedad.
RV : from mount Hor ye shall mark out unto the entering in of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad:
RSV : from Mount Hor you shall mark it out to the entrance of Hamath, and the end of the boundary shall be at Zeded;
NLT : then to Lebo-hamath, and on through Zedad
NET : from Mount Hor you will draw a line to Lebo Hamath, and the direction of the border will be to Zedad.
ERVEN : From Mount Hor it will go to Lebo Hamath, and then to Zedad.
TOV : ஓர் என்னும் மலை தொடங்கி, ஆமாத்திற்குப் போகிற வழியைக் குறிப்பாக வைத்து, அங்கேயிருந்து அந்த எல்லை சேதாத்திற்குப் போய்,
ERVTA : ஓர் என்னும் மலையிலிருந்து, இது லெபோ ஆமாத்திற்குப் போகும். பிறகு சேதாத்திற்குப் போகும்.
MHB : מֵהֹר H2023 הָהָר H2022 תְּתָאוּ H8376 לְבֹא H935 חֲמָת H2574 וְהָיוּ H1961 W-VQQ3MS תּוֹצְאֹת H8444 הַגְּבֻל H1366 צְדָֽדָה H6657 ׃ EPUN
BHS : מֵהֹר הָהָר תְּתָאוּ לְבֹא חֲמָת וְהָיוּ תּוֹצְאֹת הַגְּבֻל צְדָדָה ׃
ALEP : ח מהר ההר תתאו לבא חמת והיו תוצאת הגבל צדדה
WLC : מֵהֹר הָהָר תְּתָאוּ לְבֹא חֲמָת וְהָיוּ תֹּוצְאֹת הַגְּבֻל צְדָדָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ απο G575 PREP του G3588 T-GSN ορους G3735 N-GSN το G3588 T-ASN ορος G3735 N-ASN καταμετρησετε V-FAI-2P αυτοις G846 D-DPM εισπορευομενων G1531 V-PMPGP εις G1519 PREP εμαθ N-PRI και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S η G3588 T-NSF διεξοδος N-NSF αυτου G846 D-GSM τα G3588 T-APN ορια G3725 N-APN σαραδα N-PRI
MOV : ഹോർപർവ്വതംമുതൽ ഹമാത്ത്‌വരെ അതിരാക്കേണം. സെദാദിൽ ആ അതിർ അവസാനിക്കേണം;
HOV : और होर पर्वत से हामात की घाटी तक सिवाना बान्धना, और वह सदाद पर निकले;
TEV : హోరు కొండ యొద్దనుండి హమాతునకు పోవుమార్గము వరకు ఏర్పరచుకొనవలెను. ఆ సరిహద్దు సెదాదువరకు వ్యాపించును.
ERVTE : హోరు కొండ నుండి లెబోహమత్ వరకు, అక్కడ నుండి సెదాదు వరకు ఉంటుంది.
KNV : ಸಾಲು ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಹೋರ್‌ ಪರ್ವತದಿಂದ ಹಮಾತಿನ ಪ್ರದೇಶದ ವರೆಗೆ ಸಾಲು ಮಾಡಿರಿ; ಮೇರೆಯು ಚೆದಾದಿಗೆ ಹೊರಟು
ERVKN : ಹೋರ್ ಬೆಟ್ಟದಿಂದ ಅದು ಲೆಬೊಹಮಾತಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿಂದ ಚೆದಾದಿಗೆ ಹೋಗುವುದು.
GUV : ત્યાંથી લબોહમાંથ થઈને સદાદ સુધી જશે.
PAV : ਹੋਰ ਪਰਬਤਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਮਾਥ ਦੇ ਰਾਹ ਤੱਕ ਲਾਓ ਤਾਂ ਹੱਦ ਸਦਾਦ ਤਾਂਈ ਪਹੁੰਚੇ
URV : پھر کوہ ہو سے حمات کے مدخل تک تم اس طرح اپنی حد مقرر کرنا کہ وہ صداد سے جا ملے
BNV : হোর পর্বত থেকে এটি লেবো হমাত পর্য়ন্ত যাবে এবং তারপরে সদাদ পর্য়ন্ত|
ORV : ହାରଠାରୁେ ଏହି ସୀମା ଆରମ୍ଭ ହାଇେ ହମାତ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ବିସ୍ତୃତ ହାଇେ ସଦାଦ୍ ନିକଟରେ ଶଷେ ହବେ।
MRV : होर पर्वतावरुन ती लेबो-हमासला जाईल व तेथून सदादला.
9
KJV : And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar- enan: this shall be your north border.
KJVP : And the border H1366 shall go on H3318 to Ziphron, H2202 and the goings out H8444 of it shall be H1961 at Hazar- H2704 enan: this H2088 shall be H1961 your north H6828 border. H1366
YLT : and the border hath gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is to you the north border.
ASV : and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
WEB : and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar Enan: this shall be your north border.
ESV : Then the border shall extend to Ziphron, and its limit shall be at Hazar-enan. This shall be your northern border.
RV : and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
RSV : then the boundary shall extend to Ziphron, and its end shall be at Hazarenan; this shall be your northern boundary.
NLT : and Ziphron to Hazar-enan. This will be your northern boundary.
NET : The border will continue to Ziphron, and its direction will be to Hazar Enan. This will be your northern border.
ERVEN : Then that border will go to Ziphron and it will end at Hazar Enan. So that will be your northern border.
TOV : அங்கேயிருந்து அது சிப்ரோனுக்குப் போய், ஆத்சார் ஏனானிலே முடியும்; அதுவே உங்களுக்கு வடபுறத்து எல்லையாயிருக்கும்.
ERVTA : பின்னர் அவ்வெல்லையானது, சிப்ரோனுக்குப் போய் ஆத்சார் ஏனானிலே முடியும். அதுதான் உங்கள் வடக்கு எல்லையாகும்.
MHB : וְיָצָא H3318 הַגְּבֻל H1366 זִפְרֹנָה H2202 וְהָיוּ H1961 W-VQQ3MS תוֹצְאֹתָיו H8444 חֲצַר CPUN עֵינָן H2704 זֶֽה H2088 ־ CPUN יִהְיֶה H1961 VQY3MS לָכֶם CPUN גְּבוּל H1366 CMS צָפֽוֹן H6828 ׃ EPUN
BHS : וְיָצָא הַגְּבֻל זִפְרֹנָה וְהָיוּ תוֹצְאֹתָיו חֲצַר עֵינָן זֶה־יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל צָפוֹן ׃
ALEP : ט ויצא הגבל זפרנה והיו תוצאתיו חצר עינן זה יהיה לכם גבול צפון
WLC : וְיָצָא הַגְּבֻל זִפְרֹנָה וְהָיוּ תֹוצְאֹתָיו חֲצַר עֵינָן זֶה־יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל צָפֹון׃
LXXRP : και G2532 CONJ εξελευσεται G1831 V-FMI-3S τα G3588 T-APN ορια G3725 N-APN δεφρωνα N-PRI και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S η G3588 T-NSF διεξοδος N-NSF αυτου G846 D-GSM ασερναιν N-PRI τουτο G3778 D-NSN εσται G1510 V-FMI-3S υμιν G4771 P-DP ορια G3725 N-NPN απο G575 PREP βορρα N-GSM
MOV : പിന്നെ അതിർ സിഫ്രോൻ വരെ ചെന്നു ഹസാർ-ഏനാനിൽ അവസാനിക്കേണം; ഇതു നിങ്ങളുടെ വടക്കെ അതിർ.
HOV : फिर वह सिवाना जिप्रोन तक पहुंचे, और हसरेनान पर निकले; तुम्हारा उत्तरीय सिवाना यही ठहरे।
TEV : అక్కడనుండి సరిహద్దు జిప్రోనువరకు వ్యాపించును, దాని చివర హసరేనానునొద్ద ఉండును. అది మీకు ఉత్తరపు సరిహద్దు.
ERVTE : తర్వాత జిప్రోను వరకు వ్యాపించి, హసరేనాన్ దగ్గర అయిపోతుంది. కనుక అది మీ ఉత్తర సరిహద్దు.
KNV : ಜಿಫ್ರೋನಿಗೆ ಹೋಗಿ ಹಚರೇನಾನಿನಲ್ಲಿ ಮುಗಿಯಲಿ; ಇದು ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತರ ಮೇರೆ.
ERVKN : ಬಳಿಕ ಆ ಮೇರೆಯು ಜಿಫ್ರೋನಿಗೆ ಹೋಗಿ ಹಚರೇನಾನಿನಲ್ಲಿ ಮುಗಿಯುವುದು. ಹೀಗೆ ಅದು ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತರ ಮೇರೆಯಾಗಿರುವುದು.
GUV : ત્યાંથી એ ઝિફ્રોન થઈને હસાર-એનાન આગળ પૂરી થશે. આ તમાંરી ઉત્તરની સરહદ થશે.
PAV : ਫੇਰ ਹੱਦ ਜ਼ਿਫਰੋਨ ਤੀਕ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਓਹ ਦਾ ਫੈਲਾਉ ਹਸਰ-ਏਨਾਨ ਤੱਕ ਹੋਵੇ। ਏਹ ਤੁਹਾਡੀ ਉੱਤਰ ਦੀ ਹੱਦ ਹੋਵੇ
URV : اور وہاں سے ہوتی ہوئی زفرون کو نکل جائے اور حصر عینان پر جاکر ختم ہو یہ تمہاری شمالی سرحد ہو
BNV : এরপর সেই সীমান্ত সিফ্রোণ পর্য়ন্ত যাবে এবং এটি শেষ হবে হত্‌সর-ঐননে| সুতরাং সেটিই তোমাদের উত্তর সীমান্ত|
ORV : ତୁମ୍ଭର ଉତ୍ତର ସୀମା ସିଫ୍ରୋଣ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ବିସ୍ତୃତ ହାଇେ ହତସର-ଐନନ ରେ ଶଷେ ହବେ।
MRV : नंतर ती सीमा जिप्रोनला जाईल व हसर-एनानला ती संपेल. तेव्हा ती तुमची उत्तर सीमा.
10
KJV : And ye shall point out your east border from Hazar-enan to Shepham:
KJVP : And ye shall point out H184 your east H6924 border H1366 from Hazar H4480 H2704 -enan to Shepham: H8221
YLT : `And ye have marked out for yourselves for the border eastward, from Hazar-Enan to Shepham;
ASV : And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham;
WEB : You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham;
ESV : "You shall draw a line for your eastern border from Hazar-enan to Shepham.
RV : And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham:
RSV : "You shall mark out your eastern boundary from Hazarenan to Shepham;
NLT : "The eastern boundary will start at Hazar-enan and run south to Shepham,
NET : "'For your eastern border you will draw a line from Hazar Enan to Shepham.
ERVEN : Your eastern border will begin at Enan and it will go to Shepham.
TOV : உங்களுக்குக் கீழ்த்திசை எல்லைக்கு ஆத்சார் ஏனானிலிருந்து சேப்பாமைக் குறிப்பாக வைத்து,
ERVTA : உங்கள் கிழக்கு எல்லையானது ஏனானிலே தொடங்கி, அது சேப்பாமுக்குப் போகும்,
MHB : וְהִתְאַוִּיתֶם H184 לָכֶם L-PPRO-2MP לִגְבוּל H1366 קֵדְמָה H6924 מֵחֲצַר EPUN עֵינָן H2704 שְׁפָֽמָה H8221 ׃ EPUN
BHS : וְהִתְאַוִּיתֶם לָכֶם לִגְבוּל קֵדְמָה מֵחֲצַר עֵינָן שְׁפָמָה ׃
ALEP : י והתאויתם לכם לגבול קדמה מחצר עינן שפמה
WLC : וְהִתְאַוִּיתֶם לָכֶם לִגְבוּל קֵדְמָה מֵחֲצַר עֵינָן שְׁפָמָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ καταμετρησετε V-FAI-2P υμιν G4771 P-DP αυτοις G846 D-DPM τα G3588 T-APN ορια G3725 N-APN ανατολων G395 N-GPF απο G575 PREP ασερναιν N-PRI σεπφαμα N-PRI
MOV : കിഴക്കോ ഹസാർ-എനാൻ തുടങ്ങി ശെഫാംവരെ നിങ്ങളുടെ അതിരാക്കേണം.
HOV : फिर अपना पूरबी सिवाना हसरेनान से शपाम तक बान्धना;
TEV : తూర్పు సరిహద్దు హసరేనానునుండి షెపామువరకు మీరు ఏర్పరచుకొన వలెను.
ERVTE : మీ తూర్ఫు సరిహద్దు ఎనాను దగ్గర ప్రారంభమై షెపాము వరకు వ్యాపిస్తుంది.
KNV : ಪೂರ್ವದ ಮೇರೆಗೋಸ್ಕರ ಹಚರೇನಾನಿನಿಂದ ಶೆಫಾಮಿಗೆ ಸಾಲು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ERVKN : ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವಮೇರೆಯು ಹಚರೇನಾನಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಶೆಫಾಮಿಗೆ ಹೋಗುವುದು.
