Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 25 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 25 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Proverbs 25:11

KJV A word fitly spoken [is like] apples of gold in pictures of silver.
KJVP A word H1697 fitly H5921 H655 spoken H1696 [is] [like] apples H8598 of gold H2091 in pictures H4906 of silver. H3701
YLT Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
ASV A word fitly spoken Is like apples of gold in network of silver.
WEB A word fitly spoken Is like apples of gold in settings of silver.
ESV A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver.
RV A word fitly spoken is {cf15i like} apples of gold in baskets of silver.
RSV A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver.
NLT Timely advice is lovely, like golden apples in a silver basket.
NET Like apples of gold in settings of silver, so is a word skillfully spoken.
ERVEN Saying the right thing at the right time is like a golden apple in a silver setting.
TOV ஏற்ற சமயத்தில் சொன்ன வார்த்தை வெள்ளித்தட்டில் வைக்கப்பட்ட பொற்பழங்களுக்குச் சமானம்.
ERVTA நீ சரியான நேரத்தில் சரியானதைக் கூறுவது, தங்க ஆப்பிளை வெள்ளித் தட்டில் வைப்பதுபோன்றது.
MHB תַּפּוּחֵי H8598 זָהָב H2091 NMS בְּמַשְׂכִּיּוֹת H4906 כָּסֶף H3701 NMS דָּבָר H1697 VQPMS דָּבֻר H1696 עַל H5921 PREP ־ CPUN אָפְנָֽיו H655 ׃ EPUN
BHS תַּפּוּחֵי זָהָב בְּמַשְׂכִּיּוֹת כָּסֶף דָּבָר דָּבֻר עַל־אָפְנָיו ׃
ALEP יא   תפוחי זהב במשכיות כסף--    דבר דבר על-אפניו
WLC תַּפּוּחֵי זָהָב בְּמַשְׂכִּיֹּות כָּסֶף דָּבָר דָּבֻר עַל־אָפְנָיו׃
LXXRP μηλον N-NSN χρυσουν A-NSN εν G1722 PREP ορμισκω N-DSM σαρδιου N-GSN ουτως G3778 ADV ειπειν V-AAN λογον G3056 N-ASM
MOV തക്കസമയത്തു പറഞ്ഞ വാക്കു വെള്ളിത്താലത്തിൽ പൊൻ നാരങ്ങാപോലെ.
HOV जैसे चान्दी की टोकरियों में सोनहले सेब हों वैसे ही ठीक समय पर कहा हुआ वचन होता है।
TEV సమయోచితముగా పలుకబడిన మాట చిత్రమైన వెండి పళ్లెములలో నుంచబడిన బంగారు పండ్లవంటిది.
ERVTE సమయానికి తగిన రీతిగా పలుక బడిన మంచిమాటలు వెండి పళ్లెంలో ఉంచిన బంగారు పండులా ఉంటుంది.
KNV ಸಮಯೋಚಿತವಾದ ಮಾತು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಚಿತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಬಂಗಾರದ ಸೇಬಿನಂತಿದೆ.
ERVKN ನೀನು ಸರಿಸಮಯದಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಹೇಳಿದರೆ, ಅದು ಬೆಳ್ಳಿಯ ತಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿರುವ ಚಿನ್ನದ ಸೇಬಿನಂತಿರುವುದು.
GUV પ્રસંગને અનુસરીને બોલેલો શબ્દ રૂપાની ટોપલીમાંનાં સોનાનાં ફળ જેવો છે.
PAV ਟਿਕਾਣੇ ਸਿਰ ਆਖੇ ਹੋਏ ਬਚਨ, ਚਾਂਦੀ ਦੀ ਝੰਜਰੀ ਵਿੱਚ ਸੋਨੇ ਦੇ ਸੇਬਾਂ ਵਰਗੇ ਹਨ।
URV باموقع باتیں روپہلی ٹوکریوں میں سونے کے سبب ہیں۔
BNV ঠিক সময় ঠিক কথাটি বলা হল একটি রূপোর ফ্রেমে সোনার আপেলের মতো|
ORV ଯଥା ସମୟରେ ଉଚିତ୍ କଥା କହିବା ଠିକ୍। ଏକ ସୁବର୍ଣ୍ଣର ସହେି ରୂପାର ରଚାଇ ରଖିବା ପରି।
MRV तुम्ही जर योग्य वेळी चांगली गोष्ट संगितली तर ते चांदीच्या तबकातले सोन्याचे सफरचंद असेल.
×

Alert

×