Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 1 Verses

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 1 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Numbers 1:0

KJV And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first [day] of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
KJVP And the LORD H3068 spoke H1696 unto H413 Moses H4872 in the wilderness H4057 of Sinai, H5514 in the tabernacle H168 of the congregation, H4150 on the first H259 [day] of the second H8145 month, H2320 in the second H8145 year H8141 after they were come out H3318 of the land H4480 H776 of Egypt, H4714 saying, H559
YLT And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:
ASV And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
WEB Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
ESV The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
RV And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
RSV The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
NLT A year after Israel's departure from Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tabernacle in the wilderness of Sinai. On the first day of the second month of that year he said,
NET Now the LORD spoke to Moses in the tent of meeting in the wilderness of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites departed from the land of Egypt. He said:
ERVEN The Lord spoke to Moses in the Meeting Tent. This was in the Sinai Desert. It was on the first day of the second month of the second year after the Israelites left Egypt. He said to Moses:
TOV இஸ்ரவேலர் எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்பட்ட இரண்டாம் வருஷம் இரண்டாம் மாதம் முதல் தேதியில், கர்த்தர் சீனாய் வனாந்தரத்திலிருக்கிற ஆசரிப்புக் கூடாரத்திலே மோசேயை நோக்கி:
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
MHB וַיְדַבֵּר H1696 W-VPY3MS יְהוָה H3068 EDS אֶל H413 PREP ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 בְּמִדְבַּר H4057 סִינַי H5514 בְּאֹהֶל H168 מוֹעֵד H4150 NMS בְּאֶחָד H259 B-NMS לַחֹדֶשׁ H2320 LD-NMS הַשֵּׁנִי H8145 D-ONUM בַּשָּׁנָה H8141 הַשֵּׁנִית H8145 D-ONUM לְצֵאתָם H3318 מֵאֶרֶץ H776 M-NFS מִצְרַיִם H4714 EFS לֵאמֹֽר H559 L-VQFC ׃ EPUN
BHS וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר ׃
ALEP א וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד  באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים--לאמר
WLC וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֹהֶל מֹועֵד בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃
LXXRP και G2532 CONJ ελαλησεν G2980 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM προς G4314 PREP μωυσην N-ASM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ερημω G2048 N-DSF τη G3588 T-DSF σινα G4614 N-PRI εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF σκηνη G4633 N-DSF του G3588 T-GSN μαρτυριου G3142 N-GSN εν G1722 PREP μια G1519 A-DSF του G3588 T-GSM μηνος G3303 N-GSM του G3588 T-GSN δευτερου G1208 A-GSN ετους G2094 N-GSN δευτερου G1208 A-GSM εξελθοντων G1831 V-AAPGP αυτων G846 D-GPM εκ G1537 PREP γης G1065 N-GSF αιγυπτου G125 N-GSF λεγων G3004 V-PAPNS
MOV അവർ മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു പുറപ്പെട്ടതിന്റെ രണ്ടാം സംവത്സരം രണ്ടാം മാസം ഒന്നാം തിയ്യതി യഹോവ സീനായിമരുഭൂമിയിൽ സമാഗമനക്കുടാരത്തിൽവെച്ചു മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു എന്തെന്നാൽ:
HOV इस्त्राएलियों के मिस्र देश से निकल जाने के दूसरे वर्ष के दूसरे महीने के पहिले दिन को, यहोवा ने सीनै के जंगल में मिलापवाले तम्बू में, मूसा से कहा,
TEV వారు ఐగుప్తుదేశమునుండి బయలువెళ్లిన రెండవ సంవ త్సరము రెండవ నెల మొదటి తేదిని, సీనాయి అరణ్య మందలి ప్రత్యక్షపు గుడారములో యెహోవా మోషేతో ఇట్లనెను
ERVTE సన్నిధి గుడారంలో మోషేతో యెహోవా ఇలా మాట్లాడాడు. ఇది సీనాయి అరణ్యంలో ఉంది. ఇశ్రాయేలు ప్రజలు ఈజిప్టు విడిచిన రెండవ సంవత్సరం రెండవ నెల మొదటి రోజు అది, మోషేతో యెహోవా ఇలా చెప్పాడు:
KNV ಅವರು ಐಗುಪ್ತದೇಶದಿಂದ ಹೊರಟ ಎರಡನೆಯ ವರುಷದ ಎರಡನೆಯ ತಿಂಗಳಿನ ಮೊದಲನೆಯ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಕರ್ತನು ಸೀನಾಯಿ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಭೆಯ ಗುಡಾರದೊಳಗೆ ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ--
ERVKN ಮೋಶೆಯು ಇಸ್ರೇಲರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದ್ದು ಯೆಹೋವನು ದೇವದರ್ಶನಗುಡಾರದೊಳಗೆ ಮೋಶೆಯೊಡನೆ ಮಾತಾಡಿದನು. ಆಗ ದೇವದರ್ಶನಗುಡಾರವು ಸೀನಾಯಿ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿತ್ತು. ಇಸ್ರೇಲರು ಈಜಿಪ್ಟನ್ನು ಬಿಟ್ಟ ಎರಡನೆಯ ವರ್ಷದ ಎರಡನೆಯ ತಿಂಗಳಿನ ಮೊದಲನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಇದು ನಡೆಯಿತು. ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ:
GUV ઇસ્રાએલીઓ મિસર દેશમાંથી નીકળી ગયા ત્યાર પછી બીજા વર્ષના બીજા મહિનાના પ્રથમ દિવસે સિનાઈના અરણ્યમાં મુલાકાતમંડપમાં યહોવાએ મૂસાને કહ્યું,
PAV ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਤੋਂ ਨਿਕਲਣ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਦੂਜੇ ਵਰਹੇ ਦੇ ਦੂਜੇ ਮਹੀਨੇ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਦਿਨ ਸੀਨਈ ਦੀ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਬੋਲਿਆ
URV بنی اسرائیل کے ملک مصر سے نکل آنے کے دوسرے برس کے دوسرے مہینے کی پہلی تاریخ کو کوہ سینا کے بیابا ن میں خداوند نے خیمہ اجتماع میں موسی ٰ سے کہا کہ
BNV প্রভু সমাগম তাঁবুতে মোশির সঙ্গে কথা বলেছিলেন| সেটা সীনয় মরুভূমিতে অবস্থিত ছিল| ইস্রায়েলের লোকরা মিশর ত্যাগ করার পর দ্বিতীয় বছরের দ্বিতীয় মাসের প্রথম দিনটিতে এই সাক্ষাত্‌ হয়েছিল| প্রভু মোশিকে বললেন:
ORV ଦ୍ବିତୀୟ ବର୍ଷର ଦ୍ବିତୀୟ ମାସ ପ୍ରଥମ ଦିନ ରେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନେ ମିଶର ଛାଡିଲାପରେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ସୀନଯ ମରୁଭୂମିରେ ସମାଗମ ତମ୍ବୁ ମଧିଅରେ ମଶାଙ୍କେୁ କହିଲେ,
MRV इस्राएल लोक मिसर देशातून निघाल्यावर दुसऱ्या वर्षाच्या दुसऱ्या महिन्याच्या पहिल्या दिवशी सीनाय रानातील दर्शनमंडपात परमेश्वर मोशेशी बोलला; तो म्हणाला,
KJV Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of [their] names, every male by their polls;
KJVP Take H5375 ye H853 the sum H7218 of all H3605 the congregation H5712 of the children H1121 of Israel, H3478 after their families, H4940 by the house H1004 of their fathers, H1 with the number H4557 of [their] names, H8034 every H3605 male H2145 by their polls; H1538
YLT `Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names -- every male by their polls;
ASV Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers houses, according to the number of the names, every male, by their polls;
WEB "Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers\' houses, according to the number of the names, every male, one by one;
ESV "Take a census of all the congregation of the people of Israel, by clans, by fathers' houses, according to the number of names, every male, head by head.
RV Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers- houses, according to the number of the names, every male, by their polls;
RSV "Take a census of all the congregation of the people of Israel, by families, by fathers' houses, according to the number of names, every male, head by head;
NLT "From the whole community of Israel, record the names of all the warriors by their clans and families. List all the men
NET "Take a census of the entire Israelite community by their clans and families, counting the name of every individual male.
ERVEN "Count all the Israelites. List the name of each man with his family and his family group.
TOV நீங்கள் இஸ்ரவேல் புத்திரரின் முழுச்சபையாயிருக்கிற அவர்கள் பிதாக்களுடைய வீட்டு வம்சங்களிலுள்ள புருஷர்களாகிய சகல தலைகளையும் பேர்பேராக எண்ணித் தொகையேற்றுங்கள்.
ERVTA "இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் தொகையை கணக்கிடு. ஒவ்வொரு மனிதனையும் அவனது குடும்பத்தோடும் கோத்திரங்களோடும் பட்டியலிடு.
MHB שְׂאוּ H5375 אֶת H853 PART ־ CPUN רֹאשׁ H7218 NMS כָּל H3605 NMS ־ CPUN עֲדַת H5712 CFS בְּנֵֽי H1121 ־ CPUN יִשְׂרָאֵל H3478 לְמִשְׁפְּחֹתָם H4940 L-CFP-3MP לְבֵית H1004 אֲבֹתָם H1 בְּמִסְפַּר H4557 B-CMS שֵׁמוֹת H8034 CFP כָּל H3605 NMS ־ CPUN זָכָר H2145 NMS לְגֻלְגְּלֹתָֽם H1538 ׃ EPUN
BHS שְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת כָּל־זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם ׃
ALEP ב שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם--במספר שמות כל זכר לגלגלתם
WLC שְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות כָּל־זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם׃
LXXRP λαβετε G2983 V-AAD-2P αρχην G746 N-ASF πασης G3956 A-GSF συναγωγης G4864 N-GSF υιων G5207 N-GPM ισραηλ G2474 N-PRI κατα G2596 PREP συγγενειας G4772 N-GSF αυτων G846 D-GPM κατ G2596 PREP οικους G3624 N-APM πατριων G3965 N-GPF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP αριθμον G706 N-ASM εξ G1537 PREP ονοματος G3686 N-GSN αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP κεφαλην G2776 N-ASF αυτων G846 D-GPM πας G3956 A-NSM αρσην A-NSN
MOV നിങ്ങൾ യിസ്രായേൽമക്കളിൽ ഗോത്രംഗോത്രമായും കുടുംബംകുടുംബമായും സകലപുരുഷന്മാരെയും ആളാംപ്രതി പേർവഴി ചാർത്തി സംഘത്തിന്റെ ആകത്തുക എടുക്കേണം.
