Compare Bible Versions
Verse: Song of Solomon 7:11
KJV
|
Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
|
KJVP
|
Come H1980 , my beloved, H1730 let us go forth H3318 into the field; H7704 let us lodge H3885 in the villages. H3723
|
YLT
|
Come, my beloved, we go forth to the field,
|
ASV
|
Come, my beloved, let us go forth into the field; Let us lodge in the villages.
|
WEB
|
Come, my beloved, let us go forth into the field. Let us lodge in the villages.
|
ESV
|
Come, my beloved, let us go out into the fields and lodge in the villages;
|
RV
|
Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
|
RSV
|
Come, my beloved, let us go forth into the fields, and lodge in the villages;
|
NLT
|
Come, my love, let us go out to the fields and spend the night among the wildflowers.
|
NET
|
Come, my beloved, let us go to the countryside; let us spend the night in the villages.
|
ERVEN
|
Come, my lover, let's go out into the field; let's spend the night in the villages.
|
TOV
|
வாரும் என் நேசரே! வயல்வெளியில் போய், கிராமங்களில் தங்குவோம்.
|
ERVTA
|
என் நேசரே வாரும் வயல்வெளிகளுக்குப் போவோம் இரவில் கிராமங்களில் தங்குவோம்.
|
BHS
|
כִּי־הִנֵּה הַסְּתוֹ עָבָר הַגֶּשֶׁם חָלַף הָלַךְ לוֹ ׃
|
ALEP
|
יא אני לדודי ועלי תשוקתו {ס}
|
WLC
|
אֲנִי לְדֹודִי וְעָלַי תְּשׁוּקָתֹו׃ ס
|
LXXRP
|
ελθε G2064 V-AAD-2S αδελφιδε N-VSM μου G1473 P-GS εξελθωμεν G1831 V-AAS-1P εις G1519 PREP αγρον G68 N-ASM αυλισθωμεν V-APS-1P εν G1722 PREP κωμαις G2864 N-DPF
|
MOV
|
പ്രിയാ, വരിക; നാം വെളിംപ്രദേശത്തു പോക; നമുക്കു ഗ്രാമങ്ങളിൽ ചെന്നു രാപാർക്കാം.
|
HOV
|
हे मेरे प्रेमी, आ, हम खेतों में निकल जाएं और गांवों में रहें;
|
TEV
|
నా ప్రియుడా, లెమ్ము రమ్ము మనము పల్లెలకు పోదము గ్రామసీమలో నివసింతము.
|
ERVTE
|
ఓ నా ప్రియుడా రా, చేలల్లోకి పోదాము రా, పల్లెల్లో రేయి గడుపుదాము రా,
|
KNV
|
ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನೇ, ನಾವು ಹೊಲಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಗ್ರಾಮಗಳಲ್ಲಿ ವಸತಿಯಾಗಿರುವ ಬಾ.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನೇ, ಬಾ! ನಾವು ತೋಟಕ್ಕೆ ಹೋಗೋಣ, ನಾವು ಹಳ್ಳಿಗಳಲ್ಲಿ ಇರೋಣ.
|
GUV
|
હે મારા પ્રીતમ! ચાલ, આપણે ખેતરમાં જઇએ; અને આપણે ગામડાંમાં ઉતારો કરીએ.
|
PAV
|
ਮੇਰੇ ਬਾਲਮ, ਆ, ਅਸੀਂ ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਚੱਲੀਏ, ਅਤੇ ਪਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ ਰਾਤ ਕਟੀਏ।
|
URV
|
اَے میرے محبوب !چل ہم کھیتوں میں سیر کریں اور گاؤں میں رات کاٹیں۔
|
BNV
|
এসো প্রিয়তম আমার, আমরা মাঠে চলে যাই| এসো আমরা প্রস্ফুটিত হেনা ফুলের মাঝে আমাদের রাত কাটাই|
|
ORV
|
ଆସ, ମାରେ ପ୍ରିଯତମ, ଆମ୍ଭମାନେେ କ୍ଷେତ୍ରକୁ ୟିବା। ଆସ ହନୋ ଚାରାଗଛ ଗହଣ ରେ ରାତିଟି କଟଇଦେବୋ।
|
MRV
|
प्रियकरा, ये आपण शोतावर जाऊ. आपण खेेड्यात रात्र घालवू.
|