GUV : તમાંરી પૂર્વની સરહદ હસાર એનાનથી શરૂ થઈ શક્રામ જશે.
PAV : ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਪੂਰਬੀ ਹੱਦ ਲਈ ਹਸਰ-ਏਨਾਨ ਤੋਂ ਸ਼ਫਾਮ ਤੀਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਾਓ
URV : ااور تم اپنی مشرقی سرحد حصر عینان سے لے کر سفام تک باندھنا
BNV : তোমাদের পূর্ব সীমান্ত শুরু হবে হত্‌সর-ঐননে এবং এটি শফাম পর্য়ন্ত যাবে|
ORV : ଆଉ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପୂର୍ବ ସୀମା ହତସର ଐନନଠାରୁ ଆରମ୍ଭ ହାଇେ ଶଫାମ୍ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ୟିବ।
MRV : तुमची पूर्व सीमा एनानजवळ सुरु होईल व ती शफामपर्यंत जाईल.
11
KJV : And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
KJVP : And the coast H1366 shall go down H3381 from Shepham H4480 H8221 to Riblah, H7247 on the east side H4480 H6924 of Ain; H5871 and the border H1366 shall descend, H3381 and shall reach H4229 unto H5921 the side H3802 of the sea H3220 of Chinnereth H3672 eastward: H6924
YLT : and the border hath gone down from Shepham to Riblah, on the east of Ain, and the border hath gone down, and hath smitten against the shoulder of the sea of Chinnereth eastward;
ASV : and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward;
WEB : and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward;
ESV : And the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain. And the border shall go down and reach to the shoulder of the Sea of Chinnereth on the east.
RV : and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
RSV : and the boundary shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the boundary shall go down, and reach to the shoulder of the sea of Chinnereth on the east;
NLT : then down to Riblah on the east side of Ain. From there the boundary will run down along the eastern edge of the Sea of Galilee,
NET : The border will run down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain, and the border will descend and reach the eastern side of the Sea of Chinnereth.
ERVEN : From Shepham the border will go east of Ain to Riblah. The border will continue along the hills by Lake Galilee.
TOV : சேப்பாமிலிருந்து எல்லையானது ஆயினுக்குக் கிழக்கிலுள்ள ரிப்லாபரியந்தமும், அங்கேயிருந்து கின்னரேத் கடல் பரியந்தமும் அதின் கீழ்க்கரையோரமாய்,
ERVTA : சேப்பாமிலிருந்து ஆயினுக்குக் கிழக்கிலுள்ள ரிப்லாவிற்குப் போகும். எல்லையானது தொடர்ந்து கலிலேயா ஏரிக்குத் தொடரும்.
MHB : וְיָרַד H3381 הַגְּבֻל H1366 מִשְּׁפָם H8221 הָרִבְלָה H7247 מִקֶּדֶם H6924 M-NMS לָעָיִן H5871 וְיָרַד H3381 הַגְּבוּל H1366 וּמָחָה H4229 עַל H5921 PREP ־ CPUN כֶּתֶף H3802 יָם H3220 NMS ־ CPUN כִּנֶּרֶת H3672 קֵֽדְמָה H6924 ׃ EPUN
BHS : וְיָרַד הַגְּבֻל מִשְּׁפָם הָרִבְלָה מִקֶּדֶם לָעָיִן וְיָרַד הַגְּבוּל וּמָחָה עַל־כֶּתֶף יָם־כִּנֶּרֶת קֵדְמָה ׃
ALEP : יא וירד הגבל משפם הרבלה מקדם לעין וירד הגבל ומחה על כתף ים כנרת קדמה
WLC : וְיָרַד הַגְּבֻל מִשְּׁפָם הָרִבְלָה מִקֶּדֶם לָעָיִן וְיָרַד הַגְּבוּל וּמָחָה עַל־כֶּתֶף יָם־כִּנֶּרֶת קֵדְמָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ καταβησεται G2597 V-FMI-3S τα G3588 T-NPN ορια G3725 N-NPN απο G575 PREP σεπφαμ N-PRI αρβηλα N-PRI απο G575 PREP ανατολων G395 N-GPF επι G1909 PREP πηγας G4077 N-APF και G2532 CONJ καταβησεται G2597 V-FMI-3S τα G3588 T-NPN ορια G3725 N-NPN βηλα N-PRI επι G1909 PREP νωτου N-GSN θαλασσης G2281 N-GSF χεναρα N-PRI απο G575 PREP ανατολων G395 N-GPF
MOV : ശെഫാംതുടങ്ങി ആ അതിർ അയീന്റെ കിഴക്കു ഭാഗത്തു രിബ്ളാവരെ ഇറങ്ങിച്ചെന്നിട്ടു കിന്നേരെത്ത് കടലിന്റെ കിഴക്കെ കര തൊട്ടിരിക്കേണം.
HOV : और वह सिवाना शपाम से रिबला तक, जो ऐन की पूर्व की ओर है, नीचे को उतरते उतरते किन्नेरेत नाम ताल के पूर्व से लग जाए;
TEV : షెపామునుండి సరిహద్దు అయీనుకు తూర్పున రిబ్లావరకు నుండును. ఆ సరిహద్దు దిగి తూర్పున కిన్నె రెతు సముద్రమునొడ్డును తగిలియుండును.
ERVTE : షెపామునుండి సరిహద్దు అయీనుకు తూర్పుగా వ్యాపించి రిబ్లావరకు ఉంటుంది. కిన్నెరెతు సముద్రం (గలలీయ సముద్రం) పక్కగా కొండల వెంబడి సరిహద్దు సాగిపోతుంది.
KNV : ಶೆಫಾಮಿನಿಂದ ಮೇರೆ ಆಯಿನಿನ ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿರುವ ರಿಬ್ಲಕ್ಕೆ ಇಳಿದು ಕಿನ್ನೆರೆತ್‌ ಸಮುದ್ರದ ಪೂರ್ವ ತೀರವನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಿ.
ERVKN : ಶೆಫಾಮಿನಿಂದ ಆ ಮೇರೆಯು ಆಯಿನಿನ ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿರುವ ರಿಬ್ಲಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಗಲಿಲೇಯ ಸರೋವರದ ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಬೆಟ್ಟಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟುವುದು.
GUV : શક્રામથી એ આયિનની પૂર્વે આવેલ રિબ્લાહ થઈ નીચે ઊતરી કિન્નેરેથના સરોવરના પૂર્વ કિનારે પહોંચશે.
PAV : ਅਤੇ ਹੱਦ ਸ਼ਫਾਮ ਤੋਂ ਰਿਬਲਾਹ ਤੀਕ ਆਯਿਨ ਦੇ ਪੂਰਬ ਵੱਲੋਂ ਹੇਠਾਂ ਨੂੰ ਜਾਵੇ। ਹੱਦ ਹੇਠਾਂ ਨੂੰ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਕਿਨੱਰਥ ਦੀ ਝੀਲ ਦੇ ਕੰਢੇ ਤੀਕ ਪਹੁੰਚੇ
URV : اور یہ سرحد سفام سے ربلہ تک جو عین کے مشرق میں ہے جائے اور وہاں سے نیچھ کو اترتی ہوئی کنرت تک کی جھیل کے مشرقی کنارے تک پہنچے
BNV : শফাম থেকে সীমান্তটি ঐনের পূর্ব দিকে রিব্লা পর্য়ন্ত যাবে| সীমান্তটি কিন্নেরত্‌ হ্রদের পাশে পাহাড়ের সীমান্ত বরাবর বিস্তৃত হবে|
ORV : ସହେି ସୀମା ଶଫାମ୍ଠାରୁ ଐନର ପୂର୍ବଦିଗ ଆଡକୁ ଶଷେ ରେ ରିବ୍ଲାର ପାଦଭୂମି ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ୟିବ ଏବଂ ପୂର୍ବ ରେ ଏହା ଗାଲିଲୀ ହ୍ରଦ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ବିସ୍ତୃତ ହବେ।
MRV : शफामपासून ती अईनच्या पूर्वेकडे रिब्लाला जाईल. ती सीमा गालीली तलावाजवळच्या पर्वतांच्या रांगापर्यंत जाईल.
12
KJV : And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
KJVP : And the border H1366 shall go down H3381 to Jordan, H3383 and the goings out H8444 of it shall be H1961 at the salt H4417 sea: H3220 this H2063 shall be H1961 your land H776 with the coasts H1367 thereof round about. H5439
YLT : and the border hath gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is for you the land by its borders round about.`
ASV : and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
WEB : and the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders of it round about.
ESV : And the border shall go down to the Jordan, and its limit shall be at the Salt Sea. This shall be your land as defined by its borders all around."
RV : and the border shall go down to Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea: this shall be your land according to the borders thereof round about.
RSV : and the boundary shall go down to the Jordan, and its end shall be at the Salt Sea. This shall be your land with its boundaries all round."
NLT : and then along the Jordan River to the Dead Sea. These are the boundaries of your land."
NET : Then the border will continue down the Jordan River and its direction will be to the Salt Sea. This will be your land by its borders that surround it.'"
ERVEN : Then the border will continue along the Jordan River. It will end at the Dead Sea. These are the borders around your country."
TOV : அங்கேயிருந்து யோர்தான் பரியந்தமும் போய், உப்புக்கடலில் முடியும்; இந்தச் சுற்றெல்லைகளையுடைய தேசமே உங்களுக்குரிய தேசம் என்று சொல் என்றார்.
ERVTA : பிறகு அந்த எல்லையானது யோர்தான் நதிவரைத் தொடரும். அது மரணக் கடலில் போய் முடியும். இவை தான் உங்கள் நாட்டைச் சுற்றியுள்ள எல்லைகள் ஆகும்" என்றார்.
MHB : וְיָרַד H3381 הַגְּבוּל H1366 הַיַּרְדֵּנָה H3383 וְהָיוּ H1961 W-VQQ3MS תוֹצְאֹתָיו H8444 יָם H3220 NMS הַמֶּלַח H4417 זֹאת H2063 DPRO תִּהְיֶה H1961 VQY3FS לָכֶם L-PPRO-2MP הָאָרֶץ H776 D-GFS לִגְבֻלֹתֶיהָ H1367 סָבִֽיב H5439 ׃ EPUN
BHS : וְיָרַד הַגְּבוּל הַיַּרְדֵּנָה וְהָיוּ תוֹצְאֹתָיו יָם הַמֶּלַח זֹאת תִּהְיֶה לָכֶם הָאָרֶץ לִגְבֻלֹתֶיהָ סָבִיב ׃
ALEP : יב וירד הגבול הירדנה והיו תוצאתיו ים המלח זאת תהיה לכם הארץ לגבלתיה סביב
WLC : וְיָרַד הַגְּבוּל הַיַּרְדֵּנָה וְהָיוּ תֹוצְאֹתָיו יָם הַמֶּלַח זֹאת תִּהְיֶה לָכֶם הָאָרֶץ לִגְבֻלֹתֶיהָ סָבִיב׃
LXXRP : και G2532 CONJ καταβησεται G2597 V-FMI-3S τα G3588 T-NPN ορια G3725 N-NPN επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM ιορδανην G2446 N-ASM και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S η G3588 T-NSF διεξοδος N-NSF θαλασσα G2281 N-NSF η G3588 T-NSF αλυκη G252 A-NSF αυτη G3778 D-NSF εσται G1510 V-FMI-3S υμιν G4771 P-DP η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF και G2532 CONJ τα G3588 T-NPN ορια G3725 N-NPN αυτης G846 D-GSF κυκλω N-DSM
MOV : അവിടെ നിന്നു യോർദ്ദാൻ വഴിയായി ഇറങ്ങിച്ചെന്നു ഉപ്പുകടലിങ്കൽ അവസാനിക്കേണം. ഇതു ചുറ്റും നിങ്ങളുടെ ദേശത്തിന്റെ അതിർ ആയിരിക്കേണം.
HOV : और वह सिवाना यरदन तक उतर के खारे ताल के तट पर निकले। तुम्हारे देश के चारों सिवाने ये ही ठहरें।
TEV : ఆ సరిహద్దు యొర్దానునదివరకు దిగి ఉప్పు సముద్రముదనుక వ్యాపిం చును. ఆదేశము చుట్టునున్న సరిహద్దుల మధ్యనున్న దేశము మీదై యుండునని వారి కాజ్ఞాపించుము.
ERVTE : తర్వాత సరిహద్దు యొర్దాను నదీ తీరం వెంబడి కొనసాగుతుంది. మృత సముద్రం దగ్గర అది అయిపోతుంది. అవి మీ దేశం చుట్టూ సరిహద్దులు.”
KNV : ಅಲ್ಲಿಂದ ಮೇರೆಯು ಯೊರ್ದನ್‌ ನದಿಗೆ ಅನುಸಾರ ವಾಗಿ ಇಳಿದು ಉಪ್ಪಿನ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಮುಗಿಯುವದು; ಇದು ಅದರ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲ ಮೇರೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ನಿಮ್ಮ ದೇಶವಾಗಿರಬೇಕು.