HOV इस्त्राएलियों की सारी मण्डली के कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार, एक एक पुरूष की गिनती नाम ले ले कर करना;
TEV ఇశ్రాయేలీయుల వంశముల చొప్పున వారి వారి పితరుల కుటుంబములనుబట్టి వారి వారి పెద్దలచొప్పున మగవారినందరిని లెక్కించి సర్వసమాజసంఖ్యను వ్రాయిం చుము.
ERVTE “ఇశ్రాయేలు ప్రజలందరి సంఖ్యను లెక్కించు. ప్రతి పురుషుని పేరు అతని వంశం, కుటుంబంతో పాటు జాబితా చేయి
KNV ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಮಕ್ಕಳ ಸಮಸ್ತ ಸಭೆಯ ಲೆಕ್ಕವನ್ನು ಅವರ ಕುಟುಂಬಗಳ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ ಅವರ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ವಾಗಿಯೂ ಗಂಡಸರೆಲ್ಲರ ಹೆಸರುಗಳ ಎಣಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ತಲೆ ತಲೆಗೂ ನೀವು ತಕ್ಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ERVKN “ಇಸ್ರೇಲ್ ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನು ಅವರವರ ಗೋತ್ರ ಕುಟುಂಬಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಲೆಕ್ಕಿಸಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನ ಹೆಸರನ್ನೂ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿ,
GUV “સમગ્ર ઇસ્રાએલી સમાંજની વસ્તી ગણતરી કરો, દરેક વ્યક્તિની તેના કુટુંબ તથા કુળસમૂહ સાથે યાદી તૈયાર કરો.
PAV ਕਿ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਟੱਬਰਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ, ਸਿਰਾਂ ਪਰਤੀ ਸਾਰੇ ਨਰਾਂ ਦੇ ਨਾਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰ
URV تم ایک ایک مرد کا نام لے لے کر گنو اور انکے ناموں کی تعداد سے بنی اسرائیل کی ساری جماعت کی مردم شماری کا حساب انکے قبیلوں اور آبائی خاندانوں کے مطابق کرو
BNV ইস্রায়েলের সমস্ত লোকসংখ্যা গণনা করো| প্রত্যেক ব্যক্তির নামের সাথে তার পরিবার এবং তার পরিবারগোষ্ঠী তালিকা তৈরী করো|
ORV "ତୁମ୍ଭମାନେେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ଗଣନା କର। ସମସ୍ତ ମଣ୍ତଳୀର ଅନୁସାରେ ଓ ପରିବାରବର୍ଗ ଅନୁସାରେ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପୁରୁଷ ଲୋକର ନାମ ତାଲିକା କର।
MRV “सर्व इस्राएल लोकांची शिरगणती कर; प्रत्येक पुरुषाचे नांव, त्याचे कूळ आणि त्याच्या वाडवडिलांचे घराणे ह्यांच्यासह त्यांच्या नावांची यादी कर.
KJV From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
KJVP From twenty H6242 years H8141 old H4480 H1121 and upward, H4605 all H3605 that are able to go forth H3318 to war H6635 in Israel: H3478 thou H859 and Aaron H175 shall number H6485 them by their armies. H6635
YLT from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;
ASV from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.
WEB from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
ESV From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go to war, you and Aaron shall list them, company by company.
RV from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.
RSV from twenty years old and upward, all in Israel who are able to go forth to war, you and Aaron shall number them, company by company.
NLT twenty years old or older who are able to go to war. You and Aaron must register the troops,
NET You and Aaron are to number all in Israel who can serve in the army, those who are twenty years old or older, by their divisions.
ERVEN You and Aaron must count the men of Israel who are 20 years old or older. (These are all the men who are able to serve in the army of Israel.) List them by their divisions.
TOV இஸ்ரவேலிலே இருபது வயதுள்ளவர்கள்முதல் யுத்தத்துக்குப் புறப்படத்தக்கவர்கள் எல்லாரையும் அவர்கள் சேனைகளின்படி நீயும் ஆரோனும் எண்ணிப் பார்ப்பீர்களாக.
ERVTA இஸ்ரவேல் ஜனங்களில் இருபது வயது அல்லது அதற்கு மேலுள்ள எல்லா ஆண்களையும் நீயும் ஆரோனும் எண்ணிக் கணக்கிடுங்கள். (இந்த ஆண்கள்தான் இஸ்ரவேல் படையில் பணிபுரிய வேண்டும்.) இவர்களை குழுவின்படி கணக்கிடுக.
MHB מִבֶּן H1121 עֶשְׂרִים H6242 שָׁנָה H8141 NFS וָמַעְלָה H4605 כָּל H3605 NMS ־ CPUN יֹצֵא H3318 VQPMS צָבָא H6635 NMS בְּיִשְׂרָאֵל H3478 תִּפְקְדוּ H6485 אֹתָם H853 PART-3MP לְצִבְאֹתָם H6635 אַתָּה H859 PPRO-2MS וְאַהֲרֹֽן H175 ׃ EPUN
BHS מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם אַתָּה וְאַהֲרֹן ׃
ALEP ג מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל--תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן
WLC מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם אַתָּה וְאַהֲרֹן׃
LXXRP απο G575 PREP εικοσαετους A-GSM και G2532 CONJ επανω G1883 ADV πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM εκπορευομενος G1607 V-PMPNS εν G1722 PREP δυναμει G1411 N-DSF ισραηλ G2474 N-PRI επισκεψασθε V-AMD-2P αυτους G846 D-APM συν G4862 PREP δυναμει G1411 N-DSF αυτων G846 D-GPM συ G4771 P-NS και G2532 CONJ ααρων G2 N-PRI επισκεψασθε V-AMD-2P αυτους G846 D-APM
MOV നീയും അഹരോനും യിസ്രായേലിൽ ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു, യുദ്ധത്തിന്നു പുറപ്പെടുവാൻ പ്രാപ്തിയുള്ള എല്ലാവരെയും ഗണംഗണമായി എണ്ണേണം.
HOV जितने इस्त्राएली बीस वर्ष वा उससे अधिक अवस्था के हों, और जो युद्ध करने के योग्य हों, उन सभों को उनके दलों के अनुसार तू और हारून गिन ले।
TEV ఇశ్రాయేలీయులలో సైన్యముగా వెళ్లువారిని, అనగా ఇరువది యేండ్లు మొదలుకొని పైప్రాయముగల వారిని, తమ తమ సేనలనుబట్టి నీవును అహరోనును లెక్కింపవలెను.
ERVTE ఇశ్రాయేలు పురుషులందరినీ, నీవు, అహరోను లెక్కించాలి. 20 సంవత్సరాలు, అంతకు ఎక్కువ వయస్సు ఉన్న వారిని మీరు లెక్కించాలి. (వారు ఇశ్రాయేలు సైన్యంలో ఉండదగిన వాళ్లు.) వారి వంశాల ప్రకారం వారి జాబితా చేయి.
KNV ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೊರಡುವವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಅಂದರೆ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷದವರನ್ನೂ ಅದಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚಾದ ಪ್ರಾಯವುಳ್ಳವ ರನ್ನೂ ಅವರ ಸೈನ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರ ನೀನೂ ಆರೋನನೂ ಲೆಕ್ಕಮಾಡಿರಿ.
ERVKN ನೀನೂ ಆರೋನನೂ ಇಸ್ರೇಲರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಬೇಕು. ಇಸ್ರೇಲ್ ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡಲು ಶಕ್ತರಾದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ವಯಸ್ಸುಳ್ಳ ಪುರುಷರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸು. ಅವರನ್ನು ಅವರವರ ವಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿಮಾಡು.
GUV જેઓ વીસ વર્ષ અને તેનાથી મોટી ઉમરના હોય અને જે બધા લશ્કરમાં જોડાવા લાયક હોય તેમની ગણતરી તેમનાં સમૂહો પ્રમાંણે કરીને યાદી તૈયાર કરો.
PAV ਵੀਹ ਵਰਿਹਾਂ ਦੇ ਯਾ ਉੱਪਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿੱਚੋਂ ਜੁੱਧ ਲਈ ਨਿੱਕਲਦੇ ਹਨ ਤੂੰ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸੈਨਾ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰੋ
URV بیس برس اوراس سے اوپر اوپر کی عمر کے جنتے اسرائیلی جنگ کرنے کے قابل ہوں ان سبھوں کو الگ الگ دَلوں کو توڑ کر تو اور ہارون دونوں مل کر گن ڈالو
BNV তুমি এবং হারোণ ইস্রায়েলের পুরুষদের মধ্যে যাদের বয়স 20 বছর অথবা তার বেশী তাদের সকলকেই গণনা করবে| (এরাই সেইসব মানুষ যারা ইস্রায়েলের সেনাবাহিনীতে কাজ করতে পারে|) তাদের গোষ্ঠী অনুযায়ীতালিকাভুক্ত করো|
ORV ଯେଉଁ ମାନେ କୋଡିଏ ବର୍ଷ ଏବଂ ତହିଁରୁ ଅଧିକ ସହେି ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଗଣନା କର। ଏହି ଲୋକମାନେ, ୟିଏ କି ସୈନ୍ଯମାନଙ୍କ ସହିତ ୟାଇ ପାରିବେ। ତୁମ୍ଭେ ଓ ହାରୋଣ ସମାନଙ୍କେର ବିଭାଗ ଅନୁସାରେ ସମାନଙ୍କେୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର।
MRV वीस वर्षाचे किंवा त्याहून अधिक वयाचे जितके पुरुष युद्धास लायक असतील त्या सर्वाची त्यांच्या दलाप्रमाणे तू आणि अहरोन मिळून गणती करा.
