Compare Bible Versions
Verse: Numbers 18:22
KJV
|
Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
|
KJVP
|
Neither H3808 must the children H1121 of Israel H3478 henceforth H5750 come nigh H7126 H413 the tabernacle H168 of the congregation, H4150 lest they bear H5375 sin, H2399 and die. H4191
|
YLT
|
`And the sons of Israel come no more near unto the tent of meeting, to bear sin, to die,
|
ASV
|
And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.
|
WEB
|
Henceforth the children of Israel shall not come near the tent of meeting, lest they bear sin, and die.
|
ESV
|
so that the people of Israel do not come near the tent of meeting, lest they bear sin and die.
|
RV
|
And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.
|
RSV
|
And henceforth the people of Israel shall not come near the tent of meeting, lest they bear sin and die.
|
NLT
|
"From now on, no Israelites except priests or Levites may approach the Tabernacle. If they come too near, they will be judged guilty and will die.
|
NET
|
No longer may the Israelites approach the tent of meeting, or else they will bear their sin and die.
|
ERVEN
|
But the other Israelites must never go near that Meeting Tent. If they do, they must be put to death!
|
TOV
|
இஸ்ரவேல் புத்திரர் குற்றஞ்சுமந்து சாகாதபடிக்கு, இனி ஆசரிப்புக் கூடாரத்தைக் கிட்டாதிருக்கக்கடவர்கள்.
|
ERVTA
|
ஆனால் இஸ்ரவேலரின் ஜனங்களில் மற்றவர்கள் ஆசரிப்புக் கூடாரத்தின் அருகில் சென்றால் அவர்கள் சாகடிக்கப்படுவர்!
|
MHB
|
וְלֹא H3808 W-NPAR ־ CPUN יִקְרְבוּ H7126 עוֹד H5750 ADV בְּנֵי CMP יִשְׂרָאֵל H3478 אֶל H413 PREP ־ CPUN אֹהֶל H168 NMS מוֹעֵד H4150 NMS לָשֵׂאת H5375 חֵטְא H2399 לָמֽוּת H4191 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְלֹא־יִקְרְבוּ עוֹד בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד לָשֵׂאת חֵטְא לָמוּת ׃
|
ALEP
|
כב ולא יקרבו עוד בני ישראל אל אהל מועד לשאת חטא למות
|
WLC
|
וְלֹא־יִקְרְבוּ עֹוד בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־אֹהֶל מֹועֵד לָשֵׂאת חֵטְא לָמוּת׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ου G3364 ADV προσελευσονται G4334 V-FMI-3P ετι G2089 ADV οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI εις G1519 PREP την G3588 T-ASF σκηνην G4633 N-ASF του G3588 T-GSN μαρτυριου G3142 N-GSN λαβειν G2983 V-AAN αμαρτιαν G266 N-ASF θανατηφορον G2287 A-ASF
|
MOV
|
യിസ്രായേൽമക്കൾ പാപം വഹിച്ചു മരിക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു മേലാൽ സമാഗമനക്കുടാരത്തോടു അടുക്കരുതു.
|
HOV
|
और भविष्य में इस्त्राएली मिलापवाले तम्बू के समीप न आएं, ऐसा न हो कि उनके सिर पर पाप लगे, और वे मर जाएं।
|
TEV
|
ఇశ్రాయేలీయులు పాపము తగిలి చావకుండునట్లు వారు ఇకమీదట ప్రత్యక్షపు గుడారమునకు రాకూడదు.
|
ERVTE
|
అయితే ఇశ్రాయేలీయుల్లో ఇతరులు ఎన్నడూ సన్నిధి గుడారం సమీపించకూడదు. వారు అలా వెళ్తే, వారి పాపం నిమిత్తం ప్రాయశ్చిత్తం చెల్లించి మరీచస్తారు.
|
KNV
|
ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಮಕ್ಕಳು ಪಾಪವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಸಾಯದ ಹಾಗೆ ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ಸಭೆಯ ಗುಡಾರದ ಸವಿಾಪಕ್ಕೆ ಬರಬಾರದು.
|
ERVKN
|
ಈಗಿನಿಂದ ಇಸ್ರೇಲರು ದೇವದರ್ಶನಗುಡಾರದೊಳಗೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಸಿ ಬರಕೂಡದು; ಬಂದರೆ ತಮ್ಮ ಮೇಲೆ ದಂಡನೆಯನ್ನು ಬರಮಾಡಿಕೊಂಡು ಸಾಯುವರು.
|
GUV
|
હવે પછી યાજકો અને લેવીઓ સિવાય અન્ય કોઈ પણ ઇસ્રાએલી મુલાકાત મંડપમાં પ્રવેશ કરશે નહિ. જો પ્રવેશ કરશે તો મોતની સજા વહોરી લેશે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲੀ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦੇ ਨੇੜ੍ਹੇ ਨਾ ਆਉਣ ਮਤੇ ਓਹ ਪਾਪ ਚੁੱਕਣ ਅਤੇ ਮਰ ਜਾਣ
|
URV
|
اور آگے کو بنی اسرائیل خیمہ اجتماع کے نزدیک ہرگز نہ آئیں تا نہ ہو کہ گناہ ان کے سر لگے اور وہ مر جائیں
|
BNV
|
কিন্তু এখন থেকে সমাগম তাঁবুর কাছে ইস্রায়েলের অন্যান্য লোকরা অবশ্যই যাবে না| যদি তারা সো করে, তবে তাদের অবশ্যম্প মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হবে|
|
ORV
|
ମାତ୍ର ଇଶ୍ରାୟେଲର ଅନ୍ୟମାନେ ସମାଗମ ତମ୍ବୁ ନିକଟକୁ ଆସିବେ ନାହିଁ। ସମାନେେ ଆସିଲେ ମରିବେ।
|
MRV
|
परंतु इस्राएलच्या इतर लोकांनी कधीनी दर्शन मंडपाजवळ जाता कामा नये. ते जर गेले तर त्यांना मारून टाकण्यात यावे.
|