ERVKN : ಬಳಿಕ ಈ ಮೇರೆಯು ಜೋರ್ಡನ್ ನದಿಯ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಮುಂದುವರೆಯುವುದು. ಅದು ಉಪ್ಪು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವುದು. ಇವುಗಳೇ ನಿಮ್ಮ ದೇಶದ ಸುತ್ತಲಿನ ಮೇರೆಗಳು.”
GUV : ત્યાંથી એ સરહદ યર્દનને કિનારે આગળ વધી મૃત સમુદ્ર આગળ પૂરી થશે. આ થઈ તમાંરા દેશની ચારે દિશાની સરહદો.”
PAV : ਤੇ ਹੱਦ ਯਰਦਨ ਤੱਕ ਹੇਠਾਂ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਫੈਲਾਉ ਸਲੂਣੇ ਸਮੁੰਦਰ ਤੀਕ ਹੋਵੇ। ਏਹ ਤੁਹਾਡੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਹੋਣ।।
URV : پھر یردن کے کنارے کنار ے نیچے کو جا کر دریای شور پر ختم ہو ان حدود کے اندر کا ملک تمہارا ہوگا
BNV : এরপর সীমান্তটি যর্দন নদীর সীমান্ত বরাবর বিস্তৃত থাকবে| এটি লবণ সাগরে গিয়ে শেষ হবে| ঐগুলোই হল তোমার দেশের চারধারের সীমানা|”
ORV : ପୁଣି ସେ ସୀମା ୟର୍ଦ୍ଦନ ଦଇେ ୟିବ ଓ ମୃତ ସମୁଦ୍ର ନିକଟରେ ଶଷେ ହବେ। ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦେଶ ଏବଂ ଏହାର ସୀମା ହବେ।"
MRV : आणि नंतर ती यार्देन नदीच्या काठाने जाऊन मृतसमुद्रात तिची समाप्ती होईल. तुझ्या देशाच्या या सीमा आहेत.”
13
KJV : And Moses commanded the children of Israel, saying, This [is] the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
KJVP : And Moses H4872 commanded H6680 H853 the children H1121 of Israel, H3478 saying, H559 This H2063 [is] the land H776 which H834 ye shall inherit H5157 by lot, H1486 which H834 the LORD H3068 commanded H6680 to give H5414 unto the nine H8672 tribes, H4294 and to the half H2677 tribe: H4294
YLT : And Moses commandeth the sons of Israel, saying, `This [is] the land which ye inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give to the nine tribes and the half of the tribe;
ASV : And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe;
WEB : Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which you shall inherit by lot, which Yahweh has commanded to give to the nine tribes, and to the half-tribe;
ESV : Moses commanded the people of Israel, saying, "This is the land that you shall inherit by lot, which the LORD has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe.
RV : And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
RSV : Moses commanded the people of Israel, saying, "This is the land which you shall inherit by lot, which the LORD has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe;
NLT : Then Moses told the Israelites, "This territory is the homeland you are to divide among yourselves by sacred lot. The LORD has commanded that the land be divided among the nine and a half remaining tribes.
NET : Then Moses commanded the Israelites: "This is the land which you will inherit by lot, which the LORD has commanded to be given to the nine and a half tribes,
ERVEN : So Moses gave this command to the Israelites, "That is the land that you will get. You will throw lots to divide the land among the nine tribes and half the tribe of Manasseh.
TOV : அப்பொழுது மோசே இஸ்ரவேல் புத்திரரை நோக்கி: ஒன்பதரைக் கோத்திரத்தாருக்குக் கொடுக்கும்படி கர்த்தர் கட்டளையிட்டதும், நீங்கள் சீட்டுப்போட்டுச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளவேண்டியதுமான தேசம் இதுவே.
ERVTA : எனவே, மோசே இந்த கட்டளைகளை இஸ்ரவேல் ஜனங்களிடம் கொடுத்தான். "அதுதான் நீங்கள் பெறப்போகிற நாடு. இதனைச் சீட்டுக்குலுக்கல் மூலமாக 9 கோத்திரங்களுக்கும் மனாசேயின் பாதி குடும்பத்திற்கும் பங்கிட்டுக்கொள்ள வேண்டும்.
MHB : וַיְצַו H6680 W-VPY3MS מֹשֶׁה H4872 אֶת H853 PART ־ CPUN בְּנֵי CMP יִשְׂרָאֵל H3478 לֵאמֹר H559 L-VQFC זֹאת H2063 DPRO הָאָרֶץ H776 D-GFS אֲשֶׁר H834 RPRO תִּתְנַחֲלוּ H5157 אֹתָהּ H853 PART בְּגוֹרָל H1486 אֲשֶׁר H834 RPRO צִוָּה H6680 VPQ3MS יְהוָה H3068 EDS לָתֵת H5414 L-VQFC לְתִשְׁעַת H8672 הַמַּטּוֹת H4294 וַחֲצִי H2677 הַמַּטֶּֽה H4294 ׃ EPUN
BHS : וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּתְנַחֲלוּ אֹתָהּ בְּגוֹרָל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה לָתֵת לְתִשְׁעַת הַמַּטּוֹת וַחֲצִי הַמַּטֶּה ׃
ALEP : יג ויצו משה את בני ישראל לאמר  זאת הארץ אשר תתנחלו אתה בגורל אשר צוה יהוה לתת לתשעת המטות וחצי המטה
WLC : וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּתְנַחֲלוּ אֹתָהּ בְּגֹורָל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה לָתֵת לְתִשְׁעַת הַמַּטֹּות וַחֲצִי הַמַּטֶּה׃
LXXRP : και G2532 CONJ ενετειλατο G1781 V-AMI-3S μωυσης N-NSM τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM ισραηλ G2474 N-PRI λεγων G3004 V-PAPNS αυτη G3778 D-NSF η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF ην G3739 R-ASF κατακληρονομησετε V-FAI-2P αυτην G846 D-ASF μετα G3326 PREP κληρου G2819 N-GSM ον G3739 R-ASM τροπον G5158 N-ASM συνεταξεν G4929 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM μωυση N-DSM δουναι G1325 V-AAN αυτην G846 D-ASF ταις G3588 T-DPF εννεα G1767 N-NUI φυλαις G5443 N-DPF και G2532 CONJ τω G3588 T-DSM ημισει A-DSM φυλης G5443 N-GSF μανασση N-PRI
MOV : മോശെ യിസ്രായേൽമക്കളോടു കല്പിച്ചതു: നിങ്ങൾക്കു ചീട്ടിനാൽ അവകാശമായി ലഭിപ്പാനുള്ളതായി യഹോവ ഒമ്പതര ഗോത്രങ്ങൾക്കു കൊടുപ്പാൻ കല്പിച്ചിട്ടുള്ള ദേശം ഇതു തന്നേ.
HOV : तब मूसा ने इस्त्राएलियों से फिर कहा, जिस देश के तुम चिट्ठी डालकर अधिकारी होगे, और यहोवा ने उसे साढ़े नौ गोत्र के लोगों को देने की आज्ञा दी है, वह यही है;
TEV : మోషే ఇశ్రాయేలీయులతోమీరు చీట్లచేత పొంద బోవుచున్న దేశము ఇది. యెహోవా తొమి్మది గోత్ర ములకును అర్ధగోత్రమునకును దీని నియ్యవలెనని ఆజ్ఞా పించెను;
ERVTE : కనుక ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు మోషే ఈ ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు: “అది మీకు లభించే దేశం. పది వంశాలు, మనష్షే వంశంలో సగం మంది కలసి చీట్లు వేసుకొని ఆ దేశాన్ని పంచుకోవాలి.
KNV : ಮೋಶೆಯು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಆಜ್ಞಾ ಪಿಸಿ--ನೀವು ಚೀಟಿನಿಂದ ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳ ಬೇಕಾದ ದೇಶವು ಒಂಭತ್ತುವರೆ ಗೋತ್ರಗಳಿಗೆ ಕೊಡ ಬೇಕೆಂದು ಕರ್ತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ದೇಶವು ಇದೇ.
ERVKN : ಮೋಶೆಯು ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು: “ನೀವು ಚೀಟುಹಾಕಿ ಭಾಗಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ದೇಶವೇ ಇದು. ಒಂಭತ್ತುವರೆ ಕುಲಗಳವರಿಗೆ ಈ ದೇಶವನ್ನು ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ಯೆಹೋವನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ.
GUV : મૂસાએ ઇસ્રાએલીઓને આ પ્રમાંણે આજ્ઞા આપી, “આ પ્રદેશ તમાંરે ચિઠ્ઠી નાખીને વહેંચી લેવાનો છે, યહોવાએ એ પ્રદેશ નવ આખા અને એક અડધા કુળસમૂહોને સોંપી દેવા જણાવ્યું છે.
PAV : ਫੇਰ ਮੂਸਾ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਉਹ ਧਰਤੀ ਹੈ ਜਿਹ ਦੀ ਮਿਲਖ ਤੁਸੀਂ ਗੁਣੇ ਪਾ ਕੇ ਲਓਗੇ ਜਿਹ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੌਂ ਗੋਤਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਅੱਧੇ ਗੋਤ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ
URV : سو موسیٰ نے بنی اسرائیل کو حکم دیا کہ یہی وہ زمین ہے جسے تم قرعہ ڈال کر میراث میں لوگے اور اسی کی بابت خداوند نے حکم دیا تھا وہ ساڑھے نو قبیلوں کو دی جائے
BNV : সেই কারণে মোশি ইস্রায়েলের লোকদের এই আদেশ দিয়েছিলেন, “এই সেই দেশ যেটি তোমরা পাবে এবং নয়টি গোষ্ঠী ও মনঃশির গোষ্ঠীর অর্ধেকের মধ্যে ভূমিটিকে ভাগ করে দেওয়ার জন্য তোমরা ঘুঁটি চালবে|
ORV : ତେଣୁ ମାଶାେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦଇେ କହିଲେ, "ସଦାପ୍ରଭୁ ନଅ ବଂଶ ଓ ଅର୍ଦ୍ଧବଂଶକୁ ଯେଉଁ ଦେଶ ଦବୋକୁ ଆଜ୍ଞା ଦଇେଅଛନ୍ତି, ତୁମ୍ଭମାନେେ ଯାହାକୁ ଗୁଳାବାଣ୍ଟ ଦ୍ବାରା ଅଧିକାର କରିବ, ସହେି ଦେଶ ଏହି।
MRV : तेव्हा मोशेने इस्राएल लोकांना या आज्ञा दिल्या, “तुम्हाला हा प्रदेश मिळेल. तुम्ही नऊ कुळात आणि मनश्शेच्या अर्ध्या कुळात जमिनीची विभागणी करण्यासाठी चिठ्ठ्या टाकाल.
14
KJV : For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received [their inheritance;] and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
KJVP : For H3588 the tribe H4294 of the children H1121 of Reuben H7206 according to the house H1004 of their fathers, H1 and the tribe H4294 of the children H1121 of Gad H1410 according to the house H1004 of their fathers, H1 have received H3947 [their] [inheritance] ; and half H2677 the tribe H4294 of Manasseh H4519 have received H3947 their inheritance: H5159
YLT : for the tribe of the sons of Reuben have received, by the house of their fathers; and the tribe of the children of Gad, by the house of their fathers; and the half of the tribe of Manasseh have received their inheritance;
ASV : for the tribe of the children of Reuben according to their fathers houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance:
WEB : for the tribe of the children of Reuben according to their fathers\' houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers\' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance:
ESV : For the tribe of the people of Reuben by fathers' houses and the tribe of the people of Gad by their fathers' houses have received their inheritance, and also the half-tribe of Manasseh.
RV : for the tribe of the children of Reuben according to their fathers- houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers- houses, have received, and the half tribe of Manasseh have received, their inheritance:
RSV : for the tribe of the sons of Reuben by fathers' houses and the tribe of the sons of Gad by their fathers' houses have received their inheritance, and also the half-tribe of Manasseh;
NLT : The families of the tribes of Reuben, Gad, and half the tribe of Manasseh have already received their grants of land
NET : because the tribe of the Reubenites by their families, the tribe of the Gadites by their families, and half of the tribe of Manasseh have received their inheritance.
ERVEN : The tribes of Reuben and Gad, and half the tribe of Manasseh have already taken their land.
TOV : ரூபன் புத்திரர் தங்கள் பிதாக்களுடைய வம்சத்தின்படியும், காத் புத்திரர் தங்கள் பிதாக்களுடைய வம்சத்தின்படியும், தங்கள் சுதந்தரத்தைப் பெற்றுக்கொண்டதும் அல்லாமல், மனாசேயின் பாதிக் கோத்திரத்தாரும் தங்கள் சுதந்தரத்தைப் பெற்றுக்கொண்டார்கள்.