KJV And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
KJVP And with H854 you there shall be H1961 a man H376 of every H376 tribe; H4294 every one H376 head H7218 of the house H1004 of his fathers. H1
YLT and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.
ASV And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers house.
WEB With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers\' house.
ESV And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.
RV And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers- house.
RSV And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.
NLT and you will be assisted by one family leader from each tribe.
NET And to help you there is to be a man from each tribe, each man the head of his family.
ERVEN One man from each tribe will help you. This man will be the leader of his tribe.
TOV ஒவ்வொரு கோத்திரத்துக்கு ஒவ்வொரு மனிதன் உங்களோடே இருப்பானாக; அவன் தன் பிதாக்களின் வம்சத்துக்குத் தலைவனாயிருக்கவேண்டும்.
ERVTA ஒவ்வொரு கோத்திரத்திற்கும் ஒவ்வொரு மனிதன் உங்களுக்கு உதவுவான். அவனே அந்தக் கோத்திரத்துக்குத் தலைவனாக இருப்பான்.
MHB וְאִתְּכֶם H854 יִהְיוּ H1961 VQY3MP אִישׁ H376 NMS אִישׁ H376 NMS לַמַּטֶּה H4294 אִישׁ H376 NMS רֹאשׁ H7218 NMS לְבֵית H1004 ־ CPUN אֲבֹתָיו H1 הֽוּא H1931 PPRO-3MS ׃ EPUN
BHS וְאִתְּכֶם יִהְיוּ אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית־אֲבֹתָיו הוּא ׃
ALEP ד ואתכם יהיו איש איש למטה--איש ראש לבית אבתיו הוא
WLC וְאִתְּכֶם יִהְיוּ אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית־אֲבֹתָיו הוּא׃
LXXRP και G2532 CONJ μεθ G3326 PREP υμων G4771 P-GP εσονται G1510 V-FMI-3P εκαστος G1538 A-NSM κατα G2596 PREP φυλην G5443 N-ASF εκαστου G1538 A-GSM αρχοντων G758 N-GPM κατ G2596 PREP οικους G3624 N-APM πατριων G3965 N-GPF εσονται G1510 V-FMI-3P
MOV ഓരോ ഗോത്രത്തിൽനിന്നു തന്റെ കുടുംബത്തിൽ തലവനായ ഒരുത്തൻ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരിക്കേണം.
HOV और तुम्हारे साथ एक एक गोत्र का एक एक पुरूष भी हो जो अपने पितरों के घराने का मुख्य पुरूष हो।
TEV మరియు ప్రతి గోత్రములో ఒకడు, అనగా తన పితరుల కుటుంబములో ముఖ్యుడు, మీతో కూడ ఉండవలెను.
ERVTE ప్రతి కుటుంబము నుండి ఒక మనిషి మీకు సహాయం చేస్తాడు, ఈ మనిషి తన వంశానికి నాయకుడుగా ఉంటాడు,
KNV ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಗೆ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನಾದ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ಒಂದೊಂದು ಗೋತ್ರಕ್ಕೋಸ್ಕರ ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇರಲಿ.
ERVKN ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕುಲದ ಕುಟುಂಬದ ನಾಯಕನು ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಬೇಕು.
GUV પ્રત્યેક કુળસમૂહના એક આગેવાન પુરુષને તમાંરી મદદમાં રહેવા કહો.
PAV ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਇੱਕ ਗੋਤ ਦਾ ਇੱਕ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਹੋਵੇ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਵਿੱਚ ਮੁਖਿਆ ਹੈ
URV اور ہر قبیلہ سے ایک ایک آدمی جو اپنے آبائی خاندان کا سردار ہے تمہارے ساتھ ہو
BNV প্রত্যেকটি পরিবারগোষ্ঠী থেকে একজন ব্যক্তি তোমাকে সাহায্য করবে| এই ব্যক্তিটিই হবে তার পরিবারগোষ্ঠীর সর্বময কর্তা|
ORV ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପରିବାରବର୍ଗରୁ ଜଣେ ଅର୍ଥାତ୍ ପରିବାରବର୍ଗର ପ୍ରଧାନ ଲୋକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସହାୟକ ହବେ।
MRV प्रत्येक वंशातला एकजण तुम्हाला मदत करील तो त्या वंशाचा प्रमुख असेल.
KJV And these [are] the names of the men that shall stand with you: of [the tribe of] Reuben; Elizur the son of Shedeur.
KJVP And these H428 [are] the names H8034 of the men H376 that H834 shall stand H5975 with H854 you : of [the] [tribe] [of] Reuben; H7205 Elizur H468 the son H1121 of Shedeur. H7707
YLT `And these [are] the names of the men who stand with you: `For Reuben -- Elizur son of Shedeur.
ASV And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
WEB These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
ESV And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;
RV And these are the names of the men that shall stand with you: of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
RSV And these are the names of the men who shall attend you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;
NLT "These are the tribes and the names of the leaders who will assist you: Tribe Leader Reuben Elizur son of Shedeur
NET Now these are the names of the men who are to help you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
ERVEN These are the names of the men who will stand with you and help you: from the tribe of Reuben—Elizur son of Shedeur;
TOV உங்களோடே நிற்கவேண்டிய மனிதருடைய நாமங்களாவன: ரூபன் கோத்திரத்தில் சேதேயூருடைய குமாரன் எலிசூர்.
ERVTA உங்களுக்குத் துணையாக நின்று உங்களுக்கு உதவி செய்பவர்களின் பெயர்கள் பின்வருவதாகும். ரூபனின் கோத்திரத்திலிருந்து சேதேயூருடைய மகன் எலிசூர்;
MHB וְאֵלֶּה H428 W-PMP שְׁמוֹת H8034 הָֽאֲנָשִׁים H376 אֲשֶׁר H834 RPRO יַֽעַמְדוּ H5975 אִתְּכֶם H854 PART-2MP לִרְאוּבֵן H7205 אֱלִיצוּר H468 בֶּן CMS ־ CPUN שְׁדֵיאֽוּר H7707 ׃ EPUN
BHS וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר יַעַמְדוּ אִתְּכֶם לִרְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר ׃
ALEP ה ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם  לראובן אליצור בן שדיאור
WLC וְאֵלֶּה שְׁמֹות הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר יַעַמְדוּ אִתְּכֶם לִרְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃
LXXRP και G2532 CONJ ταυτα G3778 D-APN τα G3588 T-APN ονοματα G3686 N-APN των G3588 T-GPM ανδρων G435 N-GPM οιτινες G3748 RI-NPM παραστησονται G3936 V-FMI-3P μεθ G3326 PREP υμων G4771 P-GP των G3588 T-GPM ρουβην N-PRI ελισουρ N-PRI υιος G5207 N-NSM σεδιουρ N-PRI
MOV നിങ്ങളോടുകൂടെ നിൽക്കേണ്ടുന്ന പുരുഷന്മാരുടെ പേരാവിതു: രൂബേൻ ഗോത്രത്തിൽ ശെദേയൂരിന്റെ മകൻ എലീസൂർ;
HOV तुम्हारे उन साथियों के नाम ये हैं, अर्थात रूबेन के गोत्र में से शदेऊर का पुत्र एलीसूर;
TEV మీతో కూడ ఉండవలసినవారి పేళ్లు ఏవేవనగారూబేను గోత్రములో షెదేయూరు కుమారుడైన ఏలీసూరు;
ERVTE మీతో ఉండి మీకు సహాయం చేసే పురుషుల పేర్లు ఇవి; రూబేను వంశంనుండి-షెదేయూరు కుమారుడు ఎలీసూరు;
KNV ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ನಿಲ್ಲಬೇಕಾದ ಮನುಷ್ಯರ ಹೆಸರುಗಳು ಇವೇ: ರೂಬೇನ್‌ ಗೋತ್ರ ದಿಂದ ಶೆದೇಯೂರನ ಮಗನಾದ ಎಲೀಚೂರ್‌,
ERVKN ನಿಮ್ಮೊಡನಿದ್ದು ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡುವ ಪುರುಷರು ಯಾರೆಂದರೆ: ರೂಬೇನ್ ಕುಲದಿಂದ ಶೆದೇಯೂರನ ಮಗನಾದ ಎಲೀಚೂರ್.
GUV અને તમને મદદ કરનારાઓનાં નામ આ પ્રમાંણે છે:રૂબેનના કુળસમૂહમાંથી અલીસૂર જે શદેઉરનો પુત્ર છે.
