Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 25 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 25 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Proverbs 25:28

KJV He that [hath] no rule over his own spirit [is like] a city [that is] broken down, [and] without walls.
KJVP He H376 that H834 [hath] no H369 rule over H4623 his own spirit H7307 [is] [like] a city H5892 [that] [is] broken down, H6555 [and] without H369 walls. H2346
YLT A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
ASV He whose spirit is without restraint Is like a city that is broken down and without walls.
WEB Like a city that is broken down and without walls Is a man whose spirit is without restraint.
ESV A man without self-control is like a city broken into and left without walls.
RV He whose spirit is without restraint is {cf15i like} a city that is broken down and hath no wall.
RSV A man without self-control is like a city broken into and left without walls.
NLT A person without self-control is like a city with broken-down walls.
NET Like a city that is broken down and without a wall, so is a person who cannot control his temper.
ERVEN People who cannot control themselves are like cities without walls to protect them.
TOV தன் ஆவியை அடக்காத மனுஷன் மதிலிடிந்த பாழான பட்டணம்போலிருக்கிறான்.
ERVTA ஒருவன் தன்னைத்தானே கட்டுப்படுத்த முடியாவிட்டால், அவன் மதில் உடைந்துப்போன நகரைப்போன்று இருப்பான்
MHB עִיר H5892 GFS פְּרוּצָה H6555 אֵין H369 NPAR חוֹמָה H2346 אִישׁ H376 NMS אֲשֶׁר H834 RPRO אֵין H369 NPAR מַעְצָר H4623 לְרוּחֽוֹ H7307 ׃ EPUN
BHS עִיר פְּרוּצָה אֵין חוֹמָה אִישׁ אֲשֶׁר אֵין מַעְצָר לְרוּחוֹ ׃
ALEP כח   עיר פרוצה אין חומה--    איש אשר אין מעצר לרוחו
WLC עִיר פְּרוּצָה אֵין חֹומָה אִישׁ אֲשֶׁר אֵין מַעְצָר לְרוּחֹו׃
LXXRP ωσπερ G3746 ADV πολις G4172 N-NSF τα G3588 T-APN τειχη G5038 N-APN καταβεβλημενη G2598 V-RPPNS και G2532 CONJ ατειχιστος A-NSF ουτως G3778 ADV ανηρ G435 N-NSM ος G3739 R-NSM ου G3364 ADV μετα G3326 PREP βουλης G1012 N-GSF τι G5100 I-ASN πρασσει G4238 V-PAI-3S
MOV ആത്മസംയമം ഇല്ലാത്ത പുരുഷൻ മതിൽ ഇല്ലാതെ ഇടിഞ്ഞുകിടക്കുന്ന പട്ടണം പോലെയാകുന്നു.
HOV जिसकी आत्मा वश में नहीं वह ऐसे नगर के समान है जिसकी शहरपनाह नाका कर के तोड़ दी गई हो॥
TEV ప్రాకారము లేక పాడైన పురము ఎంతో తన మనస్సును అణచుకొనలేనివాడును అంతే.
ERVTE ఒక మనిషి తనను తాను అదుపులో ఉంచుకోలేకపోతే, అప్పుడు అతడు కూలిపోయిన గోడలుగల పట్టణంలా ఉంటాడు.
KNV ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಆಳದಿರುವವನು ಮುರಿ ಯಲ್ಪಟ್ಟು ಬಿದ್ದುಹೋಗಿ, ಗೋಡೆಗಳಿಲ್ಲದ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಸಮಾನ.
ERVKN ತನ್ನನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಾರದವನು ಕೋಟೆ ಬಿದ್ದುಹೋದ ಪಟ್ಟಣದಂತಿರುವನು.
GUV જે વ્યકિત પોતાની જાત પર કાબૂ ધરાવતો નથી તે માણસ કોટ વગરના નગર જેવો છે.
PAV ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਰੂਹ ਉੱਤੇ ਵੱਸ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ, ਉਹ ਉਸ ਢੱਠੇ ਨਗਰ ਵਰਗਾ ਹੈ ਜਿਹਦੀ ਸ਼ਹਿਰ ਪਨਾਹ ਨਾ ਹੋਵੇ।।
URV جو اپنے نفس پر ضابط نہیں وہ بے فصیل اور مسمار شدہ شہر کی مانند ہے۔
BNV য়ে মানুষ নিজেকে সামলাতে পারে না সে হল সেই শহরের মতো যার প্রাচীর ভেঙে গেছে|
ORV ଜଣେ ୟିଏ ନିଜକୁ ଆଯତ୍ତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ, ସେ ବିନା ପ୍ରାଚୀରର ନଗର ତୁଲ୍ଯ ଅଟେ।
MRV जर माणूस स्वत:वर ताबा मिळवू शकत नसेल तर तो तटबंदी मोडून पडलेल्या शहरासारखा आहे.
×

Alert

×