ERVTA : ரூபன் மற்றும் காத்தின் கோத்திரத்தினரும் மனாசேயின் பாதிக் குடும்பத்தினரும் ஏற்கெனவே தங்கள் நாட்டைப் பெற்றுள்ளனர்.
MHB : כִּי H3588 CONJ לָקְחוּ H3947 מַטֵּה H4294 בְנֵי H1121 CMP הָראוּבֵנִי H7206 לְבֵית H1004 אֲבֹתָם H1 וּמַטֵּה H4294 בְנֵֽי H1121 ־ CPUN הַגָּדִי H1410 לְבֵית H1004 אֲבֹתָם H1 וַחֲצִי H2677 מַטֵּה H4294 מְנַשֶּׁה H4519 לָקְחוּ H3947 נַחֲלָתָֽם H5159 ׃ EPUN
BHS : כִּי לָקְחוּ מַטֵּה בְנֵי הָראוּבֵנִי לְבֵית אֲבֹתָם וּמַטֵּה בְנֵי־הַגָּדִי לְבֵית אֲבֹתָם וַחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה לָקְחוּ נַחֲלָתָם ׃
ALEP : יד כי לקחו מטה בני הראובני לבית אבתם ומטה בני הגדי לבית אבתם וחצי מטה מנשה לקחו נחלתם
WLC : כִּי לָקְחוּ מַטֵּה בְנֵי הָראוּבֵנִי לְבֵית אֲבֹתָם וּמַטֵּה בְנֵי־הַגָּדִי לְבֵית אֲבֹתָם וַחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה לָקְחוּ נַחֲלָתָם׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ ελαβεν G2983 V-AAI-3S φυλη G5443 N-NSF υιων G5207 N-GPM ρουβην N-PRI και G2532 CONJ φυλη G5443 N-NSF υιων G5207 N-GPM γαδ G1045 N-PRI κατ G2596 PREP οικους G3624 N-APM πατριων G3965 N-GPF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ το G3588 T-NSN ημισυ A-NSN φυλης G5443 N-GSF μανασση N-PRI απελαβον G618 V-AAI-3P τους G3588 T-APM κληρους G2819 N-APM αυτων G846 D-GPM
MOV : രൂബേൻ ഗോത്രക്കാരുടെ കുടുംബങ്ങൾക്കും ഗാദ്ഗോത്രക്കാരുടെ കുടുംബങ്ങൾക്കും മനശ്ശെയുടെ പാതി ഗോത്രത്തിന്നും താന്താങ്ങളുടെ അവകാശം ലഭിച്ചുവല്ലോ.
HOV : परन्तु रूबेनियों और गादियों के गोत्र तो अपने अपने पितरों के कुलों के अनुसार अपना अपना भाग पा चुके हैं, और मनश्शे के आधे गोत्र के लोग भी अपना भाग पा चुके हैं;
TEV : ఏలయనగా తమ తమ పితరుల కుటుంబముల ప్రకారము రూబేనీయులును గాదీయులును తమ తమ స్వాస్థ్యముల నొందిరి.
ERVTE : రూబేను, గాదు వంశాలు, మనష్షే వంశంలో సగంమంది ముందే వారి భూమిని తీసుకున్నారు.
KNV : ರೂಬೇನನ ಮಕ್ಕಳ ಗೋತ್ರವೂ ಗಾದನ ಮಕ್ಕಳ ಗೋತ್ರವೂ ಮನಸ್ಸೆಯ ಅರ್ಧ ಗೋತ್ರವೂ ತಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ಮನೆಯ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ ತಮ್ಮ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : રૂબેન અને ગાદના કુળસમૂહોને અને મનાશ્શાના અર્ધકુળને વારસો વહેંચી આપવામાં આવ્યો છે.
PAV : ਕਿਉਂ ਜੋ ਰਊਬੇਨੀਆਂ ਦੇ ਗੋਤ ਨੇ ਆਪਣਿਆਂ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਅਤੇ ਗਾਦੀਆਂ ਨੇ ਆਪਣਿਆਂ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਅਤੇ ਮਨੱਸ਼ਹ ਦੇ ਅੱਧੇ ਗੋਤ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮਿਲਖ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ
URV : کیونکہ بنی روبن کے قبیلوں نے اپنے آبائی خاندانوں کے موافق اور بنی جد کے قبیلہ نے بھی اپنے آبائی خاندانوں کے مطابق میراث پائی اور بنی منسی کے آدھے قبیلہ نے بھی اپنے میراث پا لی
BNV : রূবেণ ও গাদের পরিবারগোষ্ঠী এবং মনঃশি পরিবারগোষ্ঠীর অর্ধেক তাদের দেশ বেছে নিয়েছে|
ORV : ରୁବନେ, ଗାଦ ଗୋଷ୍ଠୀଗଣ ଓ ମନଃଶିର ଅର୍ଦ୍ଧକେ ଗୋଷ୍ଠୀଗଣ ଆପଣା ଆପଣା ପରିବାର ଅନୁସାରେ ସମାନଙ୍କେର ଅଧିକାର ପାଇଛନ୍ତି।
MRV : रऊबेन आणि गादची कुळे आणि मनश्शेच्या अर्ध्या कुळांनी आधीच त्यांची जमीन घेतली आहे.
15
KJV : The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan [near] Jericho eastward, toward the sunrising.
KJVP : The two H8147 tribes H4294 and the half H2677 tribe H4294 have received H3947 their inheritance H5159 on this side H4480 H5676 Jordan H3383 [near] Jericho H3405 eastward, H6924 toward the sunrising. H4217
YLT : the two tribes and the half of the tribe have received their inheritance beyond the Jordan, [near] Jericho, eastward, at the [sun]-rising.`
ASV : the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising.
WEB : the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise.
ESV : The two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan east of Jericho, toward the sunrise."
RV : the two tribes and the half tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising.
RSV : the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise."
NLT : on the east side of the Jordan River, across from Jericho toward the sunrise."
NET : The two and a half tribes have received their inheritance on this side of the Jordan, east of Jericho, toward the sunrise."
ERVEN : These two and a half tribes took the land near Jericho—they took the land east of the Jordan River."
TOV : இந்த இரண்டரைக் கோத்திரத்தாரும் சூரியோதய திசையாகிய கிழக்கே எரிகோவின் அருகேயுள்ள யோர்தானுக்கு இப்புறத்திலே தங்கள் சுகந்தரத்தைப் பெற்றுக்கொண்டார்கள் என்றான்.
ERVTA : அந்த இரண்டரைக் கோத்திரத்தினரும் எரிகோவின் அருகில் யோர்தானுக்குக் கிழக்கே உள்ள நாடுகளைப் பெற்றுள்ளனர்" என்றான்.
MHB : שְׁנֵי H8147 ONUM הַמַּטּוֹת H4294 וַחֲצִי H2677 הַמַּטֶּה H4294 לָקְחוּ H3947 נַחֲלָתָם H5159 מֵעֵבֶר H5676 M-CMS לְיַרְדֵּן H3383 יְרֵחוֹ H3405 קֵדְמָה H6924 מִזְרָֽחָה H4217 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : שְׁנֵי הַמַּטּוֹת וַחֲצִי הַמַּטֶּה לָקְחוּ נַחֲלָתָם מֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרֵחוֹ קֵדְמָה מִזְרָחָה ׃ פ
ALEP : טו שני המטות וחצי המטה  לקחו נחלתם מעבר לירדן ירחו--קדמה מזרחה  {פ}
WLC : שְׁנֵי הַמַּטֹּות וַחֲצִי הַמַּטֶּה לָקְחוּ נַחֲלָתָם מֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרֵחֹו קֵדְמָה מִזְרָחָה׃ פ
LXXRP : δυο G1417 N-NUI φυλαι G5443 N-NPF και G2532 CONJ ημισυ A-ASN φυλης G5443 N-GSF ελαβον G2983 V-AAI-3P τους G3588 T-APM κληρους G2819 N-APM αυτων G846 D-GPM περαν G4008 ADV του G3588 T-GSM ιορδανου G2446 N-GSM κατα G2596 PREP ιεριχω G2410 N-PRI απο G575 PREP νοτου G3558 N-GSM κατ G2596 PREP ανατολας G395 N-APF
MOV : ഈ രണ്ടര ഗോത്രത്തിന്നു അവകാശം ലഭിച്ചതു കിഴക്കൻ പ്രദേശത്തു യെരീഹോവിന്നു കിഴക്കു യോർദ്ദാന്നക്കരെ ആയിരുന്നു.
HOV : अर्थात उन अढ़ाई गोत्रों के लोग यरीहो के पास की यरदन के पार पूर्व दिशा में, जहां सूर्योदय होता है, अपना अपना भाग पा चुके हैं॥
TEV : మనష్షే అర్ధగోత్రపువారు తమ స్వాస్థ్యము నొందిరి. ఆ రెండు గోత్రపువారును అర్ధ గోత్రపువారును సూర్యోదయ దిక్కున, అనగా తూర్పు దిక్కున యెరికోయొద్ద యొర్దాను ఇవతల తమ తమ స్వాస్థ్యములను పొందిరని చెప్పెను.
ERVTE : ఆ రెండున్నర వంశాల వారు యొర్దాను నదికి తూర్పువైపు యెరికో దగ్గర్లో భూమి తీసుకున్నారు.”
KNV : ಎರಡೂವರೆ ಗೋತ್ರಗಳು ತಮ್ಮ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವನ್ನು ಯೊರ್ದನಿನ ಈಚೆಯಲ್ಲಿ ಯೆರಿ ಕೋವಿಗೆ ಸೂರ್ಯನು ಉದಯಿಸುವ ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN : [This verse may not be a part of this translation]
GUV : યરીખોની સામે યર્દન નદીની પૂર્વ તરફનો પ્રદેશ તેઓને આપ્યો છે.”
PAV : ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੋਹਾਂ ਗੋਤਾਂ ਨੇ ਅਤੇ ਅੱਧੇ ਗੋਤ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮਿਲਖ ਨੂੰ ਯਰਦਨ ਪਾਰ ਯਰੀਹੋ ਕੋਲ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਚੜ੍ਹਦੇ ਪਾਸੇ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ।।।
URV : یعنی ان اڑھائی قبیلوں کو یردن کے اسی پار یریحو کے مقابل مشرق کی طرف جدھر سے سورج نکلتا ہے میراث مل چکی ہے
BNV : ঐ দুটি এবং অর্ধেক পরিবারগোষ্ঠী যিরীহোর কাছের দেশ নিয়েছিল| তারা যর্দন নদীর পূর্বদিকের জমি নিয়েছিল|”
ORV : ଏହି ଦୁଇ ବଂଶ ଓ ଅର୍ଦ୍ଧବଂଶ ୟରୀହୋ ପୂର୍ବଦିଗ ରେ ୟର୍ଦ୍ଦନର ଆରପାରି ରେ ସମାନଙ୍କେର ଅଧିକାର ପାଇଅଛନ୍ତି।"
MRV : त्या अडीच कुळानी यरीहोजवळ यार्देन नदीच्या पूर्वेकडची जागा घेतली आहे.”
16
KJV : And the LORD spake unto Moses, saying,
KJVP : And the LORD H3068 spoke H1696 unto H413 Moses, H4872 saying, H559
YLT : And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
ASV : And Jehovah spake unto Moses, saying,
WEB : Yahweh spoke to Moses, saying,
ESV : The LORD spoke to Moses, saying,
RV : And the LORD spake unto Moses, saying,
RSV : The LORD said to Moses,
NLT : And the LORD said to Moses,
NET : The LORD said to Moses:
ERVEN : Then the Lord spoke to Moses. He said,
TOV : மேலும் கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி:
ERVTA : பிறகு கர்த்தர் மோசேயோடு பேசினார்.
MHB : וַיְדַבֵּר H1696 W-VPY3MS יְהוָה H3068 EDS אֶל H413 PREP ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 לֵּאמֹֽר H559 ׃ EPUN
BHS : וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר ׃
ALEP : טז וידבר יהוה אל משה לאמר
WLC : וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
LXXRP : και G2532 CONJ ελαλησεν G2980 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM προς G4314 PREP μωυσην N-ASM λεγων G3004 V-PAPNS
MOV : പിന്നെ യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
HOV : फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
TEV : మరియు యెహోవా మోషేకు ఈలాగు సెలవిచ్చెను
ERVTE : అప్పుడు యెహోవా మోషేతో మాట్లాడాడు. ఆయన ఇలా అన్నాడు:
KNV : ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ
ERVKN : ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದೇನೆಂದರೆ:
GUV : યહોવાએ મૂસાને કહ્યું,
PAV : ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਬੋਲਿਆ,
URV : اور خداوند نے موسیٰ سے کہا کہ
BNV : এরপর প্রভু মোশিকে বললেন,
ORV : ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ମାଶାଙ୍କେୁ କହିଲେ,
MRV : नंतर परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
17
KJV : These [are] the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
KJVP : These H428 [are] the names H8034 of the men H376 which H834 shall divide H5157 H853 the land H776 unto you: Eleazar H499 the priest, H3548 and Joshua H3091 the son H1121 of Nun. H5126
YLT : `These [are] the names of the men who give to you the inheritance of the land: Eleazar the priest, and Joshua son of Nun,
ASV : These are the names of the men that shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
WEB : These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
ESV : "These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
RV : These are the names of the men which shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
RSV : "These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
NLT : "Eleazar the priest and Joshua son of Nun are the men designated to divide the grants of land among the people.