PAV ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਨਾਉਂ ਜਿਹੜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਖੜੇ ਹੋਣਗੇ ਏਹ ਹਨ, ਰਊਬੇਨ ਲਈ ਸ਼ਦੇਉਰ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਲੀਸੂਰ
URV اور جو آسمی تمہارے ساتھ ہوں گے ان کے نام یہ ہیں روبن کے قبیلہ سے الیصور بن شدیور
BNV এই নামগুলি হচ্ছে সেইসব লোকর যারা তোমার পাশে থাকবে এবং তোমাকে সাহায্য করবে:রূবেণের পরিবারগোষ্ঠী থেকে শদেযূরের পুত্র ইলীষূর;
ORV ଆଉ ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସହକାରୀ ହବେ, ସମାନଙ୍କେର ନାମ ଏହି;
MRV तुमच्याबरोबर राहून तुम्हाला मदत करणाऱ्यांची नावे ही:रऊबेन वंशातला शदेयुराचा मुलगा अलीसूर;
KJV Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
KJVP Of Simeon; H8095 Shelumiel H8017 the son H1121 of Zurishaddai. H6701
YLT `For Simeon -- Shelumiel son of Zurishaddai.
ASV Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
WEB Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
ESV from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
RV Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
RSV from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
NLT Simeon Shelumiel son of Zurishaddai
NET from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
ERVEN from the tribe of Simeon—Shelumiel son of Zurishaddai;
TOV சிமியோன் கோத்திரத்தில் சூரிஷதாயின் குமாரன் செலூமியேல்.
ERVTA சிமியோனின் கோத்திரத்திலிருந்து சூரிஷதாயின் மகன் செலூமியேல்;
MHB לְשִׁמְעוֹן H8095 שְׁלֻמִיאֵל H8017 בֶּן CMS ־ CPUN צוּרִֽישַׁדָּֽי H6701 ׃ EPUN
BHS לְשִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי ׃
ALEP ו לשמעון שלמיאל בן צורישדי
WLC לְשִׁמְעֹון שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃
LXXRP των G3588 T-GPM συμεων G4826 N-PRI σαλαμιηλ N-PRI υιος G5207 N-NSM σουρισαδαι N-PRI
MOV ശിമെയോൻ ഗോത്രത്തിൽ സൂരീശദ്ദായിയുടെ മകൻ ശെലൂമീയേൽ;
HOV शिमोन के गोत्र में से सूरीशद्दै का पुत्र शलूमीएल;
TEV షిమ్యోను గోత్రములో సూరీషద్దాయి కుమారుడైన షెలుమీయేలు
ERVTE షిమ్యోను వంశంనుండి - సూరీషద్దాయి కుమారుడు షెలుమీయేలు
KNV ಸಿಮೆಯೋನ್‌ ಗೋತ್ರದಿಂದ ಚೂರೀಷದ್ದೈಯನ ಮಗನಾದ ಶೆಲುವಿಾಯೇಲ್‌,
ERVKN ಸಿಮೆಯೋನ್ ಕುಲದಿಂದ ಚೂರೀಷದ್ದೈಯ ಮಗನಾದ ಶೆಲುಮೀಯೇಲ್;
GUV શિમયોનના કુળસમૂહમાંથી શલુમીએલ જે સૂરીશાદાયનો પુત્ર છે.
PAV ਸ਼ਿਮਓਨ ਲਈ ਸ਼ੂਰੀਸ਼ਦਾਈ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸ਼ਲੁਮੀਏਲ
URV شمعون کے قبیلہ سے سلومی ایل بن صوری شدی
BNV শিমিয়োনের পরিবারগোষ্ঠী থেকে সূরীশদ্দযের পুত্র শলুমীয়েল|
ORV ଶିମିଯୋନ ପରିବାରବର୍ଗର, ସୂରୀଶବ୍ଦଯର ପୁତ୍ର ଶଲୁମୀଯଲେ।
MRV शिमोन वंशातला सुरीशादैचा मुलगा शलूमियेल;
KJV Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
KJVP Of Judah; H3063 Nahshon H5177 the son H1121 of Amminadab. H5992
YLT `For Judah -- Nahshon son of Amminadab.
ASV Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
WEB Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
ESV from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
RV Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
RSV from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
NLT Judah Nahshon son of Amminadab
NET from Judah, Nahshon son of Amminadab;
ERVEN from the tribe of Judah—Nahshon son of Amminadab;
TOV யூதா கோத்திரத்தில் அம்மினதாபின் குமாரன் நகசோன்.
ERVTA யூதாவின் கோத்திரத்திலிருந்து அம்மினதாபின் மகன் நகசோன்;
MHB לִֽיהוּדָה H3063 נַחְשׁוֹן H5177 בֶּן CMS ־ CPUN עַמִּינָדָֽב H5992 ׃ EPUN
BHS לִיהוּדָה נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב ׃
ALEP ז ליהודה נחשון בן עמינדב
WLC לִיהוּדָה נַחְשֹׁון בֶּן־עַמִּינָדָב׃
LXXRP των G3588 T-GPM ιουδα G2448 N-PRI ναασσων G3476 N-PRI υιος G5207 N-NSM αμιναδαβ G284 N-PRI
MOV യെഹൂദാഗോത്രത്തിൽ അമ്മീനാദാബിന്റെ മകൻ നഹശോൻ;
HOV यहूदा के गोत्र में से अम्मीनादाब का पुत्र नहशोन;
TEV యూదా గోత్రములో అమీ్మనాదాబు కుమారుడైన నయస్సోను
ERVTE యూదా వంశంనుండి అమ్మీనాదాబు కుమారుడు నయస్సోను.
KNV ಯೆಹೂದ ಗೋತ್ರ ದಿಂದ ಅವ್ಮೆಾನಾದಾಬನ ಮಗನಾದ ನಹಶೋನ್‌,
ERVKN ಯೆಹೂದನ್ ಕುಲದಿಂದ ಅಮ್ಮೀನಾದಾಬನ ಮಗನಾದ ನಹಶೋನ್;
GUV યહૂદાનાં કુળસમૂહમાંથી આમ્મીનાદાબનો પુત્ર નાહશોન.
PAV ਯਹੂਦਾਹ ਲਈ ਅੰਮੀਨਦਾਬ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨਹਸ਼ੋਨ
URV یہوداہ کے قبیلہ سے نحسون بن عمینداب
BNV যিহূদার পরিবারগোষ্ঠী থেকে অম্মীনাদবের পুত্র নহশোন;
ORV ଯିହୁଦା ପରିବାରବର୍ଗର, ଅମ୍ମୀନାଦବର ପୁତ୍ର ନ ହଶାେନ।
MRV यहुदा वंशातला अम्मीनादाबाचा मुलगा नहशोन;
KJV Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
KJVP Of Issachar; H3485 Nethaneel H5417 the son H1121 of Zuar. H6686
YLT `For Issachar -- Nathaneel son of Zuar.
ASV Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
WEB Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
ESV from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
RV Of Issachar; Nethanel the son of Zuar.
RSV from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
NLT Issachar Nethanel son of Zuar
NET from Issachar, Nethanel son of Zuar;
ERVEN from the tribe of Issachar—Nethanel son of Zuar;
TOV இசக்கார் கோத்திரத்தில் சூவாரின் குமாரன் நெதனெயேல்.
ERVTA இசக்காரின் கோத்திரத்திலிருந்து சூவாரின் மகன் நெதனெயேல்;
MHB לְיִשָּׂשכָר H3485 נְתַנְאֵל H5417 בֶּן CMS ־ CPUN צוּעָֽר H6686 ׃ EPUN
BHS לְיִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר ׃
ALEP ח ליששכר נתנאל בן צוער
WLC לְיִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃
LXXRP των G3588 T-GPM ισσαχαρ N-PRI ναθαναηλ G3482 N-PRI υιος G5207 N-NSM σωγαρ N-PRI
MOV യിസ്സാഖാർ ഗോത്രത്തിൽ സൂവാരിന്റെ മകൻ നെഥനയേൽ;
HOV इस्साकार के गोत्र में से सूआर का पुत्र नतनेल;
TEV ఇశ్శాఖారు గోత్రములో సూయారు కుమారుడైననెత నేలు
ERVTE ఇశ్శాఖారు వంశంనుండి సూయారు కుమారుడు నెతనేలు.
KNV ಇಸ್ಸಾಕಾರ್‌ ಗೋತ್ರದಿಂದ ಚೂವಾರನ ಮಗನಾದ ನೆತನೇಲ್‌,
ERVKN ಇಸ್ಸಾಕಾರನ್ ಕುಲದಿಂದ ಚೂವಾರನ ಮಗನಾದ ನೆತನೇಲ್;
GUV ઈસ્સાખારના કુળસમૂહમાંથી સૂઆરનો પુત્ર નથાનિયેલ.
PAV ਯਿੱਸਾਕਾਰ ਲਈ ਸੂਆਰ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨਥਾਨੀਏਲ
URV شکار کے قبیلہ سے نتنی ایل بن صغر
BNV ইষাখরের পরিবারগোষ্ঠী থেকে সূযারের পুত্র নথনেল|
ORV ଇଷାଖର ପରିବାରବର୍ଗର, ସୂଯାରର ପୁତ୍ର ନଥନଲେ।
MRV इस्साखार वंशातला सुवाराचा मुलगा नथनेल;
KJV Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
KJVP Of Zebulun; H2074 Eliab H446 the son H1121 of Helon. H2497
YLT `For Zebulun -- Eliab son of Helon.
ASV Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
WEB Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
ESV from Zebulun, Eliab the son of Helon;
RV Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
RSV from Zebulun, Eliab the son of Helon;
NLT Zebulun Eliab son of Helon
NET from Zebulun, Eliab son of Helon;
ERVEN from the tribe of Zebulun—Eliab son of Helon;
TOV செபுலோன் கோத்திரத்தில் ஏலோனின் குமாரன் எலியாப்.
