Compare Bible Versions
Verse: Song of Solomon 6:3
KJV
|
I [am] my beloved’s, and my beloved [is] mine: he feedeth among the lilies.
|
KJVP
|
I H589 [am] my beloved's H1730 , and my beloved H1730 [is] mine : he feedeth H7462 among the lilies. H7799
|
YLT
|
I [am] my beloved`s, and my beloved [is] mine, Who is delighting himself among the lilies.
|
ASV
|
I am my beloveds, and my beloved is mine; He feedeth his flock among the lilies,
|
WEB
|
I am my beloved\'s, and my beloved is mine. He browses among the lilies,
|
ESV
|
I am my beloved's and my beloved is mine; he grazes among the lilies.
|
RV
|
I am my beloved-s, and my beloved is mine: he feedeth {cf15i his flock} among the lilies.
|
RSV
|
I am my beloved's and my beloved is mine; he pastures his flock among the lilies.
|
NLT
|
I am my lover's, and my lover is mine. He browses among the lilies. Young Man
|
NET
|
I am my lover's and my lover is mine; he grazes among the lilies.
|
ERVEN
|
I belong to my lover, and my lover belongs to me. He is the one feeding among the lilies.
|
TOV
|
நான் என் நேசருடையவள், என் நேசர் என்னுடையவர்; அவர் லீலிபுஷ்பங்களுக்குள்ளே மேய்கிறார்.
|
ERVTA
|
நான் அவருக்குரியவள். அவர் எனக்குரியவர். அவர் லீலிகளை மேய்பவர்.
|
BHS
|
כְּתַפּוּחַ בַּעֲצֵי הַיַּעַר כֵּן דּוֹדִי בֵּין הַבָּנִים בְּצִלּוֹ חִמַּדְתִּי וְיָשַׁבְתִּי וּפִרְיוֹ מָתוֹק לְחִכִּי ׃
|
ALEP
|
ג אני לדודי ודודי לי הרעה בשושנים {ס}
|
WLC
|
אֲנִי לְדֹודִי וְדֹודִי לִי הָרֹעֶה בַּשֹּׁושַׁנִּים׃ ס
|
LXXRP
|
εγω G1473 P-NS τω G3588 T-DSM αδελφιδω N-DSM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ αδελφιδος N-NSM μου G1473 P-GS εμοι G1473 P-DS ο G3588 T-NSM ποιμαινων G4165 V-PAPNS εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN κρινοις G2918 N-DPN
|
MOV
|
ഞാൻ എന്റെ പ്രിയന്നുള്ളവൾ; എന്റെ പ്രിയൻ എനിക്കുള്ളവൻ; അവൻ താമരകളുടെ ഇടയിൽ മേയക്കുന്നു.
|
HOV
|
मैं अपने प्रेमी की हूं और मेरा प्रेमी मेरा है, वह अपनी भेड़-बकरियां सोसन फूलों के बीच चराता है।
|
TEV
|
నేను పద్మములలో మేపుచున్న నా ప్రియునిదానను అతడును నావాడు.
|
ERVTE
|
మేపు నా ప్రియుడు నావాడు నేనతనిదానను ఈనాడు ఏనాడు. నేను ఎర్రని పద్మాల నడుమ గొర్రెలు మేపుతున్న నా ప్రియునిదానను.
|
KNV
|
ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನವಳು, ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ನನ್ನವನು; ಅವನು ತಾವರೆ ಹೂವುಗಳಲ್ಲಿ ಮೇಯಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ನನ್ನವನೇ; ನಾನು ಅವನವಳೇ. ಅವನು ನೆಲದಾವರೆಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಂದೆಯನ್ನು ಮೇಯಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
હું મારા પ્રીતમની છું અને મારો પ્રીતમ મારો જ છે; તે સફેદ કમળોની વચ્ચે પોતાને આનંદિત કરે છે!
|
PAV
|
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਬਾਲਮ ਦੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਬਾਲਮ ਮੇਰਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੋਸਨਾਂ ਵਿੱਚ ਚਾਰਦਾ ਹੈ।।
|
URV
|
میں اپنے محبوب کی ہوں اور میرا محبوب میرا ہے ۔وہ سوسنوں میں چراتا ہے۔
|
BNV
|
আমি এক মাত্র আমার প্রেমিকের এবং আমার প্রেমিক এক মাত্র আমারই| সে পদ্ম বনে ঘুরে বেড়ায়|
|
ORV
|
ମୁଁ ଆପଣା ପ୍ରିଯତମଙ୍କର ଓ ମାେ ପ୍ରିଯତମ ମାହେର। ସେ ଶାେଶନ୍ ପୁଷ୍ପ ବନ ରେ ଆପଣା ପଲ ଚରାନ୍ତି।
|
MRV
|
मी माझ्या प्रियकराची आहे. तो माझा आहे. कमलपुष्पात खाऊ घालणारा तोच माझा प्रियकर आहे.
|