Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 25:18
KJV
|
A man that beareth false witness against his neighbour [is] a maul, and a sword, and a sharp arrow.
|
KJVP
|
A man H376 that beareth H6030 false H8267 witness H5707 against his neighbor H7453 [is] a maul, H4650 and a sword, H2719 and a sharp H8150 arrow. H2671
|
YLT
|
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
|
ASV
|
A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
|
WEB
|
A man who gives false testimony against his neighbor Is like a club, a sword, or a sharp arrow.
|
ESV
|
A man who bears false witness against his neighbor is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.
|
RV
|
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
|
RSV
|
A man who bears false witness against his neighbor is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.
|
NLT
|
Telling lies about others is as harmful as hitting them with an ax, wounding them with a sword, or shooting them with a sharp arrow.
|
NET
|
Like a club or a sword or a sharp arrow, so is the one who testifies against his neighbor as a false witness.
|
ERVEN
|
A person who gives false testimony against a neighbor is as deadly as a club, a sword, or a very sharp arrow.
|
TOV
|
பிறனுக்கு விரோதமாய்ப் பொய்ச்சாட்சி சொல்லுகிற மனுஷன் தண்டாயுதத்துக்கும் கட்கத்துக்கும் கூர்மையான அம்புக்கும் ஒப்பானவன்.
|
ERVTA
|
உண்மையைச் சொல்லாதவன் ஆபத்தானவன். அவன் தண்டாயுதத்திற்கும் வாளுக்கும் கூர்மையான அம்புக்கும் சமமானவன்.
|
MHB
|
מֵפִיץ H4650 וְחֶרֶב H2719 וְחֵץ H2671 שָׁנוּן H8150 אִישׁ H376 NMS עֹנֶה H6030 בְרֵעֵהוּ H7453 עֵד H5707 שָֽׁקֶר H8267 ׃ EPUN
|
BHS
|
מֵפִיץ וְחֶרֶב וְחֵץ שָׁנוּן אִישׁ עֹנֶה בְרֵעֵהוּ עֵד שָׁקֶר ׃
|
ALEP
|
יח מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר
|
WLC
|
מֵפִיץ וְחֶרֶב וְחֵץ שָׁנוּן אִישׁ עֹנֶה בְרֵעֵהוּ עֵד שָׁקֶר׃
|
LXXRP
|
ροπαλον N-NSN και G2532 CONJ μαχαιρα G3162 N-NSF και G2532 CONJ τοξευμα N-NSN ακιδωτον N-NSN ουτως G3778 ADV και G2532 CONJ ανηρ G435 N-NSM ο G3588 T-NSM καταμαρτυρων G2649 V-PAPNS του G3588 T-GSM φιλου G5384 A-GSM αυτου G846 D-GSM μαρτυριαν G3141 N-ASF ψευδη G5571 A-ASF
|
MOV
|
കൂട്ടുകാരന്നു വിരോധമായി കള്ളസ്സാക്ഷ്യം പറയുന്ന മനുഷ്യൻ മുട്ടികയും വാളും കൂർത്ത അമ്പും ആകുന്നു.
|
HOV
|
जो किसी के विरूद्ध झूठी साक्षी देता है, वह मानो हथौड़ा और तलवार और पैना तीर है।
|
TEV
|
తన పొరుగువానిమీద కూటసాక్ష్యము పలుకువాడు సమ్మెటను ఖడ్గమును వాడిగల అంబును పోలినవాడు.
|
ERVTE
|
సత్యం చెప్పని మనిషి ప్రమాదకరమైనవాడు.అతడు ఒక గునపం, లేక ఖడ్గం లేక వాడిగల బాణం లాంటివాడు.
|
KNV
|
ತನ್ನ ನೆರೆಯವನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವವನು ಚಮಟಿಗೆ, ಕತ್ತಿ, ಮತ್ತು ಹರಿತವಾದ ಬಾಣವಾಗಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ನೆರೆಯವನ ವಿರುದ್ಧ ಸುಳ್ಳುಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವವನು ಅಪಾಯಕಾರಿ. ಅವನು ದೊಣ್ಣೆಯಂತೆಯೂ ಕತ್ತಿಯಂತೆಯೂ ಚೂಪಾದ ಬಾಣದಂತೆಯೂ ಇದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
પોતાના પડોશી વિરૂદ્ધ જૂઠી સાક્ષી પૂરનાર માણસ હથોડી, તરવાર તથા તીક્ષ્ણ તીર જેવો છે.
|
PAV
|
ਜਿਹੜਾ ਆਪੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦੇ ਉੱਤੇ ਝੂਠੀ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਗੁਰਜ ਅਤੇ ਤਲਵਾਰ ਅਤੇ ਤਿੱਖਾ ਬਾਣ ਹੈ।
|
URV
|
جو اپنے ہمسایہ کا خلاف جھوٹی گواہی دیتا ہے وہ گرزاور تلوار اور تیز تیر ہے۔
|
BNV
|
য়ে ব্যক্তি আদালতে মিথ্যে কথা বলে সে খুব বিপজ্জনক| সে হল একটি তরোয়াল, একটি মুগুর বা একটি তীক্ষ্ণ বাণের মতো|
|
ORV
|
ଜଣେ ୟିଏ ତା'ର ପଡ଼ୋଶୀ ବିପକ୍ଷ ରେ ମିଥ୍ଯା ସାକ୍ଷ୍ଯ ଦିଏ, ସେ ଗଦା, ଖଡ୍ଗ ଓ ତୀକ୍ଷ୍ଣ ବାଣ ସ୍ବରୂପ ଭୟଙ୍କର ଅଟେ।
|
MRV
|
जो माणूस खरे सांगत नाही तो धोकादायक असतो. तो सोटा, तलवार किंवा तीक्षण बाण यांसारखा असतो.
|