ERVTA செபுலோனின் கோத்திரத்திலிருந்து ஏலோனின் மகன் எலியாப்;
MHB לִזְבוּלֻן H2074 אֱלִיאָב H446 בֶּן CMS ־ CPUN חֵלֹֽן H2497 ׃ EPUN
BHS לִזְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן ׃
ALEP ט לזבולן אליאב בן חלן
WLC לִזְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃
LXXRP των G3588 T-GPM ζαβουλων G2194 N-PRI ελιαβ N-PRI υιος G5207 N-NSM χαιλων N-PRI
MOV സെബൂലൂൻ ഗോത്രത്തിൽ ഹോലോന്റെ മകൻ എലീയാബ്;
HOV जबूलून के गोत्र में से हेलोन का पुत्र एलीआब;
TEV జెబూ లూను గోత్రములో హేలోను కుమారుడైన ఏలీయాబు
ERVTE జెబూలూను వంశంనుండి హెలోను కుమారుడు ఎలీయాబు.
KNV ಜೆಬುಲೂನ್‌ ಗೋತ್ರದಿಂದ ಹೇಲೋ ನನ ಮಗನಾದ ಎಲೀಯಾಬ್‌,
ERVKN ಜೆಬುಲೂನ್ ಕುಲದಿಂದ ಹೇಲೋನನ ಮಗನಾದ ಎಲೀಯಾಬ್;
GUV ઝબુલોનનાં કુળસમૂહમાંથી હેલોનનો પુત્ર અલીઆબ.
PAV ਜ਼ਬੂਲੁਨ ਲਈ ਹੇਲੋਨ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਲੀਆਬ
URV زبولون کے قبیلہ سے الیاب بن حیلون
BNV সবূলূনের পরিবারগোষ্ঠী থেকে হেলোনের পুত্র ইলীয়াব;
ORV ସବୁଲୂନ ପରିବାରବର୍ଗର, ହେଲାନର ପୁତ୍ର ଇଲୀଯାବ।
MRV जबुलून वंशातला हेलोनाचा मुलगा अलीयाब;
KJV Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
KJVP Of the children H1121 of Joseph: H3130 of Ephraim; H669 Elishama H476 the son H1121 of Ammihud: H5989 of Manasseh; H4519 Gamaliel H1583 the son H1121 of Pedahzur. H6301
YLT `For the sons of Joseph -- for Ephraim: Elishama son of Ammihud: for Manasseh -- Gamaliel son of Pedahzur.
ASV Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
WEB Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
ESV from the sons of Joseph, from Ephraim, Elishama the son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
RV Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
RSV from the sons of Joseph, from Ephraim, Elishama the son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
NLT Ephraim son of Joseph Elishama son of Ammihud Manasseh son of Joseph Gamaliel son of Pedahzur
NET from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
ERVEN from the descendants of Joseph: from the tribe of Ephraim—Elishama son of Ammihud; from the tribe of Manasseh—Gamaliel son of Pedahzur;
TOV யோசேப்பின் குமாரராகிய எப்பிராயீம் கோத்திரத்தில் அம்மியூதின் குமாரன் எலிஷாமா; மனாசே கோத்திரத்தில் பெதாசூரின் குமாரன் கமாலியேல்.
ERVTA யோசேப்பின் சந்ததியிலிருந்து யோசேப் பின் மகனான எப்பிராயீமின் கோத்திரத்திலிருந்து அம் மியூதின் மகன் எலிஷாமா; யோசேப்பின் மகனான மனாசேயின் கோத்திரத்திலிருந்து பெதாசூரின் மகன் கமாலியேல்;
MHB לִבְנֵי H1121 L-CMP יוֹסֵף H3130 לְאֶפְרַיִם H669 אֱלִישָׁמָע H476 בֶּן CMS ־ CPUN עַמִּיהוּד H5989 לִמְנַשֶּׁה H4519 גַּמְלִיאֵל H1583 בֶּן CMS ־ CPUN פְּדָהצֽוּר H6301 ׃ EPUN
BHS לִבְנֵי יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד לִמְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר ׃
ALEP י לבני יוסף--לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור
WLC לִבְנֵי יֹוסֵף לְאֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד לִמְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃
LXXRP των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM ιωσηφ G2501 N-PRI των G3588 T-GPM εφραιμ G2187 N-PRI ελισαμα N-PRI υιος G5207 N-NSM εμιουδ N-PRI των G3588 T-GPM μανασση N-PRI γαμαλιηλ G1059 N-PRI υιος G5207 N-NSM φαδασσουρ N-PRI
MOV യോസേഫിന്റെ മക്കളിൽ എഫ്രയീംഗോത്രത്തിൽ അമ്മീഹൂദിന്റെ മകൻ എലീശാമാ; മനശ്ശെഗോത്രത്തിൽ പെദാസൂരിന്റെ മകൻ ഗമലീയേൽ;
HOV यूसुफवंशियों में से ये हैं, अर्थात एर्पैम के गोत्र में से अम्मीहूद का पुत्र एलीशामा, ओर मनश्शे के गोत्र में से पदासूर का पुत्र गम्लीएल;
TEV యోసేపు సంతానమందు, అనగా ఎఫ్రాయిము గోత్రములో అమీహూదు కుమారుడైన ఎలీషామాయు; మనష్షే గోత్రములో పెదాసూరు కుమారుడైన గమలీయేలు
ERVTE యోసేపు సంతానమందు ఎఫ్రాయిము వంశంనుండి అమిహూదు కుమారుడు ఎలీషామాయు మనష్షే వంశంనుండి పెదాసూరు కుమారుడు గమలీయేలు.
KNV ಯೋಸೇಫನ ಮಕ್ಕಳ ಗೋತ್ರದಲ್ಲಿ ಎಫ್ರಾಯಾಮ್‌ನಿಂದ ಅವ್ಮೆಾ ಹೂದನ ಮಗನಾದ ಎಲೀಷಾಮಾ, ಮನಸ್ಸೆ ಗೋತ್ರ ದಿಂದ ಪೆದಾಚೂರನ ಮಗನಾದ ಗವ್ಲೆಾಯೇಲ್‌,
ERVKN 0ಯೋಸೇಫನ ಸಂತಾನದಿಂದ: ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ ಕುಲದಿಂದ ಅಮ್ಮೀಹೂದನ ಮಗನಾದ ಎಲೀಷಾಮಾ; ಮನಸ್ಸೆ ಕುಲದಿಂದ ಪೆದಾಚೂರನ ಮಗನಾದ ಗಮ್ಲೀಯೇಲ್;
GUV યૂસફના કુટુંબોમાંથી: એફ્રાઈમના કુળસમૂહમાંથી આમ્મીહૂદનો પુત્ર એલીશામાં. અને મનાશ્શાના કુળસમૂહમાંથી પદાહસૂરનો પુત્ર ગમાંલ્યેલ.
PAV ਯੂਸੁਫ਼ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਫ਼ਰਾਇਮ ਲਈ ਅੰਮੀਹੂਦ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਲੀਸ਼ਾਮਾ। ਮਨੱਸ਼ਹ ਲਈ ਪਦਾਹਸੂਰ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਗਮਲੀਏਲ
URV یوسف کی نسل سے افرائیم کا بیٹا الیسع بن عمیہود اور منسی کے قبیلہ کا جملی ایل بن فدا ہصور
BNV য়োষেফের উত্তরপুরুষ ইফ্রয়িমের পরিবারগোষ্ঠী থেকে অম্মীহূদের পুত্র ইলীশামা;মনঃশির পরিবারগোষ্ঠী থেকে পদাহসূরের পুত্র গমলীযেল;
ORV ଇଫ୍ରଯିମ ଗୋ୍ଟିର, ଅମ୍ମୀହୂଦର ପୁତ୍ର ଇଲୀଶାମା।
MRV योसेफ पुत्राच्या वंशात म्हणजे एफ्राइम वंशातला अम्मीहूदाचा मुलगा अलीशामा, आणि मनश्शे वंशातला पदाहसुराचा मुलगा गमलीयेल.
KJV Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
KJVP Of Benjamin; H1144 Abidan H27 the son H1121 of Gideoni. H1441
YLT `For Benjamin -- Abidan son of Gideoni.
ASV Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
WEB Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
ESV from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
RV Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
RSV from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
NLT Benjamin Abidan son of Gideoni
NET from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
ERVEN from the tribe of Benjamin—Abidan son of Gideoni;
TOV பென்யமீன் கோத்திரத்தில் கீதெயோனின் குமாரன் அபீதான்.
ERVTA பென்யமீனின் கோத்திரத்திலிருந்து கீதெயோனின் மகன் அபீதான்;
MHB לְבִנְיָמִן H1144 אֲבִידָן H27 בֶּן CMS ־ CPUN גִּדְעֹנִֽי H1441 ׃ EPUN
BHS לְבִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי ׃
ALEP יא לבנימן אבידן בן גדעני
WLC לְבִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃
LXXRP των G3588 T-GPM βενιαμιν G958 N-PRI αβιδαν N-PRI υιος G5207 N-NSM γαδεωνι N-PRI
MOV ബെന്യാമീൻ ഗോത്രത്തിൽ ഗിദെയോനിയുടെ മകൻ അബീദാൻ;
HOV बिन्यामीन के गोत्र में से गिदोनी का पुत्र अबीदान;
TEV బెన్యామీను గోత్రములో గిద్యోనీ కుమారుడైన అబీదాను
ERVTE బెన్యామీను వంశంనుండి గిద్యోనీ కుమారుడు అబీదాను.
KNV ಬೆನ್ಯಾವಿಾನ್‌ ಗೋತ್ರದಿಂದ ಗಿದ್ಯೋನಿಯ ಮಗ ನಾದ ಅಬೀದಾನ್‌,
ERVKN ಬೆನ್ಯಾಮೀನನ ಕುಲದಿಂದ ಗಿದ್ಯೋನಿಯ ಮಗನಾದ ಅಬೀದಾನ್;
GUV બિન્યામીનનાં કુળસમૂહમાંથી ગિદિયોનીનો પુત્ર અબીદાન.
