Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 25:11
KJV
|
A word fitly spoken [is like] apples of gold in pictures of silver.
|
KJVP
|
A word H1697 fitly H5921 H655 spoken H1696 [is] [like] apples H8598 of gold H2091 in pictures H4906 of silver. H3701
|
YLT
|
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
|
ASV
|
A word fitly spoken Is like apples of gold in network of silver.
|
WEB
|
A word fitly spoken Is like apples of gold in settings of silver.
|
ESV
|
A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver.
|
RV
|
A word fitly spoken is {cf15i like} apples of gold in baskets of silver.
|
RSV
|
A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver.
|
NLT
|
Timely advice is lovely, like golden apples in a silver basket.
|
NET
|
Like apples of gold in settings of silver, so is a word skillfully spoken.
|
ERVEN
|
Saying the right thing at the right time is like a golden apple in a silver setting.
|
TOV
|
ஏற்ற சமயத்தில் சொன்ன வார்த்தை வெள்ளித்தட்டில் வைக்கப்பட்ட பொற்பழங்களுக்குச் சமானம்.
|
ERVTA
|
நீ சரியான நேரத்தில் சரியானதைக் கூறுவது, தங்க ஆப்பிளை வெள்ளித் தட்டில் வைப்பதுபோன்றது.
|
MHB
|
תַּפּוּחֵי H8598 זָהָב H2091 NMS בְּמַשְׂכִּיּוֹת H4906 כָּסֶף H3701 NMS דָּבָר H1697 VQPMS דָּבֻר H1696 עַל H5921 PREP ־ CPUN אָפְנָֽיו H655 ׃ EPUN
|
BHS
|
תַּפּוּחֵי זָהָב בְּמַשְׂכִּיּוֹת כָּסֶף דָּבָר דָּבֻר עַל־אָפְנָיו ׃
|
ALEP
|
יא תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו
|
WLC
|
תַּפּוּחֵי זָהָב בְּמַשְׂכִּיֹּות כָּסֶף דָּבָר דָּבֻר עַל־אָפְנָיו׃
|
LXXRP
|
μηλον N-NSN χρυσουν A-NSN εν G1722 PREP ορμισκω N-DSM σαρδιου N-GSN ουτως G3778 ADV ειπειν V-AAN λογον G3056 N-ASM
|
MOV
|
തക്കസമയത്തു പറഞ്ഞ വാക്കു വെള്ളിത്താലത്തിൽ പൊൻ നാരങ്ങാപോലെ.
|
HOV
|
जैसे चान्दी की टोकरियों में सोनहले सेब हों वैसे ही ठीक समय पर कहा हुआ वचन होता है।
|
TEV
|
సమయోచితముగా పలుకబడిన మాట చిత్రమైన వెండి పళ్లెములలో నుంచబడిన బంగారు పండ్లవంటిది.
|
ERVTE
|
సమయానికి తగిన రీతిగా పలుక బడిన మంచిమాటలు వెండి పళ్లెంలో ఉంచిన బంగారు పండులా ఉంటుంది.
|
KNV
|
ಸಮಯೋಚಿತವಾದ ಮಾತು ಬೆಳ್ಳಿಯ ಚಿತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಬಂಗಾರದ ಸೇಬಿನಂತಿದೆ.
|
ERVKN
|
ನೀನು ಸರಿಸಮಯದಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಹೇಳಿದರೆ, ಅದು ಬೆಳ್ಳಿಯ ತಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿರುವ ಚಿನ್ನದ ಸೇಬಿನಂತಿರುವುದು.
|
GUV
|
પ્રસંગને અનુસરીને બોલેલો શબ્દ રૂપાની ટોપલીમાંનાં સોનાનાં ફળ જેવો છે.
|
PAV
|
ਟਿਕਾਣੇ ਸਿਰ ਆਖੇ ਹੋਏ ਬਚਨ, ਚਾਂਦੀ ਦੀ ਝੰਜਰੀ ਵਿੱਚ ਸੋਨੇ ਦੇ ਸੇਬਾਂ ਵਰਗੇ ਹਨ।
|
URV
|
باموقع باتیں روپہلی ٹوکریوں میں سونے کے سبب ہیں۔
|
BNV
|
ঠিক সময় ঠিক কথাটি বলা হল একটি রূপোর ফ্রেমে সোনার আপেলের মতো|
|
ORV
|
ଯଥା ସମୟରେ ଉଚିତ୍ କଥା କହିବା ଠିକ୍। ଏକ ସୁବର୍ଣ୍ଣର ସହେି ରୂପାର ରଚାଇ ରଖିବା ପରି।
|
MRV
|
तुम्ही जर योग्य वेळी चांगली गोष्ट संगितली तर ते चांदीच्या तबकातले सोन्याचे सफरचंद असेल.
|