Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 25:26
KJV
|
A righteous man falling down before the wicked [is as] a troubled fountain, and a corrupt spring.
|
KJVP
|
A righteous H6662 man falling down H4131 before H6440 the wicked H7563 [is] [as] a troubled H7515 fountain, H4599 and a corrupt H7843 spring. H4726
|
YLT
|
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
|
ASV
|
As a troubled fountain, and a corrupted spring, So is a righteous man that giveth way before the wicked.
|
WEB
|
Like a muddied spring, and a polluted well, So is a righteous man who gives way before the wicked.
|
ESV
|
Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked.
|
RV
|
{cf15i As} a troubled fountain, and a corrupted spring, {cf15i so is} a righteous man that giveth way before the wicked.
|
RSV
|
Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked.
|
NLT
|
If the godly give in to the wicked, it's like polluting a fountain or muddying a spring.
|
NET
|
Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous person who gives way before the wicked.
|
ERVEN
|
Good people who don't stand strong against evil are like springs that have been polluted or pools that have turned dirty and muddy.
|
TOV
|
துன்மார்க்கருக்கு முன்பாக நீதிமான் தள்ளாடுவது கலங்கின கிணற்றுக்கும் கெட்டுப்போன சுனைக்கும் ஒப்பாகும்.
|
ERVTA
|
ஒரு நல்ல மனிதன் பலவீனமாகி கெட்டவன் பின்னால் போவது என்பது நல்ல தண்ணீர் அழுக்காவதைப் போன்றதாகும்.
|
MHB
|
מַעְיָן H4599 נִרְפָּשׂ H7515 וּמָקוֹר H4726 מָשְׁחָת H7843 צַדִּיק H6662 AMS מָט H4131 לִפְנֵֽי H6440 ־ CPUN רָשָֽׁע H7563 ׃ EPUN
|
BHS
|
מַעְיָן נִרְפָּשׂ וּמָקוֹר מָשְׁחָת צַדִּיק מָט לִפְנֵי־רָשָׁע ׃
|
ALEP
|
כו מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע
|
WLC
|
מַעְיָן נִרְפָּשׂ וּמָקֹור מָשְׁחָת צַדִּיק מָט לִפְנֵי־רָשָׁע׃
|
LXXRP
|
ωσπερ G3746 ADV ει G1487 CONJ τις G5100 I-NSM πηγην G4077 N-ASF φρασσοι G5420 V-PAO-3S και G2532 CONJ υδατος G5204 N-GSN εξοδον G1841 N-ASF λυμαινοιτο V-PMO-3S ουτως G3778 ADV ακοσμον A-ASM δικαιον G1342 A-ASM πεπτωκεναι G4098 V-RAN ενωπιον G1799 ADV ασεβους G765 A-GSM
|
MOV
|
ദുഷ്ടന്റെ മുമ്പിൽ കുലുങ്ങിപ്പോയ നീതിമാൻ കലങ്ങിയ കിണറ്റിന്നും മലിനമായ ഉറവിന്നും സമം.
|
HOV
|
जो धर्मी दुष्ट के कहने में आता है, वह गंदले सोते और बिगड़े हुए कुण्ड के समान है।
|
TEV
|
కలకలు చేయబడిన ఊటయు చెడిపోయిన బుగ్గయు నీతిమంతుడు దుష్టునికి లోబడుటయు సమానములు.
|
ERVTE
|
ఒక మంచి మనిషి బలహీనుడై ఒక దుర్మార్గుని వెంబడిస్తే, అది మంచి నీళ్లు బురద నీళ్లు అయినట్టుగా ఉంటుంది.
|
KNV
|
ದುಷ್ಟರ ಮುಂದೆ ನೀತಿವಂತನು ಬೀಳುವದು, ಕದಲಿ ಸಲ್ಪಟ್ಟ ಬುಗ್ಗೆ, ಕೊಳಕಾದ ಒರತೆ ಇದ್ದಂತೆ.
|
ERVKN
|
ದುಷ್ಟನು ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ ಆಪತ್ತನ್ನು ಬರಮಾಡಿದರೆ, ಅದು ಚಿಲುಮೆಗೆ ಮಣ್ಣುಹಾಕಿದಂತೆಯೂ ಒರತೆಯನ್ನು ಹೊಲಸು ಮಾಡಿದಂತೆಯೂ ಇದೆ.
|
GUV
|
જે સજ્જન માણસ દુષ્ટ માણસની સામે પડે છે તે ડહોળાયેલા ઝરણા કે ઝેર ભરેલા કૂવા જેવો છે.
|
PAV
|
ਧਰਮੀ ਪੁਰਸ਼ ਜੋ ਦੁਸ਼ਟ ਦੇ ਅੱਗੇ ਦੱਬ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਗੰਧਲੇ ਸੁੰਬ ਅਤੇ ਪਲੀਤ ਸੋਤੇ ਵਰਗਾ ਹੈ।
|
URV
|
صادق کا شریر کے آگے گرنا گویا گدلا چشمہ اور ناپاک سوتا ہے۔
|
BNV
|
যদি কোন ভালো মানুষ দুর্বল হয়ে পড়ে কোন মন্দ লোককে অনুসরণ করে তা হবে পরিষ্কার জল দূষিত হয়ে যাওয়ার মতো ব্যাপার|
|
ORV
|
ଗୋଳିଆ ଜଳାଶଯ ଓ ମଳିନ ନିର୍ଝର ଯେପରି ଅଟେ, ଦୁଷ୍ଟ ଆଗ ରେ ବିଚଳିତ ଧାର୍ମିକ ଠିକ୍ ସହେିପରି ଅଟେ।
|
MRV
|
जर चांगला माणूस दुबळा झाला आणि वाईट माणसाचा मार्ग आक्रमू लागला तर ते चांगल्या पाण्यात माती कालवल्यासारखे असते.
|