PAV ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਲਈ ਗਿਦਓਨੀ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਬੀਦਾਨ
URV بنیمین کے قبیلہ سے ابدان بن جدعونی
BNV বিন্যামীনের পরিবারগোষ্ঠী থেকে গিদিযোনির পুত্র অবীদান;
ORV ବିଦ୍ଯାମୀନ ପରିବାରବର୍ଗର, ଗିବିୟୋନର ପୁତ୍ର ଅବୀଦାନଣ।
MRV बन्यामीन वंशातला गदोनीचा मुलगा अबीदान;
KJV Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
KJVP Of Dan; H1835 Ahiezer H295 the son H1121 of Ammishaddai. H5996
YLT `For Dan -- Ahiezer son of Ammishaddai.
ASV Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
WEB Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
ESV from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
RV Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
RSV from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
NLT Dan Ahiezer son of Ammishaddai
NET from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
ERVEN from the tribe of Dan—Ahiezer son of Ammishaddai;
TOV தாண் கோத்திரத்தில் அம்மீஷதாயின் குமாரன் அகியேசேர்.
ERVTA தாணின் கோத்திரத்திலிருந்து அம்மிஷ தாயின் மகன் அகியேசேர்;
MHB לְדָן H1835 אֲחִיעֶזֶר H295 בֶּן CMS ־ CPUN עַמִּֽישַׁדָּֽי H5996 ׃ EPUN
BHS לְדָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי ׃
ALEP יב לדן אחיעזר בן עמישדי
WLC לְדָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃
LXXRP των G3588 T-GPM δαν N-PRI αχιεζερ N-PRI υιος G5207 N-NSM αμισαδαι N-PRI
MOV ദാൻഗോത്രത്തിൽ അമ്മീശദ്ദായിയുടെ മകൻ അഹീയേസെർ;
HOV दान के गोत्र में से अम्मीशद्दै का पुत्र अहीऐजेर;
TEV దాను గోత్రములో ఆమీషద్దాయి కుమారుడైన అహీయెజెరు
ERVTE దాను వంశంనుండి అమీషద్దాయి కుమారుడు అహీయెజెరు.
KNV ದಾನ್‌ ಗೋತ್ರದಿಂದ ಅವ್ಮೆಾಷದ್ದೈಯ ಮಗನಾದ ಅಹೀಗೆಜೆರ್‌,
ERVKN ದಾನ್ ಕುಲದಿಂದ ಅಮ್ಮಾಷದ್ದೈಯ ಮಗನಾದ ಅಹೀಗೆಜೆರ್;
GUV દાનનાં કુળસમૂહમાંથી આમ્મીશાદાયનો પુત્ર અહીએઝેર.
PAV ਦਾਨ ਲਈ ਅੰਮੀਸ਼ਦਾਈ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਹੀਅਜ਼ਰ
URV دان کے قبیلہ سے اخیعزر بن عیشدی
BNV দানের পরিবারগোষ্ঠী থেকে অম্মীশদ্দযের পুত্র অহীযেষর;
ORV ଦାନ ପରିବାରବର୍ଗର ଅମ୍ମୀଶବ୍ଦଯର ପୁତ୍ର ଅହୀଯଷେର।
MRV दान वंशातला आम्मीशद्दैचा मुलगा अहीएजर;
KJV Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
KJVP Of Asher; H836 Pagiel H6295 the son H1121 of Ocran. H5918
YLT `For Asher -- Pagiel son of Ocran.
ASV Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
WEB Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
ESV from Asher, Pagiel the son of Ochran;
RV Of Asher; Pagiel the son of Ochran.
RSV from Asher, Pagiel the son of Ochran;
NLT Asher Pagiel son of Ocran
NET from Asher, Pagiel son of Ocran;
ERVEN from the tribe of Asher—Pagiel son of Ocran;
TOV ஆசேர் கோத்திரத்தில் ஓகிரானின் குமாரன் பாகியேல்.
ERVTA ஆசேரின் கோத்திரத்திலிருந்து ஓகிரானின் மகன் பாகியேல்
MHB לְאָשֵׁר H836 פַּגְעִיאֵל H6295 בֶּן CMS ־ CPUN עָכְרָֽן H5918 ׃ EPUN
BHS לְאָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן ׃
ALEP יג לאשר פגעיאל בן עכרן
WLC לְאָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃
LXXRP των G3588 T-GPM ασηρ G768 N-PRI φαγαιηλ N-PRI υιος G5207 N-NSM εχραν N-PRI
MOV ആശേർഗോത്രത്തിൽ ഒക്രാന്റെ മകൻ പഗീയേൽ;
HOV आशेर के गोत्र में से ओक्रान का पुत्र पक्कीएल;
TEV ఆషేరు గోత్రములో ఒక్రాను కుమారు డైన పగీయేలు
ERVTE ఆషెరు వంశంనుండి ఒక్రాను కుమారుడు పగీయేలు.
KNV ಆಶೇರ್‌ ಗೋತ್ರದಿಂದ ಒಕ್ರಾನನ ಮಗನಾದ ಪಗೀಯೆಲ್‌,
ERVKN ಆಶೇರ್ ಕುಲದಿಂದ ಒಕ್ರಾನನ ಮಗನಾದ ಪಗೀಯೇಲ್;
GUV આશેરનાં કુળસમૂહમાંથી ઓક્રાનનો પુત્ર પાગીએલ.
PAV ਆਸ਼ੇਰ ਲਈ ਆਕਰਾਨ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਪਗੀਏਲ
URV آشر کے قبیلہ سے فجعی ایل بن عکران
BNV আশেরের পরিবারগোষ্ঠী থেকে অক্রণের পুত্র পগীযেল;
ORV ଆଶର ପରିବାରବର୍ଗର, ଆକ୍ରଣର ପୁତ୍ର ପଗୀଯଲେ।
MRV आशेर वंशातला आक्रानाचा मुलगा पागीयेल;
KJV Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
KJVP Of Gad; H1410 Eliasaph H460 the son H1121 of Deuel. H1845
YLT `For Gad -- Eliasaph son of Deuel.
ASV Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
WEB Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
ESV from Gad, Eliasaph the son of Deuel;
RV Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
RSV from Gad, Eliasaph the son of Deuel;
NLT Gad Eliasaph son of Deuel
NET from Gad, Eliasaph son of Deuel;
ERVEN from the tribe of Gad—Eliasaph son of Deuel;
TOV காத் கோத்திரத்தில் தேகுவேலின் குமாரன் எலியாசாப்.
ERVTA காத்தின் கோத்திரத்திலிருந்து தேகுவேலின் மகன் எலியாசாப்;
MHB לְגָד H1410 אֶלְיָסָף H460 בֶּן CMS ־ CPUN דְּעוּאֵֽל H1845 ׃ EPUN
BHS לְגָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל ׃
ALEP יד לגד אליסף בן דעואל
WLC לְגָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃
LXXRP των G3588 T-GPM γαδ G1045 N-PRI ελισαφ N-PRI υιος G5207 N-NSM ραγουηλ N-PRI
MOV ഗാദ്ഗോത്രത്തിൽ ദെയൂവേലിന്റെ മകൻ എലീയാസാഫ്;
HOV गाद के गोत्र में से दूएल का पुत्र एल्यासाप;
TEV గాదు గోత్రములో దెయూవేలు కుమారుడైన ఎలాసాపు
ERVTE గాదు వంశంనుండి దెయూవేలు కుమారుడు ఎలాసాపు;
KNV ಗಾದ್‌ ಗೋತ್ರದಿಂದ ರೆಗೂವೇಲನ ಮಗನಾದ ಎಲ್ಯಾಸಾಫ್‌.
ERVKN ಗಾದ್ ಕುಲದಿಂದ ರೆಗೂವೇಲನ ಮಗನಾದ ಎಲ್ಯಾಸಾಫ್;
GUV ગાદનાં કુળસમૂહમાંથી દેઉએલનો પુત્ર એલ્યાસાફ.
PAV ਗਾਦ ਲਈ ਦਊਏਲ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਲਯਾਸਾਫ਼
URV جد کے قبیلہ سے الیاسف دعوایل
BNV গাদের পরিবারগোষ্ঠী থেকে দ্য়ুযেলের পুত্র ইলীয়াসফ;
ORV ଗାଦ ପରିବାରବର୍ଗର, ଦ୍ଯୁଯଲରେ ପୁତ୍ର ଇଲୀଯାସଫ।
MRV गाद वंशातला दगुवेलाचा मुलगा एल्यासाप;
KJV Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
KJVP Of Naphtali; H5321 Ahira H299 the son H1121 of Enan. H5881
YLT `For Naphtali -- Ahira son of Enan.`
ASV Of Naphtali: Ahira the son of Enan.
WEB Of Naphtali: Ahira the son of Enan."
ESV from Naphtali, Ahira the son of Enan."
RV Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
RSV from Naphtali, Ahira the son of Enan."
NLT Naphtali Ahira son of Enan
NET from Naphtali, Ahira son of Enan."
ERVEN from the tribe of Naphtali—Ahira son of Enan."
TOV நப்தலி கோத்திரத்தில் ஏனானின் குமாரன் அகீரா.
ERVTA நப்தலியின் கோத்திரத்திலிருந்து ஏனானின் மகன் அகீரா" என்று கூறினார்.
MHB לְנַפְתָּלִי H5321 אֲחִירַע H299 בֶּן CMS ־ CPUN עֵינָֽן H5881 ׃ EPUN
BHS לְנַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן ׃
ALEP טו לנפתלי אחירע בן עינן
WLC לְנַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃
LXXRP των G3588 T-GPM νεφθαλι N-PRI αχιρε N-PRI υιος G5207 N-NSM αιναν N-PRI
MOV നഫ്താലിഗോത്രത്തിൽ ഏനാന്റെ മകൻ അഹീര.
