Compare Bible Versions
Verse: Numbers 30:4
KJV
|
And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
|
KJVP
|
And her father H1 hear H8085 H853 her vow, H5088 and her bond H632 wherewith H834 she hath bound H631 H5921 her soul, H5315 and her father H1 shall hold his peace H2790 at her : then all H3605 her vows H5088 shall stand, H6965 and every H3605 bond H632 wherewith H834 she hath bound H631 H5921 her soul H5315 shall stand. H6965
|
YLT
|
and her father hath heard her vow, and her bond which she hath bound on her soul, and her father hath kept silent at her, then have all her vows been established, and every bond which she hath bound on her soul is established.
|
ASV
|
and her father heareth her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
|
WEB
|
and her father hears her vow, and her bond with which she has bound her soul, and her father holds his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand.
|
ESV
|
and her father hears of her vow and of her pledge by which she has bound herself and says nothing to her, then all her vows shall stand, and every pledge by which she has bound herself shall stand.
|
RV
|
and her father heareth her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
|
RSV
|
and her father hears of her vow and of her pledge by which she has bound herself, and says nothing to her; then all her vows shall stand, and every pledge by which she has bound herself shall stand.
|
NLT
|
and her father hears of the vow or pledge and does not object to it, then all her vows and pledges will stand.
|
NET
|
and her father hears of her vow or the obligation to which she has pledged herself, and her father remains silent about her, then all her vows will stand, and every obligation to which she has pledged herself will stand.
|
ERVEN
|
If her father hears about the promise and agrees, the young woman must do what she promised.
|
TOV
|
அவள் செய்த பொருத்தனையையும், அவள் பண்ணிக்கொண்ட நிபந்தனையையும் அவளுடைய தகப்பன் கேட்டும் அவளுக்கு ஒன்றும் சொல்லாதிருப்பானானால், அவள் செய்த எல்லாப் பொருத்தனைகளும் அவள் தன் ஆத்துமாவை நிபந்தனைக்குட்படுத்திக்கொண்ட நிபந்தனையும் நிறைவேறவேண்டும்.
|
ERVTA
|
இதைப்பற்றி அவளது தந்தை தெரிந்து கொண்டு அந்த வாக்கை நிறைவேற்ற ஒப்புக் கொண்டால் பிறகு அவள் தன் பொருத்தனையை நிறைவேற்ற வேண்டும்.
|
MHB
|
וְשָׁמַע אָבִיהָ H1 אֶת H853 PART ־ CPUN נִדְרָהּ H5088 וֶֽאֱסָרָהּ H632 אֲשֶׁר H834 RPRO אָֽסְרָה H631 עַל H5921 PREP ־ CPUN נַפְשָׁהּ H5315 וְהֶחֱרִישׁ H2790 לָהּ CPUN אָבִיהָ H1 וְקָמוּ H6965 כָּל H3605 NMS ־ CPUN נְדָרֶיהָ H5088 וְכָל H3605 NMS ־ CPUN אִסָּר H632 אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN אָסְרָה H631 עַל H5921 PREP ־ CPUN נַפְשָׁהּ H5315 יָקֽוּם H6965 VQY3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאִשָּׁה כִּי־תִדֹּר נֶדֶר לַיהוָה וְאָסְרָה אִסָּר בְּבֵית אָבִיהָ בִּנְעֻרֶיהָ ׃
|
ALEP
|
ד ואשה כי תדר נדר ליהוה ואסרה אסר בבית אביה בנעריה
|
WLC
|
וְאִשָּׁה כִּי־תִדֹּר נֶדֶר לַיהוָה וְאָסְרָה אִסָּר בְּבֵית אָבִיהָ בִּנְעֻרֶיהָ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ακουση G191 V-AAS-3S ο G3588 T-NSM πατηρ G3962 N-NSM αυτης G846 D-GSF τας G3588 T-APF ευχας G2171 N-APF αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ τους G3588 T-APM ορισμους N-APM αυτης G846 D-GSF ους G3739 R-APM ωρισατο G3724 V-AMI-3S κατα G2596 PREP της G3588 T-GSF ψυχης G5590 N-GSF αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ παρασιωπηση V-AAS-3S αυτης G846 D-GSF ο G3588 T-NSM πατηρ G3962 N-NSM και G2532 CONJ στησονται G2476 V-FMI-3P πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF ευχαι G2171 N-NPF αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM ορισμοι N-NPM ους G3739 R-APM ωρισατο G3724 V-AMI-3S κατα G2596 PREP της G3588 T-GSF ψυχης G5590 N-GSF αυτης G846 D-GSF μενουσιν G3306 V-FAI-3P αυτη G846 D-DSF
|
MOV
|
അവളുടെ അപ്പൻ അവളുടെ നേർച്ചയെയും അവൾ നിശ്ചയിച്ച പരിവർജ്ജനവ്രതത്തെയും കുറിച്ചു കേട്ടിട്ടു മിണ്ടാതിരിക്കയും ചെയ്താൽ അവളുടെ എല്ലാനേർച്ചകളും അവൾ നിശ്ചയിച്ച പരിവർജ്ജനവ്രതമൊക്കെയും സ്ഥിരമായിരിക്കും.
