Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 25:17
KJV
|
Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and [so] hate thee.
|
KJVP
|
Withdraw H3365 thy foot H7272 from thy neighbor's H7453 house H4480 H1004 ; lest H6435 he be weary H7646 of thee , and [so] hate H8130 thee.
|
YLT
|
Withdraw thy foot from thy neighbour`s house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
|
ASV
|
Let thy foot be seldom in thy neighbors house, Lest he be weary of thee, and hate thee.
|
WEB
|
Let your foot be seldom in your neighbor\'s house, Lest he be weary of you, and hate you.
|
ESV
|
Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he have his fill of you and hate you.
|
RV
|
Let thy foot be seldom in thy neighbour-s house; lest he be weary of thee, and hate thee.
|
RSV
|
Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he become weary of you and hate you.
|
NLT
|
Don't visit your neighbors too often, or you will wear out your welcome.
|
NET
|
Don't set foot too frequently in your neighbor's house, lest he become weary of you and hate you.
|
ERVEN
|
And don't visit your neighbors' homes too often, or they will begin to hate you.
|
TOV
|
உன் அயலான் சலித்து உன்னை வெறுக்காதபடிக்கு, அடிக்கடி அவன் வீட்டில் கால்வைக்காதே.
|
ERVTA
|
இதுபோலவே உனது அயலான் வீட்டிற்கு அடிக்கடிப் போகாதே. அவ்வாறு செய்தால் அவன் உன்னை வெறுக்கத் துவங்குவான்.
|
MHB
|
הֹקַר H3365 רַגְלְךָ H7272 CFS-2MS מִבֵּית H1004 רֵעֶךָ H7453 פֶּן H6435 CONJ ־ CPUN יִשְׂבָּעֲךָ H7646 וּשְׂנֵאֶֽךָ H8130 ׃ EPUN
|
BHS
|
הֹקַר רַגְלְךָ מִבֵּית רֵעֶךָ פֶּן־יִשְׂבָּעֲךָ וּשְׂנֵאֶךָ ׃
|
ALEP
|
יז הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך
|
WLC
|
הֹקַר רַגְלְךָ מִבֵּית רֵעֶךָ פֶּן־יִשְׂבָּעֲךָ וּשְׂנֵאֶךָ׃
|
LXXRP
|
σπανιον A-ASM εισαγε G1521 V-PAD-2S σον G4674 A-ASM ποδα G4228 N-ASM προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM σεαυτου G4572 D-GSM φιλον G5384 A-ASM μηποτε G3379 ADV πλησθεις V-APPNS σου G4771 P-GS μισηση G3404 V-AAS-3S σε G4771 P-AS
|
MOV
|
കൂട്ടുകാരൻ നിന്നെക്കൊണ്ടു മടുത്തു നിന്നെ വെറുക്കാതെയിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവന്റെ വീട്ടിൽ കൂടക്കൂടെ ചെല്ലരുതു.
|
HOV
|
अपने पड़ोसी के घर में बारम्बार जाने से अपने पांव को रोक ऐसा न हो कि वह खिन्न हो कर घृणा करने लगे।
|
TEV
|
మాటిమాటికి నీ పొరుగువాని యింటికి వెళ్లకుము అతడు నీవలన విసికి నిన్ను ద్వేషించునేమో.
|
ERVTE
|
అదే విధంగా నీ పొరుగు వాని ఇంటికి మరీ తరచుగా వెళ్లవద్దు. నీవలా చేస్తే అప్పుడు అతడు నిన్ను అసహ్యించు కోవటం మొదలు పెడతాడు.
|
KNV
|
ನೆರೆಯವನು ಬೇಸರಗೊಂಡು ಹಗೆ ಮಾಡದ ಹಾಗೆ ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅಪರೂಪವಾಗಿ ಹೆಜ್ಜೆಯಿಡು.
|
ERVKN
|
ಅಂತೆಯೇ, ನಿನ್ನ ನೆರೆಯವನ ಮನೆಗೆ ಪದೇಪದೇ ಹೋಗಬೇಡ. ನೀನು ಹೋದರೆ, ಅವನು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಬೇಸರಗೊಳ್ಳುವನು.
|
GUV
|
તું તારા પડોશીના ઘરમાં કવચિત જ જા; નહિ તો તે તારાથી કંટાળીને તારો ધિક્કાર કરશે.
|
PAV
|
ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦੇ ਘਰ ਪੈਰ ਤਾਂ ਧਰੀਂ ਪਰ ਸੰਗੁੱਚ ਕੇ, ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਭਈ ਉਹ ਅੱਕ ਕੇ ਤੈਥੋਂ ਕਰਾਹਤ ਕਰੇ।
|
URV
|
اپنے ہمسایہ کے گھر با ر بار جٓانے سے اپنے پاوں کو روک مبادا وہ دق ہو کر تجھ سے نفرت کرے ۔
|
BNV
|
ঠিক তেমনই, যদি তুমি প্রায়ই তোমার প্রতিবেশীর বাড়ি যাও, সে তোমাকে ঘৃণা করতে শুরু করবে|
|
ORV
|
ଠିକ୍ ସହେିପରି, ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିବେଶୀ ଗୃହକୁ ଅଧିକ ୟାଅ ନାହିଁ। ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଏପରି କର ତବେେ ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଘୃଣା କରିବ।
|
MRV
|
त्याचप्रमाणे तुमच्या शेजाऱ्याच्या घरात सारखे जाऊ नका. जर तुम्ही सारखे गेलात तर तो तुमचा तिरस्कार करायला लागेल.
|