HOV नप्ताली के गोत्र में से एनाम का पुत्र अहीरा।
TEV నఫ్తాలి గోత్రములో ఏనాను కుమారుడైన అహీర అనునవి.
ERVTE నఫ్తాలి వంశంనుండి ఏనాను కుమారుడు అహీర.”
KNV ನಫ್ತಾಲಿ ಗೋತ್ರದಿಂದ ಏನಾನನ ಮಗನಾದ ಅಹೀರನು,
ERVKN ನಫ್ತಾಲಿ ಕುಲದಿಂದ ಏನಾನನ ಮಗನಾದ ಅಹೀರ.”
GUV નફતાલીના કુળસમૂહમાંથી એનાનનો પુત્ર અહીરા.
PAV ਨਫ਼ਤਾਲੀ ਲਈ ਏਨਾਨ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਹੀਰਾ
URV نفتالی کے قبیلہ سے سے اخیرع بن عینان
BNV নপ্তালীর পরিবারগোষ্ঠী থেকে ঐননের পুত্র অহীরঃ|”
ORV ନପ୍ତାଲୀ ପରିବାରବର୍ଗର, ଐନରର ପୁତ୍ର ଅହୀର।"
MRV नफताली वंशातला एनानाचा मुलगा अहीरा;”
KJV These [were] the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
KJVP These H428 [were] the renowned H7121 of the congregation, H5712 princes H5387 of the tribes H4294 of their fathers, H1 heads H7218 of thousands H505 in Israel. H3478
YLT These [are] those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
ASV These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
WEB These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
ESV These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
RV These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
RSV These were the ones chosen from the congregation, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
NLT These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel."
NET These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
ERVEN All these men were the leaders of their families. The people also chose them to be leaders of their tribes.
TOV இவர்களே சபையில் ஏற்படுத்தப்பட்டவர்களும், தங்கள் தங்கள் பிதாக்களுடைய கோத்திரங்களில் பிரபுக்களும், இஸ்ரவேலில் ஆயிரவர்களுக்குத் தலைவருமாயிருப்பவர்கள் என்றார்.
ERVTA இவர்கள் அனைவரும் தங்களுடைய கோத்திரங்களுக்கு தலைவர்களாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டனர்.
MHB אֵלֶּה H428 PMP קריאי H7148 הָעֵדָה H5712 נְשִׂיאֵי H5387 מַטּוֹת H4294 אֲבוֹתָם H1 CMP-3MP רָאשֵׁי H7218 CMP אַלְפֵי H505 BMP יִשְׂרָאֵל H3478 הֵֽם H1992 ׃ EPUN
BHS אֵלֶּה קְרִיאֵי הָעֵדָה נְשִׂיאֵי מַטּוֹת אֲבוֹתָם רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל הֵם ׃
ALEP טז אלה קריאי (קרואי) העדה נשיאי מטות אבותם  ראשי אלפי ישראל הם
WLC אֵלֶּה [קְרִיאֵי כ] (קְרוּאֵי ק) הָעֵדָה נְשִׂיאֵי מַטֹּות אֲבֹותָם רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל הֵם׃
LXXRP ουτοι G3778 D-NPM επικλητοι A-NPM της G3588 T-GSF συναγωγης G4864 N-GSF αρχοντες G758 N-NPM των G3588 T-GPF φυλων G5443 N-GPF κατα G2596 PREP πατριας G3965 N-APF χιλιαρχοι G5506 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI εισιν G1510 V-PAI-3P
MOV ഇവർ സംഘത്തിൽനിന്നു വിളിക്കപ്പെട്ടവരും തങ്ങളുടെ പിതൃഗോത്രങ്ങളിൽ പ്രഭുക്കന്മാരും യിസ്രായേലിൽ സഹസ്രാധിപന്മാരും ആയിരുന്നു.
HOV मण्डली में से जो पुरूष अपने अपने पितरों के गोत्रों के प्रधान हो कर बुलाए गए वे ये ही हैं, और ये इस्त्राएलियों के हजारों में मुख्य पुरूष थे।
TEV వీరు సమాజములో పేరు పొందినవారు. వీరు తమ తమ పితరుల గోత్రములలో ప్రధానులు ఇశ్రాయేలీయుల కుటుంబములకు పెద్దలును.
ERVTE ఈ పురుషులు వారి కుటుంబాలకు నాయకులు, వారి వంశాలకు నాయకులుగా కూడా, ప్రజలు ఈ పురుషులను ఏర్పటు చేసుకొన్నారు.
KNV ಸಭೆಯವರಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾದವರೂ ತಮ್ಮ ತಂದೆಗಳ ಗೋತ್ರಗಳ ಪ್ರಭುಗಳೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಸಹಸ್ರಗಳ ಮುಖ್ಯ ಸ್ಥರೂ ಇವರೇ.
ERVKN ಸರ್ವಸಮೂಹದವರೊಳಗಿಂದ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದ ಇವರು ತಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರ ಕುಲಗಳಿಗೆ ನಾಯಕರು ಮತ್ತು ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಗಳಾಗಿದ್ದರು.
GUV તે બધા પુરુષો તેઓના કુટુંબોના આગેવાનો હતા. લોકોએ તેઓને તેમના કુળસમૂહના આગેવાન તરીકે પસંદ કર્યા.
PAV ਏਹ ਮੰਡਲੀ ਤੋਂ ਸੱਦੇ ਹੋਏ ਆਪਣੇ ਪਿਉ ਦਾਦਿਆਂ ਦਿਆਂ ਗੋਤਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਧਾਨ ਸਨ ਅਤੇ ਏਹ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਵਿੱਚ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਸਨ
URV یہی اشخاص جو اپنے آبائی خاندانوں کے رئیس اور بنی اسرائیل میں ہزاروں کے سردار تھے جماعت میں سے بلائے گئے
BNV ওপরে উল্লিখিত ব্যক্তিরা তাদের গোষ্ঠীর নেতা| তাদের পরিবারগোষ্ঠীর সর্বময কর্তা হিসেবে লোকরা তাদেরই মনোনীত করেছিল|
ORV ଏମାନେ ହେଉଛନ୍ତି ସହେି ଲୋକ ସମାଜ ମଧ୍ଯରୁ ବଛା ୟାଇଛନ୍ତି। ସମାନେେ ସମାନଙ୍କେର ପିତାଙ୍କର ପରିବାରବର୍ଗର ନେତା ଆଉ ଇଶ୍ରାଯଲର ବିଭାଗର ନେତା ଥିଲେ।
KJV And Moses and Aaron took these men which are expressed by [their] names:
KJVP And Moses H4872 and Aaron H175 took H3947 H853 these H428 men H376 which H834 are expressed H5344 by [their] names: H8034
YLT And Moses taketh -- Aaron also -- these men, who were defined by name,
ASV And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
WEB Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
ESV Moses and Aaron took these men who had been named,
RV And Moses and Aaron took these men which are expressed by name:
RSV Moses and Aaron took these men who have been named,
NLT So Moses and Aaron called together these chosen leaders,
NET So Moses and Aaron took these men who had been mentioned specifically by name,
ERVEN Moses and Aaron took the men who had been chosen to be leaders
TOV அப்படியே மோசேயும் ஆரோனும் பேர்பேராகக் குறிக்கப்பட்ட இந்த மனிதரைக் கூட்டிக்கொண்டு,
ERVTA மோசேயும் ஆரோனும் இவர்களைத் தலைவர்களாக ஏற்றுக் கொண்டனர்.
MHB וַיִּקַּח H3947 W-VQY3MS מֹשֶׁה H4872 וְאַהֲרֹן H175 אֵת H853 PART הָאֲנָשִׁים H582 D-NMP הָאֵלֶּה H428 D-DPRO-3MP אֲשֶׁר H834 RPRO נִקְּבוּ H5344 בְּשֵׁמֽוֹת H8034 ׃ EPUN
BHS וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמוֹת ׃
ALEP יז ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמת
WLC וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמֹות׃
LXXRP και G2532 CONJ ελαβεν G2983 V-AAI-3S μωυσης N-NSM και G2532 CONJ ααρων G2 N-PRI τους G3588 T-APM ανδρας G435 N-APM τουτους G3778 D-APM τους G3588 T-APM ανακληθεντας V-APPAP εξ G1537 PREP ονοματος G3686 N-GSN
MOV കുറിക്കപ്പെട്ട ഈ പുരുഷന്മാരെ മോശെയും അഹരോനും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി.
HOV और जिन पुरूषों के नाम ऊपर लिखे हैं उन को साथ ले कर,
TEV పేళ్ల చేత వివరింపబడిన ఆ మనుష్యులను మోషే అహ రోనులు పిలుచుకొని రెండవ నెల మొదటి తేదిని సర్వ సమాజమును కూర్చెను.
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಹೆಸರುಗಳು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟ ಈ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮೋಶೆ ಆರೋನರು ತಕ್ಕೊಂಡರು.
ERVKN ಹೆಸರೆಸರಾಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಈ ಜನರನ್ನು ಮೋಶೆ ಆರೋನರು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.
GUV મૂસાએ અને હારુને ઉપર દર્શાવેલ આગેવાન ઇસ્રાએલીઓને સાથે લીધા.