|
HOV
|
तो यदि उसका पिता उसकी मन्नत वा उसका वह वचन सुनकर, जिस से उसने अपने आप को बान्धा हो, उससे कुछ न कहे; तब तो उसकी सब मन्नतें स्थिर बनी रहें, और कोई बन्धन क्यों न हो, जिस से उसने अपने आप को बान्धा हो, वह भी स्थिर रहे।
|
TEV
|
ఆమె తాను బద్ధురాలగుటకు పెట్టుకొనిన ఒట్టు నిలుచును.
|
ERVTE
|
ఆ ప్రమాణం గూర్చి ఆమె తండ్రి విని, ఒప్పుకొంటే, ఆ యువతి ప్రమాణం ప్రకారం చేసి తీరాలి.
|
KNV
|
ಅವಳ ತಂದೆ ಅವಳ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನೂ ಅವಳು ತನ್ನ ಪ್ರಾಣದ ಮೇಲೆ ಬಂಧಿಸಿಕೊಂಡದ್ದನ್ನೂ ಕೇಳಿ ಅದಕ್ಕೆ ಮೌನವಾಗಿರುವ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಅವಳ ಪ್ರಮಾಣ ಗಳೆಲ್ಲವೂ ಅವಳು ತನ್ನ ಪ್ರಾಣದ ಮೇಲೆ ಮಾಡಿದ ಬಂಧನವೆಲ್ಲವೂ ನಿಲ್ಲುವವು.
|
ERVKN
|
ಅವಳ ತಂದೆಯು ಅವಳ ಹರಕೆಯನ್ನಾಗಲಿ ಆಣೆಯನ್ನಾಗಲಿ ಕೇಳಿಯೂ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಅವಳಿಗೆ ಏನೂ ಹೇಳದಿದ್ದರೆ, ಆಕೆಯು ಅಂಥಾ ಹರಕೆಯನ್ನೂ ಆಣೆಯನ್ನೂ ನೆರವೇರಿಸಲೇಬೇಕು.
|
GUV
|
અને તેના પિતાને તે વચન વિષે જાણ થાય છતાં તે કશો વાંધો ઉઠાવે નહિ, તો તે વચન તે સ્ત્રીને બંધનકર્તા બને છે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਪਿਤਾ ਉਸ ਦੀ ਸੁੱਖਣਾ ਅਰ ਉਸ ਦੇ ਬੰਨ੍ਹਣ ਨੂੰ ਜਿਹ ਦੇ ਨਾਲ ਓਸ ਆਪਣੇ ਜੀਉ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਸੁਣੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਪਿਤਾ ਚੁੱਪ ਕਰ ਰਹੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਸੁੱਖਣਾ ਪੱਕੀਆਂ ਰਹਿਣ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਬੱਚਨ ਜਿਹ ਦੇ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਜੀਉ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਪੱਕੇ ਰਹਿਣ
|
URV
|
اور اسکا باپ اسکی منت اور اسکے فرض کا حال جو اس نے اپنے اوپر ٹھہرایا ہے سن کر چپ ہو رہے تو وہ سب منتیں اور سب فرض جو اس عورت نے اپنے اوپر ٹھہرائے ہیں قائم رہیں گے
|
BNV
|
যদি তার পিতা এই প্রতিজ্ঞা সম্পর্কে জেনে থাকে এবং একমত হয়, তাহলে সেই য়ুবতী স্ত্রীলোকটি তার প্রতিজ্ঞা অনুসারে অবশ্যই প্রত্যেকটি কাজ করবে|
|
ORV
|
ଯଦି ତା'ର ପିତା, ସେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିବା ବିରୋଧ ନକରେ କିମ୍ବା ତା'ର ସବୁ ଶପଥ ଓ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିବା ଏହା ପାଳନ କରାୟିବ।
|
MRV
|
जर तिच्या वडिलांनी या वचनाबद्दल ऐकले आणि ते सहमत झाले तर त्या स्त्रीने वचनाप्रमाणे केले पाहिजे.
|