NET : "These are the names of the men who are to allocate the land to you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
ERVEN : "These are the men who will help you divide the land: Eleazar the priest, Joshua son of Nun,
TOV : உங்களுக்கு தேசத்தைப் பங்கிட்டுக் கொடுக்கும் மனிதரின் நாமங்களாவன: ஆசாரியனாகிய எலெயாசாரும், நூனின் குமாரனாகிய யோசுவாவுமே.
ERVTA : அவர், "நாட்டைப் பங்கு வைக்க ஆசாரியனாகிய எலெயாசாரும், நூனின் மகனான யோசுவாவும்,
MHB : אֵלֶּה H428 PMP שְׁמוֹת H8034 הָֽאֲנָשִׁים H376 אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN יִנְחֲלוּ H5157 לָכֶם CPUN אֶת H853 PART ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS אֶלְעָזָר H499 הַכֹּהֵן H3548 וִיהוֹשֻׁעַ H3091 בִּן H1121 ־ CPUN נֽוּן H5126 ׃ EPUN
BHS : אֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־יִנְחֲלוּ לָכֶם אֶת־הָאָרֶץ אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וִיהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן ׃
ALEP : יז אלה שמות האנשים אשר ינחלו לכם את הארץ  אלעזר הכהן ויהושע בן נון
WLC : אֵלֶּה שְׁמֹות הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־יִנְחֲלוּ לָכֶם אֶת־הָאָרֶץ אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וִיהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן׃
LXXRP : ταυτα G3778 D-NPN τα G3588 T-NPN ονοματα G3686 N-NPN των G3588 T-GPM ανδρων G435 N-GPM οι G3739 R-NPM κληρονομησουσιν G2816 V-FAI-3P υμιν G4771 P-DP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF ελεαζαρ G1648 N-PRI ο G3588 T-NSM ιερευς G2409 N-NSM και G2532 CONJ ιησους G2424 N-PRI ο G3588 T-NSM του G3588 T-GSM ναυη N-PRI
MOV : നിങ്ങൾക്കു ദേശം വിഭാഗിച്ചു തരേണ്ടുന്നവരുടെ പേരുകൾ ആവിതു: പുരോഹിതനായ എലെയാസാരും നൂന്റെ മകനായ യോശുവയും.
HOV : कि जो पुरूष तुम लोगों के लिये उस देश को बांटेंगे उनके नाम ये हैं; अर्थात एलीआजर याजक और नून का पुत्र यहोशू।
TEV : ఆ దేశమును మీకు స్వాస్థ్యముగా పంచిపెట్టవలసినవా రెవరనగా, యాజకుడైన ఎలియాజరును నూను కుమారు డైన యెహోషువయు.
ERVTE : “దేశాన్ని భాగాలు చేసేందుకు యాజకుడైన ఎలీయాజరు, నూను కుమారుడు యెహోషువ నీకు సహయపడతారు. వీరు
KNV : ದೇಶವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಹಂಚಬೇಕಾದ ಮನುಷ್ಯರ ಹೆಸರುಗಳು ಇವೇ: ಯಾಜಕನಾದ ಎಲ್ಲಾಜಾರನೂ ನೂನನ ಮಗನಾದ ಯೆಹೋಶುವನೂ
ERVKN : “ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ದೇಶವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಡುವ ಕುಲಪ್ರಧಾನರು ಯಾರೆಂದರೆ: ಮಹಾಯಾಜಕನಾದ ಎಲ್ಲಾಜಾರ್, ನೂನನ ಮಗನಾದ ಯೆಹೋಶುವ
GUV : “નીચેના માંણસો તને જમીનની વહેંચણીમાં મદદ કરશે; યાજક એલઆઝાર અને નૂનનો પુત્ર યહોશુઆ.
PAV : ਏਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਨਾਉਂ ਹਨ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਧਰਤੀ ਦੀ ਮਿਲਖ ਵੰਡਣ। ਅਲਆਜ਼ਾਰ ਜਾਜਕ ਅਰ ਨੂਨ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਯਹੋਸ਼ੁਆ
URV : جو اشخاص اس ملک کو میراث کے طور پر تم کو بانٹ دیں گے انکے نام یہ ہیں یعنی الیعزر کاہن اور نون کا بیٹا یشوع
BNV : “দেশ ভাগ করে দেওয়ার কাজে, এই সমস্ত লোকরা তোমাকে সাহায্য করবে: যাজক ইলিয়াসর, নূনের পুত্র যিহোশূয় এবং
ORV : " ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଦେଶ ଭାଗ କରିବେ, ସମାନେେ ହେଉଛନ୍ତି ଯାଜକ ଇଲିଯାସର ଓ ନୂନର ପୁତ୍ର ଯିହାଶୂେୟ।
MRV : “जमिनीची विभागणी करण्यासाठी तुला या माणसांची मदत होईल: याजक एलाजार आणि नूनाचा मुलगा यहोशवा.
18
KJV : And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
KJVP : And ye shall take H3947 one prince H259 H5387 H259 H5387 of every tribe H4480 H4294 , to divide the land by inheritance H5157 H853 H776 .
YLT : and one prince -- one prince -- for a tribe ye do take to give the land by inheritance.
ASV : And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
WEB : You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
ESV : You shall take one chief from every tribe to divide the land for inheritance.
RV : And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
RSV : You shall take one leader of every tribe, to divide the land for inheritance.
NLT : Enlist one leader from each tribe to help them with the task.
NET : You must take one leader from every tribe to assist in allocating the land as an inheritance.
ERVEN : and the leaders of all the tribes. There will be one leader from each tribe. These men will divide the land.
TOV : அன்றியும், தேசத்தைப் பங்கிடும்படி ஒவ்வொரு கோத்திரத்தில் ஒவ்வொரு தலைவனையும் தெரிந்துகொள்ளுங்கள்.
ERVTA : கோத்திரங்களின் தலைவர்களும் உங்களுக்கு உதவுவார்கள். ஒவ்வொரு கோத்திரத்திற்கும் ஒரு தலைவர் இருப்பார். அவர்கள் நாட்டைப் பங்கு போட்டுக் கொடுப்பார்கள்.
MHB : וְנָשִׂיא H5387 אֶחָד H259 MMS נָשִׂיא H5387 אֶחָד H259 MMS מִמַּטֶּה H4294 תִּקְחוּ H3947 לִנְחֹל H5157 אֶת H853 PART ־ CPUN הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
BHS : וְנָשִׂיא אֶחָד נָשִׂיא אֶחָד מִמַּטֶּה תִּקְחוּ לִנְחֹל אֶת־הָאָרֶץ ׃
ALEP : יח ונשיא אחד נשיא אחד ממטה--תקחו לנחל את הארץ
WLC : וְנָשִׂיא אֶחָד נָשִׂיא אֶחָד מִמַּטֶּה תִּקְחוּ לִנְחֹל אֶת־הָאָרֶץ׃
LXXRP : και G2532 CONJ αρχοντα G758 N-ASM ενα G1519 A-ASM εκ G1537 PREP φυλης G5443 N-GSF λημψεσθε G2983 V-FMI-2P κατακληρονομησαι V-AAN υμιν G4771 P-DP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF
MOV : ദേശത്തെ അവകാശമായി വിഭാഗിക്കേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾ ഓരോ ഗോത്രത്തിൽനിന്നു ഓരോ പ്രഭുവിനെയും കൂട്ടിക്കൊള്ളേണം.
HOV : और देश को बांटने के लिये एक एक गोत्र का एक एक प्रधान ठहराना।
TEV : మరియు ఆ దేశమును మీకు స్వాస్థ్యముగా పంచిపెట్టుటకు ప్రతి గోత్రములో ఒక్కొక ప్రధానుని ఏర్పరచుకొనవలెను.
ERVTE : అన్ని వంశాల నాయకులు. ఒక్కో వంశంనుండి ఒక్కో నాయకుడు ఉంటాడు. వారు దేశాన్ని భాగిస్తారు.
KNV : ದೇಶದ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವನ್ನು ಹಂಚುವದಕ್ಕೆ ನೀವು ಒಂದೊಂದು ಗೋತ್ರದಿಂದ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬ ಪ್ರಧಾನನನ್ನು ತಕ್ಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ERVKN : ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕುಲದಿಂದ ಒಬ್ಬ ಕುಲಪ್ರಧಾನ.
GUV : ઉપરાત જમીન વહેંચણી માંટે તેઓને મદદ કરવા તારે દરેક કુળસમૂહમાંથી એક આગેવાન લેવો.
PAV : ਨਾਲੇ ਤੁਸੀਂ ਹਰ ਗੋਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਇੱਕ ਪਰਧਾਨ ਧਰਤੀ ਦੀ ਮਿਲਖ ਵੰਡਣ ਲਈ ਲਿਓ
URV : اور تم زمین کو میراث کے طور پر بانٹنے کےلیے ہر قبیلہ سے ایک سردارکو لینا
BNV : সমস্ত পরিবারগোষ্ঠীর নেতারা| সেখানে প্রত্যেক পরিবারগোষ্ঠী থেকে একজন করে নেতা থাকবেন| ঐ সমস্ত লোকরা দেশ ভাগ করবে|
ORV : ପୁଣି ତୁମ୍ଭମାନେେ ଦେଶ ଭାଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗରୁ ଜଣେ ଜଣେ ନତେୃବର୍ଗ ବାଛିବ।
MRV : आणि सर्व कुळांचे प्रमुख. प्रत्येक कुळाचा एक प्रमुख असेल. ते लोक जमिनीची विभागणी करतील.
19
KJV : And the names of the men [are] these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
KJVP : And the names H8034 of the men H376 [are] these: H428 Of the tribe H4294 of Judah, H3063 Caleb H3612 the son H1121 of Jephunneh. H3312
YLT : `And these [are] the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
ASV : And these are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
WEB : These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
ESV : These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
RV : And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
RSV : These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
NLT : These are the tribes and the names of the leaders: Tribe Leader Judah Caleb son of Jephunneh
NET : These are the names of the men: from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
ERVEN : These are the names of the leaders: from the tribe of Judah—Caleb son of Jephunneh;
TOV : அந்த மனிதருடைய நாமங்களாவன: யூதா கோத்திரத்துக்கு எப்புன்னேயின் குமாரனாகிய காலேபும்,
ERVTA : பின் வருபவை அந்த தலைவர்களின் பெயர்களாகும்: யூதாவின் கோத்திரத்திலிருந்து எப்புன்னேயின் மகனான காலேபு;
MHB : וְאֵלֶּה H428 W-PMP שְׁמוֹת H8034 הָאֲנָשִׁים H582 D-NMP לְמַטֵּה H4294 יְהוּדָה H3063 כָּלֵב H3612 בֶּן CMS ־ CPUN יְפֻנֶּֽה H3312 ׃ EPUN
BHS : וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים לְמַטֵּה יְהוּדָה כָּלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה ׃
ALEP : יט ואלה שמות האנשים  למטה יהודה כלב בן יפנה
WLC : וְאֵלֶּה שְׁמֹות הָאֲנָשִׁים לְמַטֵּה יְהוּדָה כָּלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה׃
LXXRP : και G2532 CONJ ταυτα G3778 D-NPN τα G3588 T-NPN ονοματα G3686 N-NPN των G3588 T-GPM ανδρων G435 N-GPM της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF ιουδα G2448 N-PRI χαλεβ N-PRI υιος G5207 N-NSM ιεφοννη N-PRI
MOV : അവർ ആരെല്ലാമെന്നാൽ: യെഹൂദാഗോത്രത്തിൽ യെഫുന്നെയുടെ മകൻ കാലേബ്.
HOV : और इन पुरूषों के नाम ये हैं; अर्थात यहूदागोत्री यपुन्ने का पुत्र कालेब,
TEV : వారెవ రనగా, యూదావారి గోత్రములో యెఫున్నె కుమారు డైన కాలేబు.
ERVTE : ఆ నాయకుల పేర్లు ఇవి: యూదా వంశంనుండి - యెపున్నె కుమారుడు కాలేబు;
KNV : ಈ ಮನುಷ್ಯರ ಹೆಸರುಗಳು ಇವೇ: ಯೆಹೂದನ ಕುಟುಂಬದಿಂದ ಯೆಪುನ್ನೆಯ ಮಗನಾದ ಕಾಲೇಬನೂ
ERVKN : ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕುಲದಿಂದ ನೀವು ನೇಮಿಸಬೇಕಾದವರು ಇವರೇ: ಯೆಹೂದ ಕುಲದಿಂದ ಯೆಫುನ್ನೆಯ ಮಗನಾದ ಕಾಲೇಬ್.
