Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 25:20
KJV
|
[As] he that taketh away a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so [is] he that singeth songs to an heavy heart.
|
KJVP
|
[As] he that taketh away H5710 a garment H899 in cold H7135 weather, H3117 [and] [as] vinegar H2558 upon H5921 niter, H5427 so [is] he that singeth H7891 songs H7892 to H5921 a heavy H7451 heart. H3820
|
YLT
|
Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
|
ASV
|
As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon soda, So is he that singeth songs to a heavy heart.
|
WEB
|
As one who takes away a garment in cold weather, Or vinegar on soda, So is one who sings songs to a heavy heart.
|
ESV
|
Whoever sings songs to a heavy heart is like one who takes off a garment on a cold day, and like vinegar on soda.
|
RV
|
{cf15i As} one that taketh off a garment in cold weather, {cf15i and as} vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
|
RSV
|
He who sings songs to a heavy heart is like one who takes off a garment on a cold day, and like vinegar on a wound.
|
NLT
|
Singing cheerful songs to a person with a heavy heart is like taking someone's coat in cold weather or pouring vinegar in a wound.
|
NET
|
Like one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar poured on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
|
ERVEN
|
Singing happy songs to a sad person is as foolish as taking a coat off on a cold day or mixing soda and vinegar.
|
TOV
|
மனதுக்கமுள்ளவனுக்குப் பாட்டுகளைப் பாடுகிறவன், குளிர்காலத்தில் வஸ்திரத்தைக் களைகிறவனைப்போலவும், வெடியுப்பின்மேல் வார்த்த காடியைப்போலவும் இருப்பான்.
|
ERVTA
|
வருத்தத்தோடு இருக்கிறவன் முன்னால் மகிழ்ச்சியான பாடல்களைப் பாடுவது ஒருவன் குளிரால் வருந்தும்போது ஆடையைப் பறிப்பது போன்றதாகும். அது வெடிப்பின் மேல் காடியைக் கலப்பது போன்றது ஆகும்.
|
MHB
|
מַעֲדֶה H5710 בֶּגֶד H899 ׀ CPUN בְּיוֹם H3117 B-NMS קָרָה H7135 חֹמֶץ H2558 עַל H5921 PREP ־ CPUN נָתֶר H5427 וְשָׁר H7891 בַּשִּׁרִים H7892 עַל H5921 PREP לֶב H3820 ־ CPUN רָֽע H7451 AMS ׃ EPUN פ CPUN
|
BHS
|
מַעֲדֶה בֶּגֶד בְּיוֹם קָרָה חֹמֶץ עַל־נָתֶר וְשָׁר בַּשִּׁרִים עַל לֶב־רָע ׃ פ
|
ALEP
|
כ מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע
|
WLC
|
מַעֲדֶה בֶּגֶד ׀ בְּיֹום קָרָה חֹמֶץ עַל־נָתֶר וְשָׁר בַּשִּׁרִים עַל לֶב־רָע׃ פ
|
LXXRP
|
ωσπερ G3746 ADV οξος G3690 N-NSN ελκει V-PAI-3S ασυμφορον A-NSN ουτως G3778 ADV προσπεσον G4363 V-FAPNS παθος G3806 N-NSN εν G1722 PREP σωματι G4983 N-DSN καρδιαν G2588 N-ASF λυπει G3076 V-PAI-3S ωσπερ G3746 ADV σης G4674 A-GSF ιματιω G2440 N-DSN και G2532 CONJ σκωληξ G4663 N-NSM ξυλω G3586 N-DSN ουτως G3778 ADV λυπη G3077 N-NSF ανδρος G435 N-GSM βλαπτει G984 V-PAI-3S καρδιαν G2588 N-ASF
|
MOV
|
വിഷാദമുള്ള ഹൃദയത്തിന്നു പാട്ടു പാടുന്നവൻ ശീതകാലത്തു വസ്ത്രം കളയുന്നതുപോലെയും യവക്ഷാരത്തിന്മേൽ ചൊറുക്ക പകരുന്നതു പോലെയും ആകുന്നു.
|
HOV
|
जैसा जाड़े के दिनों में किसी का वस्त्र उतारना वा सज्जी पर सिरका डालना होता है, वैसा ही उदास मन वाले के साम्हने गीत गाना होता है।
|
TEV
|
దుఃఖచిత్తునికి పాటలు వినుపించువాడు చలిదినమున పైబట్ట తీసివేయువానితోను సురేకారముమీద చిరకపోయువానితోను సమానుడు.
|
ERVTE
|
ధు:ఖంలో ఉన్న మనిషి దగ్గర ఆనంద గీతాలు పాడటం అతనికి చలిపెడుతున్నప్పుడు అతని గుడ్డలు తీసివేయటంలా ఉంటుంది. అది సోడా, చిరకా మిళితం చేసినట్టు ఉంటుంది.
|
KNV
|
ಚಳಿಯಲ್ಲಿ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವವನು ಸೋಡಾಉಪ್ಪಿನ ಹುಳಿಯ ಹಾಗೆಯೇ ಮನಗುಂದಿದವನಿಗೆ ಸಂಗೀತಗ ಳನ್ನು ಹಾಡುವನು.
|
ERVKN
|
ವ್ಯಸನದಿಂದಿರುವವನಿಗೆ ಸಂತಸದ ಗೀತೆಗಳನ್ನು ಹಾಡಿದರೆ ಚಳಿಯಲ್ಲಿರುವವನ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದಂತೆಯೂ ಗಾಯದ ಮೇಲೆ ಹುಳಿರಸವನ್ನು ಸುರಿದಂತೆಯೂ ಇರುವುದು.
|
GUV
|
ઊદાસ વ્યકિતની આગળ ગીતો ગાવાં તે ઠંડીમાં અંગ પરથી વસ્ત્ર કાઢી લેવા જેવું છે, અથવા ઘા ઉપર સરકો રેડવા જેવું છે.
|
PAV
|
ਕਿਸੇ ਸੋਗੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰਾਗ ਗਾਉਣਾ, ਸਿਆਲ ਵਿੱਚ ਕੱਪੜਾ ਲਾਹੁਣ, ਅਤੇ ਸੱਜੀ ਉੱਤੇ ਸਿਰਕਾ ਪਾਉਣ ਵਰਗਾ ਹੈ।
|
URV
|
جو کسی غمگینکے سامنے گیت گاتا ہے۔وہ گویا جٓاڑے میں کسی کے کپڑے اُتارتا اور سجی پر سرکہ ڈالتا ہے۔
|
BNV
|
এক জন শোকার্ত মানুষকে আনন্দের গান শোনানো হল একটি শীতের দিনে লোকদের গা থেকে বস্ত্র কেড়ে নেওয়ার মতো, যারা শীতে জমে যাচ্ছে| এ হলো য়েন সোডার সাথে অম্ল রস মেশানো|
|
ORV
|
ଦୁଃଖିପୂର୍ଣ୍ଣ ଲୋକ ନିକଟରେ ଖୁସି ଗୀତ ଗାଇବା ଶୀତକାଳ ରେ ବସ୍ତ୍ର କାଢ଼ିନବୋ ଓ ସୋଢା ଉପ ରେ ଅମ୍ଳରସ ମିଶାଇବା ପରି ଅଟେ।
|
MRV
|
दु:खी माणसासमोर आनंदी गीत गाणे हे त्याला थंडी वाजत असताना त्याच्या अंगावरील कपडे काढून टाकण्यासारखे आहे. ते सोड्यात शिरका मिसळण्यासारखे आहे.
|