Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 25 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 25 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Proverbs 25:18

KJV A man that beareth false witness against his neighbour [is] a maul, and a sword, and a sharp arrow.
KJVP A man H376 that beareth H6030 false H8267 witness H5707 against his neighbor H7453 [is] a maul, H4650 and a sword, H2719 and a sharp H8150 arrow. H2671
YLT A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
ASV A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
WEB A man who gives false testimony against his neighbor Is like a club, a sword, or a sharp arrow.
ESV A man who bears false witness against his neighbor is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.
RV A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
RSV A man who bears false witness against his neighbor is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.
NLT Telling lies about others is as harmful as hitting them with an ax, wounding them with a sword, or shooting them with a sharp arrow.
NET Like a club or a sword or a sharp arrow, so is the one who testifies against his neighbor as a false witness.
ERVEN A person who gives false testimony against a neighbor is as deadly as a club, a sword, or a very sharp arrow.
TOV பிறனுக்கு விரோதமாய்ப் பொய்ச்சாட்சி சொல்லுகிற மனுஷன் தண்டாயுதத்துக்கும் கட்கத்துக்கும் கூர்மையான அம்புக்கும் ஒப்பானவன்.
ERVTA உண்மையைச் சொல்லாதவன் ஆபத்தானவன். அவன் தண்டாயுதத்திற்கும் வாளுக்கும் கூர்மையான அம்புக்கும் சமமானவன்.
MHB מֵפִיץ H4650 וְחֶרֶב H2719 וְחֵץ H2671 שָׁנוּן H8150 אִישׁ H376 NMS עֹנֶה H6030 בְרֵעֵהוּ H7453 עֵד H5707 שָֽׁקֶר H8267 ׃ EPUN
BHS מֵפִיץ וְחֶרֶב וְחֵץ שָׁנוּן אִישׁ עֹנֶה בְרֵעֵהוּ עֵד שָׁקֶר ׃
ALEP יח   מפיץ וחרב וחץ שנון--    איש ענה ברעהו עד שקר
WLC מֵפִיץ וְחֶרֶב וְחֵץ שָׁנוּן אִישׁ עֹנֶה בְרֵעֵהוּ עֵד שָׁקֶר׃
LXXRP ροπαλον N-NSN και G2532 CONJ μαχαιρα G3162 N-NSF και G2532 CONJ τοξευμα N-NSN ακιδωτον N-NSN ουτως G3778 ADV και G2532 CONJ ανηρ G435 N-NSM ο G3588 T-NSM καταμαρτυρων G2649 V-PAPNS του G3588 T-GSM φιλου G5384 A-GSM αυτου G846 D-GSM μαρτυριαν G3141 N-ASF ψευδη G5571 A-ASF
MOV കൂട്ടുകാരന്നു വിരോധമായി കള്ളസ്സാക്ഷ്യം പറയുന്ന മനുഷ്യൻ മുട്ടികയും വാളും കൂർത്ത അമ്പും ആകുന്നു.
HOV जो किसी के विरूद्ध झूठी साक्षी देता है, वह मानो हथौड़ा और तलवार और पैना तीर है।
TEV తన పొరుగువానిమీద కూటసాక్ష్యము పలుకువాడు సమ్మెటను ఖడ్గమును వాడిగల అంబును పోలినవాడు.
ERVTE సత్యం చెప్పని మనిషి ప్రమాదకరమైనవాడు.అతడు ఒక గునపం, లేక ఖడ్గం లేక వాడిగల బాణం లాంటివాడు.
KNV ತನ್ನ ನೆರೆಯವನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವವನು ಚಮಟಿಗೆ, ಕತ್ತಿ, ಮತ್ತು ಹರಿತವಾದ ಬಾಣವಾಗಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN ನೆರೆಯವನ ವಿರುದ್ಧ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವವನು ಅಪಾಯಕಾರಿ. ಅವನು ದೊಣ್ಣೆಯಂತೆಯೂ ಕತ್ತಿಯಂತೆಯೂ ಚೂಪಾದ ಬಾಣದಂತೆಯೂ ಇದ್ದಾನೆ.
GUV પોતાના પડોશી વિરૂદ્ધ જૂઠી સાક્ષી પૂરનાર માણસ હથોડી, તરવાર તથા તીક્ષ્ણ તીર જેવો છે.
PAV ਜਿਹੜਾ ਆਪੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦੇ ਉੱਤੇ ਝੂਠੀ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਗੁਰਜ ਅਤੇ ਤਲਵਾਰ ਅਤੇ ਤਿੱਖਾ ਬਾਣ ਹੈ।
URV جو اپنے ہمسایہ کا خلاف جھوٹی گواہی دیتا ہے وہ گرزاور تلوار اور تیز تیر ہے۔
BNV য়ে ব্যক্তি আদালতে মিথ্যে কথা বলে সে খুব বিপজ্জনক| সে হল একটি তরোয়াল, একটি মুগুর বা একটি তীক্ষ্ণ বাণের মতো|
ORV ଜଣେ ୟିଏ ତା'ର ପଡ଼ୋଶୀ ବିପକ୍ଷ ରେ ମିଥ୍ଯା ସାକ୍ଷ୍ଯ ଦିଏ, ସେ ଗଦା, ଖଡ୍ଗ ଓ ତୀକ୍ଷ୍ଣ ବାଣ ସ୍ବରୂପ ଭୟଙ୍କର ଅଟେ।
MRV जो माणूस खरे सांगत नाही तो धोकादायक असतो. तो सोटा, तलवार किंवा तीक्षण बाण यांसारखा असतो.
×

Alert

×