GUV : એમનાં નામ આ પ્રમાંણે છે:યહૂદાના કુળસમૂહમાંથી યફૂન્નેહનો પુત્ર કાલેબ,
PAV : ਅਤੇ ਏਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਨਾਉਂ ਹੋਣ,- ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਗੋਤ ਲਈ ਯਫੁੰਨਹ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਕਾਲੇਬ
URV : اور ان آدمیوں کے نام یہ ہیں یہوداہ کے قبیلے سے یفنہ کا بیٹا کالب
BNV : এইগুলো হলো নেতাদের নাম:যিহূদা পরিবারগোষ্ঠী থেকে য়িফূন্নির পুত্র কালেব|
ORV : ସହେି ଅଧିପତିଗଣଙ୍କର ନାମ ଏହି:
MRV : प्रमुखांची ही नावे आहेत:यहुदाच्या वंशातला यफुन्नेचा मुलगा कालेब.
20
KJV : And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
KJVP : And of the tribe H4294 of the children H1121 of Simeon, H8095 Shemuel H8050 the son H1121 of Ammihud. H5989
YLT : and of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel son of Aminihud;
ASV : And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
WEB : Of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
ESV : Of the tribe of the people of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
RV : And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
RSV : Of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
NLT : Simeon Shemuel son of Ammihud
NET : from the tribe of the Simeonites, Shemuel son of Ammihud;
ERVEN : from the tribe of Simeon—Shemuel son of Ammihud;
TOV : சிமியோன் புத்திரரின் கோத்திரத்துக்கு அம்மியூதின் குமாரனாகிய சாமுவேலும்,
ERVTA : சிமியோனின் கோத்திரத்திலிருந்து அம்மியூதின் மகனான சாமுவேல்;
MHB : וּלְמַטֵּה H4294 בְּנֵי CMP שִׁמְעוֹן H8095 שְׁמוּאֵל H8050 בֶּן CMS ־ CPUN עַמִּיהֽוּד H5989 ׃ EPUN
BHS : וּלְמַטֵּה בְּנֵי שִׁמְעוֹן שְׁמוּאֵל בֶּן־עַמִּיהוּד ׃
ALEP : כ ולמטה בני שמעון שמואל בן עמיהוד
WLC : וּלְמַטֵּה בְּנֵי שִׁמְעֹון שְׁמוּאֵל בֶּן־עַמִּיהוּד׃
LXXRP : της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF συμεων G4826 N-PRI σαλαμιηλ N-PRI υιος G5207 N-NSM εμιουδ N-PRI
MOV : ശിമെയോൻ ഗോത്രത്തിൽ അമ്മീഹൂദിന്റെ മകൻ ശെമൂവേൽ.
HOV : शिमोनगोत्री अम्मीहूद का पुत्र शमुएल,
TEV : షిమ్యోనీయుల గోత్రములో అమీహూదు కుమారుడైన షెమూయేలు,
ERVTE : షిమ్యోను వంశంనుండి - అమ్మిహూదు కుమారుడు షెమూయేలు;
KNV : ಸಿಮೆಯೋನನ ಮಕ್ಕಳ ಗೋತ್ರದಿಂದ ಅವ್ಮೆಾಹೂ ದನ ಮಗನಾದ ಶೆಮೂವೇಲನೂ
ERVKN : ಸಿಮೆಯೋನ್ ಕುಲದಿಂದ ಅಮ್ಮೀಹೂದನ ಮಗನಾದ ಶೆಮೂವೇಲ್.
GUV : શિમયોનના કુળસમૂહમાંથી આમ્મીહુદનો પુત્ર શિમયોન.
PAV : ਸ਼ਿਮਓਨੀਆਂ ਦੇ ਗੋਤ ਲਈ ਅੰਮੀਹੂਦ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸ਼ਮੂਏਲ
URV : اور بنی شمعون کے قبیلہ سے عمیہود کا بیٹا سموئیل
BNV : শিমিযোনের পরিবারগোষ্ঠী থেকে অম্মীহূদের পুত্র শমূয়েল|
ORV : ଶିମିୟୋନର ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗରୁ ଅମ୍ମୀହୂଦର ପୁତ୍ର ଶମୂଯଲେ।
MRV : शिमोनेच्या कुटुंबातील अम्मीहुदाचा मुलगा शमुवेल.
21
KJV : Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
KJVP : Of the tribe H4294 of Benjamin, H1144 Elidad H449 the son H1121 of Chislon. H3692
YLT : of the tribe of Benjamin, Elidad son of Chislon;
ASV : Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
WEB : Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
ESV : Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
RV : Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
RSV : Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
NLT : Benjamin Elidad son of Kislon
NET : from the tribe of Benjamin, Elidad son of Kislon;
ERVEN : from the tribe of Benjamin—Elidad son of Kislon;
TOV : பென்யமீன் கோத்திரத்துக்குக் கிஸ்லோனின் குமாரனாகிய எலிதாதும்,
ERVTA : பென்யமீனின் கோத்திரத்திலிருந்து கிஸ்லோனின் மகனான எலிதாது;
MHB : לְמַטֵּה H4294 בִנְיָמִן H1144 אֱלִידָד H449 בֶּן CMS ־ CPUN כִּסְלֽוֹן H3692 ׃ EPUN
BHS : לְמַטֵּה בִנְיָמִן אֱלִידָד בֶּן־כִּסְלוֹן ׃
ALEP : כא למטה בנימן אלידד בן כסלון
WLC : לְמַטֵּה בִנְיָמִן אֱלִידָד בֶּן־כִּסְלֹון׃
LXXRP : της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF βενιαμιν G958 N-PRI ελδαδ N-PRI υιος G5207 N-NSM χασλων N-PRI
MOV : ബെന്യാമീൻ ഗോത്രത്തിൽ കിസ്ളോന്റെ മകൻ എലീദാദ്.
HOV : बिन्यामीनगोत्री किसलोन का पुत्र एलीदाद,
TEV : బెన్యామీనీయుల గోత్ర ములో కిస్లోను కుమారుడైన ఎలీదాదు.
ERVTE : బెన్యామీను వంశంనుండి - కిస్లోను కుమారుడు ఎలీదాదు
KNV : ಬೆನ್ಯಾವಿಾನನ ಗೋತ್ರದಿಂದ ಕಿಸ್ಲೋನನ ಮಗನಾದ ಎಲೀದಾದನೂ
ERVKN : ಬೆನ್ಯಾಮೀನ್ ಕುಲದಿಂದ ಕಿಸ್ಲೋನನ ಮಗನಾದ ಎಲೀದಾದ್.
GUV : બિન્યામીનના કુળસમૂહમાંથી કિસ્લોનનો પુત્ર અલીદાદ.
PAV : ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਦੇ ਗੋਤ ਲਈ ਕਿਸਲੋਨ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਲੀਦਾਦ
URV : اور بنیمین کے قبیلہ سے کسلون کا بیٹا الیداد
BNV : বিন্যামীন পরিবারগোষ্ঠী থেকে কিশ্লোনের পুত্র ইলীদদ|
ORV : ବିନ୍ଯାମୀନ ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗରୁ କିଶଲୋନର ପୁତ୍ର ଇଲୀଦଦ୍।
MRV : बन्यामिनच्या कुटुंबातील किसलोनच्या मुलगा अलीदाद.
22
KJV : And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
KJVP : And the prince H5387 of the tribe H4294 of the children H1121 of Dan, H1835 Bukki H1231 the son H1121 of Jogli. H3020
YLT : and of the tribe of the sons of Dan, the prince Bukki son of Jogli;
ASV : And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
WEB : Of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
ESV : Of the tribe of the people of Dan a chief, Bukki the son of Jogli.
RV : And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
RSV : Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli.
NLT : Dan Bukki son of Jogli
NET : and from the tribe of the Danites, a leader, Bukki son of Jogli.
ERVEN : from the tribe of Dan—Bukki son of Jogli;
TOV : தாண் புத்திரரின் கோத்திரத்துக்கு யொக்லியின் குமாரனாகிய புக்கி என்னும் பிரபுவும்,
ERVTA : தாணின் கோத்திரத்திலிருந்து யொக்லியின் மகனான புக்கி;
MHB : וּלְמַטֵּה H4294 בְנֵי H1121 CMP ־ CPUN דָן H1835 נָשִׂיא H5387 בֻּקִּי H1231 בֶּן CMS ־ CPUN יָגְלִֽי H3020 ׃ EPUN
BHS : וּלְמַטֵּה בְנֵי־דָן נָשִׂיא בֻּקִּי בֶּן־יָגְלִי ׃
ALEP : כב ולמטה בני דן נשיא--בקי בן יגלי
WLC : וּלְמַטֵּה בְנֵי־דָן נָשִׂיא בֻּקִּי בֶּן־יָגְלִי׃
LXXRP : της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF δαν N-PRI αρχων G758 N-NSM βακχιρ N-PRI υιος G5207 N-NSM εγλι N-PRI
MOV : ദാൻഗോത്രത്തിന്നുള്ള പ്രഭു യൊഗ്ളിയുടെ മകൻ ബുക്കി.
HOV : दानियों के गोत्र का प्रधान योग्ली का पुत्र बुक्की,
TEV : దానీయుల గోత్రములో యొగ్లి కుమారుడైన బుక్కీ ప్రధాని,
ERVTE : దాను వంశంనుండి - యొగ్లి కుమారుడు బుక్కి
KNV : ದಾನನ ಮಕ್ಕಳ ಗೋತ್ರದ ಪ್ರಧಾನನು ಯೊಗ್ಲೀಯ ಮಗನಾದ ಬುಕ್ಕೀಯೂ
ERVKN : ದಾನ್ ಕುಲದಿಂದ ಯೊಗ್ಲೀಯ ಮಗನಾದ ಬುಕ್ಕೀ ಕುಲಾಧಿಪತಿ.
GUV : દાનના કુળસમૂહમાંથી યોગ્લીનો પુત્ર બુક્કી,
PAV : ਦਾਨੀਆਂ ਦੇ ਗੋਤ ਲਈ ਇੱਕ ਪਰਧਾਨ ਯਾਗਲੀ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਬੁੱਕੀ
URV : اور بنی دان کے قبیلہ سے ایک سردار بقی بن یگلی
BNV : দানের পরিবারগোষ্ঠী থেকে য়গ্লির পুত্র বুক্কি|
ORV : ଆଉ ଦାନ ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗରୁ ୟଗ୍ଲିର ପୁତ୍ର ବୁକ୍କି।
MRV : दानी कुटुंबातील यागलीचा मुलगा बुक्की.
23
KJV : The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
KJVP : The prince H5387 of the children H1121 of Joseph, H3130 for the tribe H4294 of the children H1121 of Manasseh, H4519 Hanniel H2592 the son H1121 of Ephod. H641
YLT : of the sons of Joseph, of the tribe of the sons of Manasseh, the prince Hanniel son of Ephod;
ASV : Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod.
WEB : Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod.
ESV : Of the people of Joseph: of the tribe of the people of Manasseh a chief, Hanniel the son of Ephod.
RV : Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod:
RSV : Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel the son of Ephod.
NLT : Manasseh son of Joseph Hanniel son of Ephod
NET : From the Josephites, Hanniel son of Ephod, a leader from the tribe of Manasseh;
ERVEN : from the descendants of Joseph; from the tribe of Manasseh—Hanniel son of Ephod;
TOV : யோசேப்பின் குமாரனாகிய மனாசே புத்திரரின் கோத்திரத்துக்கு எபோதின் குமாரனாகிய அன்னியேல் என்னும் பிரபுவும்,
ERVTA : யோசேப்பின் மகனான மனாசேயின் கோத்திரத்திலிருந்து எபோதின் மகனாகிய அன்னியேல்:
MHB : לִבְנֵי H1121 L-CMP יוֹסֵף H3130 לְמַטֵּה H4294 בְנֵֽי H1121 ־ CPUN מְנַשֶּׁה H4519 נָשִׂיא H5387 חַנִּיאֵל H2592 בֶּן CMS ־ CPUN אֵפֹֽד H641 ׃ EPUN
BHS : לִבְנֵי יוֹסֵף לְמַטֵּה בְנֵי־מְנַשֶּׁה נָשִׂיא חַנִּיאֵל בֶּן־אֵפֹד ׃
ALEP : כג לבני יוסף למטה בני מנשה נשיא--חניאל בן אפד
WLC : לִבְנֵי יֹוסֵף לְמַטֵּה בְנֵי־מְנַשֶּׁה נָשִׂיא חַנִּיאֵל בֶּן־אֵפֹד׃
LXXRP : των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM ιωσηφ G2501 N-PRI φυλης G5443 N-GSF υιων G5207 N-GPM μανασση N-PRI αρχων G758 N-NSM ανιηλ N-PRI υιος G5207 N-NSM ουφι N-PRI
MOV : യോസേഫിന്റെ പുത്രന്മാരിൽ മനശ്ശെയുടെ ഗോത്രത്തിന്നുള്ള പ്രഭു എഫോദിന്റെ മകൻ ഹാന്നീയേൽ.
