Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 25:28
KJV
|
He that [hath] no rule over his own spirit [is like] a city [that is] broken down, [and] without walls.
|
KJVP
|
He H376 that H834 [hath] no H369 rule over H4623 his own spirit H7307 [is] [like] a city H5892 [that] [is] broken down, H6555 [and] without H369 walls. H2346
|
YLT
|
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
|
ASV
|
He whose spirit is without restraint Is like a city that is broken down and without walls.
|
WEB
|
Like a city that is broken down and without walls Is a man whose spirit is without restraint.
|
ESV
|
A man without self-control is like a city broken into and left without walls.
|
RV
|
He whose spirit is without restraint is {cf15i like} a city that is broken down and hath no wall.
|
RSV
|
A man without self-control is like a city broken into and left without walls.
|
NLT
|
A person without self-control is like a city with broken-down walls.
|
NET
|
Like a city that is broken down and without a wall, so is a person who cannot control his temper.
|
ERVEN
|
People who cannot control themselves are like cities without walls to protect them.
|
TOV
|
தன் ஆவியை அடக்காத மனுஷன் மதிலிடிந்த பாழான பட்டணம்போலிருக்கிறான்.
|
ERVTA
|
ஒருவன் தன்னைத்தானே கட்டுப்படுத்த முடியாவிட்டால், அவன் மதில் உடைந்துப்போன நகரைப்போன்று இருப்பான்
|
MHB
|
עִיר H5892 GFS פְּרוּצָה H6555 אֵין H369 NPAR חוֹמָה H2346 אִישׁ H376 NMS אֲשֶׁר H834 RPRO אֵין H369 NPAR מַעְצָר H4623 לְרוּחֽוֹ H7307 ׃ EPUN
|
BHS
|
עִיר פְּרוּצָה אֵין חוֹמָה אִישׁ אֲשֶׁר אֵין מַעְצָר לְרוּחוֹ ׃
|
ALEP
|
כח עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו
|
WLC
|
עִיר פְּרוּצָה אֵין חֹומָה אִישׁ אֲשֶׁר אֵין מַעְצָר לְרוּחֹו׃
|
LXXRP
|
ωσπερ G3746 ADV πολις G4172 N-NSF τα G3588 T-APN τειχη G5038 N-APN καταβεβλημενη G2598 V-RPPNS και G2532 CONJ ατειχιστος A-NSF ουτως G3778 ADV ανηρ G435 N-NSM ος G3739 R-NSM ου G3364 ADV μετα G3326 PREP βουλης G1012 N-GSF τι G5100 I-ASN πρασσει G4238 V-PAI-3S
|
MOV
|
ആത്മസംയമം ഇല്ലാത്ത പുരുഷൻ മതിൽ ഇല്ലാതെ ഇടിഞ്ഞുകിടക്കുന്ന പട്ടണം പോലെയാകുന്നു.
|
HOV
|
जिसकी आत्मा वश में नहीं वह ऐसे नगर के समान है जिसकी शहरपनाह नाका कर के तोड़ दी गई हो॥
|
TEV
|
ప్రాకారము లేక పాడైన పురము ఎంతో తన మనస్సును అణచుకొనలేనివాడును అంతే.
|
ERVTE
|
ఒక మనిషి తనను తాను అదుపులో ఉంచుకోలేకపోతే, అప్పుడు అతడు కూలిపోయిన గోడలుగల పట్టణంలా ఉంటాడు.
|
KNV
|
ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಆಳದಿರುವವನು ಮುರಿ ಯಲ್ಪಟ್ಟು ಬಿದ್ದುಹೋಗಿ, ಗೋಡೆಗಳಿಲ್ಲದ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಸಮಾನ.
|
ERVKN
|
ತನ್ನನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಾರದವನು ಕೋಟೆ ಬಿದ್ದುಹೋದ ಪಟ್ಟಣದಂತಿರುವನು.
|
GUV
|
જે વ્યકિત પોતાની જાત પર કાબૂ ધરાવતો નથી તે માણસ કોટ વગરના નગર જેવો છે.
|
PAV
|
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਰੂਹ ਉੱਤੇ ਵੱਸ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ, ਉਹ ਉਸ ਢੱਠੇ ਨਗਰ ਵਰਗਾ ਹੈ ਜਿਹਦੀ ਸ਼ਹਿਰ ਪਨਾਹ ਨਾ ਹੋਵੇ।।
|
URV
|
جو اپنے نفس پر ضابط نہیں وہ بے فصیل اور مسمار شدہ شہر کی مانند ہے۔
|
BNV
|
য়ে মানুষ নিজেকে সামলাতে পারে না সে হল সেই শহরের মতো যার প্রাচীর ভেঙে গেছে|
|
ORV
|
ଜଣେ ୟିଏ ନିଜକୁ ଆଯତ୍ତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ, ସେ ବିନା ପ୍ରାଚୀରର ନଗର ତୁଲ୍ଯ ଅଟେ।
|
MRV
|
जर माणूस स्वत:वर ताबा मिळवू शकत नसेल तर तो तटबंदी मोडून पडलेल्या शहरासारखा आहे.
|