HOV : यूसुफियों में से मनश्शेइयों के गोत्र का प्रधान एपोद का पुत्र हन्नीएल,
TEV : యోసేపు పుత్రులలో ఏఫోదు కుమారుడైన హన్నీయేలు మనష్షీయుల గోత్రప్రధాని,
ERVTE : మనష్షే (యోసేపు కుమారుడు) వంశంనుండి ఏఫోదు కుమారుడు హన్నీయేలు
KNV : ಯೋಸೇಫನ ಮಕ್ಕಳಾದ ಮನಸ್ಸೆಯ ಗೋತ್ರದ ಪ್ರಧಾನನು ಎಫೋದನ ಮಗನಾದ ಹನ್ನೀಯೇಲನೂ
ERVKN : ಯೋಸೇಫನ ಸಂತತಿಯವರಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸೆ ಕುಲದಿಂದ ಏಫೋದನ ಮಗನಾದ ಹನ್ನೀಯೇಲ್ ಕುಲಾಧಿಪತಿ.
GUV : યૂસફના વંશજ મનાશ્શાના કુળસમૂહમાંથી એફોદનો પુત્ર હાન્નીએલ
PAV : ਯੂਸੁਫ਼ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਮਨੱਸ਼ੀਆਂ ਦੇ ਗੋਤ ਲਈ ਇੱਕ ਪਰਧਾਨ ਏਫ਼ੋਦ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਹੰਨੀਏਲ
URV : اور بنی یوسف سے یعنی بنی منسی کے قبیلہ سے ایک سردار حنی ایل بن افود
BNV : য়োষেফের উত্তরপুরুষদের মধ্য থেকে মনঃশির পরিবারগোষ্ঠী থেকে এফোদের পুত্র হন্নীযেল|
ORV : ଯୋଷଫେ ବଂଶଧର ମଧ୍ଯରୁ ମନଃଶି ଗୋଷ୍ଠୀରୁ ଏଫୋଦର ପୁତ୍ର ହନ୍ନୀଯଲେ।
MRV : योसेफच्या वंशातील मनश्शेच्या कुटुंबातील एफोदचा मुलगा हन्नीएल.
24
KJV : And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
KJVP : And the prince H5387 of the tribe H4294 of the children H1121 of Ephraim, H669 Kemuel H7055 the son H1121 of Shiphtan. H8204
YLT : and of the tribe of the sons of Ephraim, the prince Kemuel son of Shiphtan;
ASV : And of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
WEB : Of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
ESV : And of the tribe of the people of Ephraim a chief, Kemuel the son of Shiphtan.
RV : and of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
RSV : And of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel the son of Shiphtan.
NLT : Ephraim son of Joseph Kemuel son of Shiphtan
NET : from the tribe of the Ephraimites, a leader, Kemuel son of Shiphtan;
ERVEN : from the tribe of Ephraim—Kemuel son of Shiphtan;
TOV : எப்பிராயீம் புத்திரரின் கோத்திரத்துக்குச் சிப்தானின் குமாரனாகிய கேமுவேல் என்னும் பிரபுவும்,
ERVTA : எப்பிராயீமின் கோத்திரத்திலிருந்து சிப்தானின் மகனாகிய கேமுவேல்;
MHB : וּלְמַטֵּה H4294 בְנֵֽי H1121 ־ CPUN אֶפְרַיִם H669 נָשִׂיא H5387 קְמוּאֵל H7055 בֶּן CMS ־ CPUN שִׁפְטָֽן H8204 ׃ EPUN
BHS : וּלְמַטֵּה בְנֵי־אֶפְרַיִם נָשִׂיא קְמוּאֵל בֶּן־שִׁפְטָן ׃
ALEP : כד ולמטה בני אפרים נשיא--קמואל בן שפטן
WLC : וּלְמַטֵּה בְנֵי־אֶפְרַיִם נָשִׂיא קְמוּאֵל בֶּן־שִׁפְטָן׃
LXXRP : της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF υιων G5207 N-GPM εφραιμ G2187 N-PRI αρχων G758 N-NSM καμουηλ N-PRI υιος G5207 N-NSM σαβαθα N-PRI
MOV : എഫ്രയീംഗോത്രത്തിന്നുള്ള പ്രഭു ശിഫ്താന്റെ മകൻ കെമൂവേൽ.
HOV : और एप्रैमियों के गोत्र का प्रधान शिम्तान का पुत्र कमूएल,
TEV : ఎఫ్రాయిమీయుల గోత్ర ములో షిప్తాను కుమారుడైన కెమూయేలు ప్రధాని,
ERVTE : ఎఫ్రాయిము (యోసేపు కుమారుడు) వంశంనుండి - షిఫ్తాను కుమారుడు కెమూయేలు
KNV : ಎಫ್ರಾಯಾಮ್‌ ಮಕ್ಕಳ ಗೋತ್ರದ ಪ್ರಧಾನನು ಶಿಫ್ಟಾನನ ಮಗನಾದ ಕೆಮೂವೇಲನೂ
ERVKN : ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ ಕುಲದಿಂದ ಶಿಫ್ಟಾನನ ಮಗನಾದ ಕೆಮೂವೇಲ್ ಕುಲಾಧಿಪತಿ.
GUV : એફ્રાઈમના કુળસમૂહમાંથી શિફાટાનનો પુત્ર કમુએલ,
PAV : ਅਤੇ ਅਫ਼ਰਈਮੀਆਂ ਦੇ ਗੋਤ ਲਈ ਇੱਕ ਪਰਧਾਨ ਸ਼ਿਫ਼ਟਾਨ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਕਮੂਏਲ
URV : اور بنی افرائیم کے قبیلہ سے ایک سردار قموایل بن سفتان
BNV : ইফ্রয়িম পরিবারগোষ্ঠী থেকে শিপ্তনের পুত্র কমূযেল|
ORV : ପୁଣି ଇଫ୍ରଯିମ ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗରୁ ଶିପ୍ତନର ପୁତ୍ର କମୂଯଲେ।
MRV : एफ्राईम कुटुंबातील शिफटानचा मुलगा कमुवेल.
25
KJV : And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
KJVP : And the prince H5387 of the tribe H4294 of the children H1121 of Zebulun, H2074 Elizaphan H469 the son H1121 of Parnach. H6535
YLT : and of the tribe of the sons of Zebulun, the prince Elizaphan son of Parnach;
ASV : And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.
WEB : Of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.
ESV : Of the tribe of the people of Zebulun a chief, Elizaphan the son of Parnach.
RV : And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.
RSV : Of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan the son of Parnach.
NLT : Zebulun Elizaphan son of Parnach
NET : from the tribe of the Zebulunites, a leader, Elizaphan son of Parnach;
ERVEN : from the tribe of Zebulun—Elizaphan son of Parnach;
TOV : செபுலோன் புத்திரரின் கோத்திரத்துக்குப் பர்னாகின் குமாரனாகிய எலிசாப்பான் என்னும் பிரபுவும்,
ERVTA : செபுலோனின் கோத்திரத்திலிருந்து பர்னாகின் மகனாகிய எலிசாப்பான்;
MHB : וּלְמַטֵּה H4294 בְנֵֽי H1121 ־ CPUN זְבוּלֻן H2074 נָשִׂיא H5387 אֱלִיצָפָן H469 בֶּן CMS ־ CPUN פַּרְנָֽךְ H6535 ׃ EPUN
BHS : וּלְמַטֵּה בְנֵי־זְבוּלֻן נָשִׂיא אֱלִיצָפָן בֶּן־פַּרְנָךְ ׃
ALEP : כה ולמטה בני זבולן נשיא--אליצפן בן פרנך
WLC : וּלְמַטֵּה בְנֵי־זְבוּלֻן נָשִׂיא אֱלִיצָפָן בֶּן־פַּרְנָךְ׃
LXXRP : της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF ζαβουλων G2194 N-PRI αρχων G758 N-NSM ελισαφαν N-PRI υιος G5207 N-NSM φαρναχ N-PRI
MOV : സെബൂലൂൻ ഗോത്രത്തിന്നുള്ള പ്രഭു പർന്നാക്കിന്റെ മകൻ എലീസാഫാൻ.
HOV : जबूलूनियों के गोत्र का प्रधान पर्नाक का पुत्र एलीसापान,
TEV : జెబూలూనీయుల గోత్రములో పర్నాకు కుమారుడైన ఎలీషాపాను ప్రధాని,
ERVTE : జెబూలూను వంశంనుండి - పర్నాకు కుమారుడు ఎలీషాపాను
KNV : ಜೆಬುಲೂನನ ಮಕ್ಕಳ ಗೋತ್ರದ ಪ್ರಧಾನನು ಪರ್ನಾಕನ ಮಗನಾದ ಎಲೀಚಾಫಾನನೂ
ERVKN : ಜೆಬುಲೂನ್ ಕುಲದಿಂದ ಪರ್ನಾಕನ ಮಗನಾದ ಎಲೀಚಾಫಾನ್ ಕುಲಾಧಿಪತಿ.
GUV : ઝબુલોનના કુળસમૂહમાંથી પાર્નાખનો પુત્ર અલીસાફાન.
PAV : ਅਤੇ ਜ਼ਬੂਲੁਨੀਆਂ ਦੇ ਗੋਤ ਲਈ ਇੱਕ ਪਰਧਾਨ ਪਰਨਾਕ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਲੀਸਾਫਾਨ
URV : اور بنی زبولون کے قبیلہ سے ایک سردار الیصفن بن فرناک
BNV : সবূলূন পরিবারগোষ্ঠী থেকে পর্ণকের পুত্র ইলীষাফণ|
ORV : ଆଉ ସବୂଲୂନ ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗରୁ ପର୍ଣକର ପୁତ୍ର ଇଲୀଷାଫନ୍।
MRV : जबुलून वंशातील पर्नाकचा मुलगा अलीसाफान.
26
KJV : And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
KJVP : And the prince H5387 of the tribe H4294 of the children H1121 of Issachar, H3485 Paltiel H6409 the son H1121 of Azzan. H5821
YLT : and of the tribe of the sons of Issachar, the prince Paltiel son of Azzan;
ASV : And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
WEB : Of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
ESV : Of the tribe of the people of Issachar a chief, Paltiel the son of Azzan.
RV : And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
RSV : Of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel the son of Azzan.
NLT : Issachar Paltiel son of Azzan
NET : from the tribe of the Issacharites, a leader, Paltiel son of Azzan;
ERVEN : from the tribe of Issachar—Paltiel son of Azzan;
TOV : இசக்கார் புத்திரரின் கோத்திரத்துக்கு ஆசானின் குமாரனாகிய பல்த்தியேல் என்னும் பிரபுவும்,
ERVTA : இசக்காரின் கோத்திரத்திலிருந்து ஆசானின் மகனாகிய பல்த்தியேல்;
MHB : וּלְמַטֵּה H4294 בְנֵֽי H1121 ־ CPUN יִשָׂשכָר H3485 נָשִׂיא H5387 פַּלְטִיאֵל H6409 בֶּן CMS ־ CPUN עַזָּֽן H5821 ׃ EPUN
BHS : וּלְמַטֵּה בְנֵי־יִשָׂשכָר נָשִׂיא פַּלְטִיאֵל בֶּן־עַזָּן ׃
ALEP : כו ולמטה בני יששכר נשיא--פלטיאל בן עזן
WLC : וּלְמַטֵּה בְנֵי־יִשָׂשכָר נָשִׂיא פַּלְטִיאֵל בֶּן־עַזָּן׃
LXXRP : της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF υιων G5207 N-GPM ισσαχαρ N-PRI αρχων G758 N-NSM φαλτιηλ N-PRI υιος G5207 N-NSM οζα N-PRI
MOV : യിസ്സാഖാർ ഗോത്രത്തിന്നുള്ള പ്രഭു അസ്സാന്റെ മകൻ പൽത്തീയേൽ.
HOV : इस्साकारियों के गोत्र का प्रधान अज्जान का पुत्र पलतीएल,
TEV : ఇశ్శాఖారీయుల గోత్రములో అజాను కుమారుడైన పల్తీయేలు ప్రధాని,
ERVTE : ఇశ్శాఖారు వంశంనుండి - అజ్ఞాను కుమారుడు పల్తీయేలు
KNV : ಇಸ್ಸಾಕಾರನ ಮಕ್ಕಳ ಗೋತ್ರದ ಪ್ರಧಾನನು ಅಜ್ಜಾನನ ಮಗನಾದ ಪಲ್ಟೀಯೇಲನೂ
ERVKN : ಇಸ್ಸಾಕಾರ್ ಕುಲದಿಂದ ಅಜ್ಜಾನನ ಮಗನಾದ ಪಲ್ಟೀಯೇಲ್ ಕುಲಾಧಿಪತಿ.
GUV : ઈસ્સાખારના કુળસમૂહમાંથી અઝઝાનનો પુત્ર પાલ્ટીએલ.
PAV : ਅਤੇ ਯਿੱਸਾਕਾਰੀਆਂ ਦੇ ਗੋਤ ਲਈ ਇੱਕ ਪਰਧਾਨ ਅੱਜ਼ਾਨ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਪਲਟੀਏਲ
URV : اور بنی اشکار کے قبیلہ سے ایک سردار فتی ایل بن عزان
BNV : ইষাখর পরিবারগোষ্ঠী থেকে অস্সনের পুত্র পল্টিযেল|
ORV : ଇଷାଖର ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗରୁ ଅସ୍ସନର ପୁତ୍ର ପଲଟିଯଲେ।
MRV : इस्साखार वंशातील अज्जानचा मुलगा पलटीयेल.
27
KJV : And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
KJVP : And the prince H5387 of the tribe H4294 of the children H1121 of Asher, H836 Ahihud H282 the son H1121 of Shelomi. H8015
YLT : and of the tribe of the sons of Asher, the prince Ahihud son of Shelomi;
ASV : And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
WEB : Of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
ESV : And of the tribe of the people of Asher a chief, Ahihud the son of Shelomi.
RV : And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
RSV : And of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud the son of Shelomi.
NLT : Asher Ahihud son of Shelomi
NET : from the tribe of the Asherites, a leader, Ahihud son of Shelomi;
ERVEN : from the tribe of Asher—Ahihud son of Shelomi;
TOV : ஆசேர் புத்திரரின் கோத்திரத்துக்குச் சேலோமியின் குமாரனாகிய அகியூத் என்னும் பிரபுவும்,
ERVTA : ஆசேரின் கோத்திரத்திலிருந்து செலோமியின் மகனான அகியூத்;
MHB : וּלְמַטֵּה H4294 בְנֵי H1121 CMP ־ CPUN אָשֵׁר H836 נָשִׂיא H5387 אֲחִיהוּד H282 בֶּן CMS ־ CPUN שְׁלֹמִֽי H8015 ׃ EPUN
BHS : וּלְמַטֵּה בְנֵי־אָשֵׁר נָשִׂיא אֲחִיהוּד בֶּן־שְׁלֹמִי ׃
ALEP : כז ולמטה בני אשר נשיא--אחיהוד בן שלמי
WLC : וּלְמַטֵּה בְנֵי־אָשֵׁר נָשִׂיא אֲחִיהוּד בֶּן־שְׁלֹמִי׃
LXXRP : της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF υιων G5207 N-GPM ασηρ G768 N-PRI αρχων G758 N-NSM αχιωρ N-PRI υιος G5207 N-NSM σελεμι N-PRI
MOV : ആശേർഗോത്രത്തിന്നുള്ള പ്രഭു ശെലോമിയുടെ പുത്രൻ അഹീഹൂദ്.
HOV : आशेरियों के गोत्र का प्रधान शलोमी का पुत्र अहीहूद,
TEV : ఆషేరీయుల గోత్రములో షెలోమి కుమారుడైన అహీహూదు ప్రధాని.
ERVTE : ఆషేరు వంశంనుండి - షెలోమి కుమారుడు అహీహోదు
KNV : ಆಶೇರನ ಮಕ್ಕಳ ಗೋತ್ರದ ಪ್ರಧಾನನು ಶೆಲೋಮಿಯ ಮಗನಾದ ಅಹೀಹೂದನೂ
ERVKN : ಆಶೇರ್ ಕುಲದಿಂದ ಶೆಲೋಮಿಯ ಮಗನಾದ ಅಹೀಹೂದ್ ಕುಲಾಧಿಪತಿ.
GUV : આશેરના કુલસમૂહમાંથી શલોમીનો પુત્ર આહીહૂદ,
PAV : ਅਤੇ ਆਸ਼ੇਰੀਆਂ ਦੇ ਗੋਤ ਲਈ ਇੱਕ ਪਰਧਾਨ ਸ਼ਲੋਮੀ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਹੀਦੂਦ
URV : اور بنی آشر کے قبیلہ سے ایک سردار اخیہود بن شلومی
BNV : আশের পরিবারগোষ্ঠী থেকে শলোমির পুত্র অহীহূদ|
ORV : ପୁଣି ଆଶରେ ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗରୁ ଶଲୋମିର ପୁତ୍ର ଅହୀହୂଦ୍।
MRV : आशेरी वंशातील शलोमीचा मुलगा अहीहूद.
28
KJV : And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
KJVP : And the prince H5387 of the tribe H4294 of the children H1121 of Naphtali, H5321 Pedahel H6300 the son H1121 of Ammihud. H5989
YLT : and of the tribe of the sons of Naphtali, the prince Pedahel son of Ammihud.`
ASV : And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.
WEB : Of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.
ESV : Of the tribe of the people of Naphtali a chief, Pedahel the son of Ammihud.
RV : And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.
RSV : Of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel the son of Ammihud.
NLT : Naphtali Pedahel son of Ammihud
NET : and from the tribe of the Naphtalites, a leader, Pedahel son of Ammihud."
ERVEN : from the tribe of Naphtali—Pedahel son of Ammihud."
TOV : நப்தலி புத்திரரின் கோத்திரத்துக்கு அம்மியூதின் குமாரனாகிய, பெதாக்கேல் என்னும் பிரபுவுமே என்றார்.
ERVTA : நப்தலியின் கோத்திரத்திலிருந்து அம்மியூதின் மகனான பெதாக்கேல்" என்றார்.
MHB : וּלְמַטֵּה H4294 בְנֵֽי H1121 ־ CPUN נַפְתָּלִי H5321 נָשִׂיא H5387 פְּדַהְאֵל H6300 בֶּן CMS ־ CPUN עַמִּיהֽוּד H5989 ׃ EPUN
BHS : וּלְמַטֵּה בְנֵי־נַפְתָּלִי נָשִׂיא פְּדַהְאֵל בֶּן־עַמִּיהוּד ׃
ALEP : כח ולמטה בני נפתלי נשיא--פדהאל בן עמיהוד
WLC : וּלְמַטֵּה בְנֵי־נַפְתָּלִי נָשִׂיא פְּדַהְאֵל בֶּן־עַמִּיהוּד׃
LXXRP : της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF νεφθαλι N-PRI αρχων G758 N-NSM φαδαηλ N-PRI υιος G5207 N-NSM βεναμιουδ N-PRI
MOV : നഫ്താലിഗോത്രത്തിന്നുള്ള പ്രഭു അമ്മീഹൂദിന്റെ മകൻ പെദഹേൽ.
HOV : और नप्तालियों के गोत्र का प्रधान अम्मीहूद का पुत्र पदहेल।
TEV : నఫ్తాలీయుల గోత్రములో అమీహూదు కుమారుడైన పెదహేలు ప్రధాని.
ERVTE : నఫ్తాలి వంశంనుండి - అమ్మీహోదు కుమారుడు పెదహేలు.”
KNV : ನಫ್ತಾಲಿಯ ಮಕ್ಕಳ ಗೋತ್ರದ ಪ್ರಧಾನನು ಅವ್ಮೆಾಹೂದನ ಮಗನಾದ ಪೆದಹೇಲನೂ.
ERVKN : ನಫ್ತಾಲಿ ಕುಲದಿಂದ ಅಮ್ಮೀಹೂದನ ಮಗನಾದ ಪೆದಹೇಲ್ ಕುಲಾಧಿಪತಿ.”
GUV : નફતાલીના કુળસમૂહમાંથી આમ્મીહૂદનો પુત્ર પદાહએલ.”
PAV : ਅਤੇ ਨਫ਼ਤਾਲੀਆਂ ਦੇ ਗੋਤ ਲਈ ਇੱਕ ਪਰਧਾਨ ਅੰਮੀਹੂਦ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਪਦਹੇਲ
URV : اور بنی نفتالی کے قبیلہ سے ایک سردار فدا اہیل بن عمیہود
BNV : নপ্তালি পরিবারগোষ্ঠী থেকে অম্মীহূদের পুত্র পদহেল|”
ORV : ନପ୍ତାଲି ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗରୁ ଅମ୍ମୀହୂଦର ପୁତ୍ର ପଦ ହେଲ୍।"
MRV : आणि नप्ताली वंशातील अम्मीहुदाचा मुलगा पदाहेल.”
29
KJV : These [are they] whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
KJVP : These H428 [are] [they] whom H834 the LORD H3068 commanded H6680 to divide the inheritance H5157 H853 unto the children H1121 of Israel H3478 in the land H776 of Canaan. H3667
YLT : These [are] those whom Jehovah hath commanded to give the sons of Israel inheritance in the land of Canaan.
ASV : These are they whom Jehovah commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
WEB : These are they whom Yahweh commanded to divide the inheritance to the children of Israel in the land of Canaan.
ESV : These are the men whom the LORD commanded to divide the inheritance for the people of Israel in the land of Canaan."
RV : These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
RSV : These are the men whom the LORD commanded to divide the inheritance for the people of Israel in the land of Canaan."
NLT : These are the men the LORD has appointed to divide the grants of land in Canaan among the Israelites."
NET : These are the ones whom the LORD commanded to divide up the inheritance among the Israelites in the land of Canaan.
ERVEN : The Lord chose these men to divide the land of Canaan among the Israelites.
TOV : கானான்தேசத்திலே இஸ்ரவேல் புத்திரருக்குச் சுதந்தரங்களைப் பங்கிட்டுக் கொடுக்கிறதற்குக் கர்த்தர் கட்டளையிட்டவர்கள் இவர்களே.
ERVTA : இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் மத்தியில் கானான் தேசத்தைப் பங்கிடும்படி கர்த்தர் இவர்களைத் தெரிந்தெடுத்தார்.
MHB : אֵלֶּה H428 PMP אֲשֶׁר H834 RPRO צִוָּה H6680 VPQ3MS יְהוָה H3068 EDS לְנַחֵל H5157 אֶת H853 PART ־ CPUN בְּנֵֽי H1121 ־ CPUN יִשְׂרָאֵל H3478 בְּאֶרֶץ H776 B-GFS כְּנָֽעַן H3667 LMS ׃ EPUN פ CPUN
BHS : אֵלֶּה אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה לְנַחֵל אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ כְּנָעַן ׃ פ
ALEP : כט אלה אשר צוה יהוה לנחל את בני ישראל בארץ כנען  {פ}
WLC : אֵלֶּה אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה לְנַחֵל אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃ פ
LXXRP : ουτοι G3778 D-NPM οις G3739 R-DPM ενετειλατο G1781 V-AMI-3S κυριος G2962 N-NSM καταμερισαι V-AAN τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM ισραηλ G2474 N-PRI εν G1722 PREP γη G1065 N-DSF χανααν G5477 N-PRI
MOV : യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു കനാൻ ദേശത്തു അവകാശം വിഭാഗിച്ചുകൊടുക്കേണ്ടതിന്നു യഹോവ നിയമിച്ചവർ ഇവർ തന്നേ.
HOV : जिन पुरूषों को यहोवा ने कनान देश को इस्त्राएलियों के लिये बांटने की आज्ञा दी वे ये ही हैं॥
TEV : కనాను దేశములో ఇశ్రాయేలీయులకు వారి వారి స్వాస్థ్యములను పంచిపెట్టు టకు యెహోవా ఆజ్ఞాపించినవారు వీరే.
ERVTE : ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు కనాను దేశాన్ని పంచేందుకు ఆ మనుష్యులను యెహోవా ఏర్పరచుకొన్నాడు.
KNV : ಕಾನಾನ್‌ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವನ್ನು ಹಂಚುವದಕ್ಕೆ ಕರ್ತನು ನೇಮಿಸಿದ ಮನುಷ್ಯರು ಇವರೇ.
ERVKN : ಕಾನಾನ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ, ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ ಅವರವರ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ಯೆಹೋವನು ಇವರನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೇಮಿಸಿದನು.
GUV : કનાન પ્રદેશમાં કુળો મધ્યે ઇસ્રાએલીઓને જમીન વહેંચવા માંટે આ માંણસોની નિમણૂક મેં કરી છે.
PAV : ਏਹ ਓਹ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਕਿ ਓਹ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਲਈ ਕਨਾਨ ਦੇਸ ਦੀ ਮਿਲਖ ਵੰਡ ਦੇਣ।।
URV : یہ وہ لوگ ہیں جنکو خداوند نے حکم دیا کہ ملک کنعان میں بنی اسرائیل کو میراث تقسیم کریں۔
BNV : ইস্রায়েলের লোকদের মধ্যে কনানের জমি ভাগ করে দেওয়ার জন্য প্রভু ঐ সমস্ত লোকদের মনোনীত করেছিলেন|
ORV : କିଣାନ ଦେଶ ରେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ ଅଧିକାର ବିଭାଗ କରି ଦବୋକୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ।
MRV : परमेश्वराने कनानच्या भूमीची इस्राएल लोकांमध्ये वाटणी करण्यासाठी या माणसांची निवड केली.
×

Alert

×