PAV ਮੂਸਾ ਅਰ ਹਾਰੂਨ ਨੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਲਿਆ ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਮਾਂ ਦਾ ਨਿਗਮਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ
URV اور موسیٰ اور ہارون نے جن کے نام مذکور ہیں اپنے ساتھ لیا
BNV যারা সর্বময কর্তা হিসেবে মনোনীত হয়েছিল, মোশি এবং হারোণ তাদেরই বেছে নিল|
ORV ଆଉ ଯେଉଁ ମାନେ ବଛା ୟାଇଥିଲେ, ମାଶାେ ଓ ହାରୋଣ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଲେ।
MRV प्रमुख म्हणून निवडलेल्या ह्या सर्वांना मोशे व अहरोन ह्यांनी आपल्याबरोबर घेतले;
KJV And they assembled all the congregation together on the first [day] of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
KJVP And they assembled H6950 all H3605 the congregation H5712 together on the first H259 [day] of the second H8145 month, H2320 and they declared their pedigrees H3205 after H5921 their families, H4940 by the house H1004 of their fathers, H1 according to the number H4557 of the names, H8034 from twenty H6242 years H8141 old H4480 H1121 and upward, H4605 by their polls. H1538
YLT and all the company they assembled on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their polls,
ASV And they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their pedigrees after their families, by their fathers houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
WEB They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers\' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
ESV and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by clans, by fathers' houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,
RV And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by their fathers- houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
RSV and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by families, by fathers' houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,
NLT and they assembled the whole community of Israel on that very day. All the people were registered according to their ancestry by their clans and families. The men of Israel who were twenty years old or older were listed one by one,
NET and they assembled the entire community together on the first day of the second month. Then the people recorded their ancestry by their clans and families, and the men who were twenty years old or older were listed by name individually,
ERVEN and called all the Israelites together on the first day of the second month. Then the people were listed by their families and their family groups. All the men who were 20 years old or older were listed.
TOV இரண்டாம் மாதம் முதல் தேதியில் சபையார் எல்லாரையும் கூடிவரச்செய்தார்கள். அப்பொழுது அவர்கள் தங்கள்தங்கள் குடும்பத்தின்படிக்கும், பிதாக்களுடைய வம்சத்தின்படிக்கும், நாமத்தொகையின்படிக்கும், இருபது வயதுள்ளவர்கள்முதல் தலைதலையாகத் தங்கள் வம்ச உற்பத்தியைத் தெரிவித்தார்கள்.
ERVTA மோசேயும் ஆரோனும் இஸ்ரவேல் ஜனங்களைச் சேர்த்துக் கூட்டினர். பிறகு, அவர்கள் தங்கள் குடும்பம், மற்றும் கோத்திரங்களின்படி பட்டியலிடப்பட்டனர். இருபது வயதும் அதற்கு மேலும் உள்ள எல்லா ஆண்களும் பட்டியலிடப்பட்டனர்.
MHB וְאֵת H853 W-PART כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָעֵדָה H5712 הִקְהִילוּ H6950 בְּאֶחָד H259 B-NMS לַחֹדֶשׁ H2320 LD-NMS הַשֵּׁנִי H8145 D-ONUM וַיִּתְיַֽלְדוּ H3205 עַל H5921 PREP ־ CPUN מִשְׁפְּחֹתָם H4940 לְבֵית H1004 אֲבֹתָם H1 בְּמִסְפַּר H4557 B-CMS שֵׁמוֹת H8034 CFP מִבֶּן H1121 עֶשְׂרִים H6242 שָׁנָה H8141 NFS וָמַעְלָה H4605 לְגֻלְגְּלֹתָֽם H1538 ׃ EPUN
BHS וְאֵת כָּל־הָעֵדָה הִקְהִילוּ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּתְיַלְדוּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְגֻלְגְּלֹתָם ׃
ALEP יח ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם  במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--לגלגלתם
WLC וְאֵת כָּל־הָעֵדָה הִקְהִילוּ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּתְיַלְדוּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְגֻלְגְּלֹתָם׃
LXXRP και G2532 CONJ πασαν G3956 A-ASF την G3588 T-ASF συναγωγην G4864 N-ASF συνηγαγον G4863 V-AAI-3P εν G1722 PREP μια G1519 A-DSF του G3588 T-GSM μηνος G3303 N-GSM του G3588 T-GSM δευτερου G1208 A-GSN ετους G2094 N-GSN και G2532 CONJ επηξονουσαν V-AAI-3P κατα G2596 PREP γενεσεις G1078 N-APF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP πατριας G3965 N-APF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP αριθμον G706 N-ASM ονοματων G3686 N-GPN αυτων G846 D-GPM απο G575 PREP εικοσαετους A-GSM και G2532 CONJ επανω G1883 ADV παν G3956 A-ASN αρσενικον A-ASN κατα G2596 PREP κεφαλην G2776 N-ASF αυτων G846 D-GPM
MOV രണ്ടാം മാസം ഒന്നാം തിയ്യതി അവർ സർവ്വസഭയെയും വിളിച്ചുകൂട്ടി; അവർ ഗോത്രം ഗോത്രമായും കുടുംബംകുടുംബമായും ആളാംപ്രതി ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മോലോട്ടു പേരു പേരായി താന്താങ്ങളുടെ വംശവിവരം അറിയിച്ചു.
HOV मूसा और हारून ने दूसरे महीने के पहिले दिन सारी मण्डली इकट्ठी की, तब इस्त्राएलियों ने अपने अपने कुल और अपने अपने पितरों के घराने के अनुसार बीस वर्ष वा उससे अधिक अवस्था वालों के नामों की गिनती करवा के अपनी अपनी वंशावली लिखवाई;
TEV ఇరువది ఏండ్లు మొదలుకొని పై ప్రాయముగలవారు తమ తమ వంశావళులను బట్టి తమ తమ వంశములను తమ తమ పితరుల కుటుంబ ములను తమ తమ పెద్దల సంఖ్యను తెలియచెప్పగా
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಸಮಸ್ತ ಸಭೆಯನ್ನು ಎರಡನೇ ತಿಂಗಳಿನ ಮೊದಲನೇ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಸಿದರು; ಅವರು ತಮ್ಮ ಗೋತ್ರಗಳಿಗನುಸಾರ ವಾಗಿ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಹೆಸರುಗಳ ಲೆಕ್ಕವಿರುವ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಹೆಚ್ಚಾದ ಪ್ರಾಯವುಳ್ಳವರು ತಲೆ ತಲೆಯಾಗಿ ಜನ್ಮಪತ್ರಿಕೆ ಬರೆಸಿಕೊಂಡರು.
ERVKN ಎರಡನೆ ತಿಂಗಳಿನ ಮೊದಲನೆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಬಂದರು. ಜನರು ತಮ್ಮತಮ್ಮ ಕುಟುಂಬಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ, ಗೋತ್ರಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿಸಿದರು. ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವಯಸ್ಸಾದ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು.
GUV બીજા મહિનાના પ્રથમ દિવસે તેમણે સમગ્ર ઇસ્રાએલ સમાંજને એકત્ર કરીને તેમના કુટુંબો અને કુળસમૂહો અનુસાર નોંધણી કરી, વીસ વર્ષ અને તેથી વધારે ઉમર ના સર્વ પુરુષોનાં નામની નોંધણી કરવામાં આવી.
PAV ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਦੂਜੇ ਮਹੀਨੇ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਦਿਨ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੁਲਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿਹੜੇ ਵੀਹ ਵਰਿਹਾਂ ਦੇ ਯਾ ਉੱਪਰ ਦੇ ਸਨ ਓਹ ਸਿਰਾਂ ਪਰਤੀ ਆਪਣੇ ਨਾਮਾਂ ਤੋਂ ਗਿਣੇ ਗਏ
URV اور دوسرے مہینے کی پہلی تاریخ کو ساری جماعت کو جمع کیا اور انہوں نے بیس برسا اور اس سے اوپر اوپر کی عمر کے سب آدمیوں کا شمار کرواکے اپنے اپنے قبیلہ اور آبائی خاندان کے مطابق اپنا اپنا حسب و نسب لکھوایا
BNV এবং মোশি ও হারোণ ইস্রায়েলের সমস্ত লোকদের একসঙ্গে জড়ো করল| তখন লোকদের তাদের পরিবার এবং পরিবারগোষ্ঠী অনুসারে তালিকাভুক্ত করা হল| 20 বছর অথবা তার বেশী বয়সের প্রত্যেক পুরুষের নাম তালিকাভুক্ত হয়েছিল|
ORV ମାଶାେ ଓ ହାରୋଣ ଦ୍ବିତୀୟ ମାସର ପ୍ରଥମ ଦିନ ରେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ରୀତ କଲେ ଏବଂ ସମାନଙ୍କେର ପିତୃବଂଶ ଓ ପିତୃପରିବାର ଅନୁସାରେ କୋଡିଏ ବର୍ଷ କିମ୍ବା ତଦୁର୍ଦ୍ଧ ବଯସ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କର ନାମ ଲେଖିଲେ।
MRV आणि त्यांनी सर्व इस्राएल लोकांना एकत्र जमविले; मग त्यांच्या कुळांप्रमाणे व त्यांच्या घराण्यांप्रमाणे त्यांची नोंद करण्यात आली. वीस किंवा त्यापेक्षा जास्त वय असलेल्यांची यादी करण्यात आली.
KJV As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
KJVP As H834 the LORD H3068 commanded H6680 H853 Moses, H4872 so he numbered H6485 them in the wilderness H4057 of Sinai. H5514
YLT as Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.
ASV As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
WEB As Yahweh commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
ESV as the LORD commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.
RV As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
RSV as the LORD commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.
NLT just as the LORD had commanded Moses. So Moses recorded their names in the wilderness of Sinai.
NET just as the LORD had commanded Moses. And so he numbered them in the wilderness of Sinai.
ERVEN Moses did exactly what the Lord commanded—he counted the people while they were in the Sinai desert.
TOV இப்படிக் கர்த்தர் கட்டளையிட்டபடியே, மோசே அவர்களைச் சீனாய் வனாந்தரத்தில் எண்ணிப்பார்த்தான்.
ERVTA கர்த்தருடைய கட்டளையின்படியே மோசே சரியாக செய்து முடித்தான். ஜனங்கள் சீனாய் பாலைவனத்தில் இருக்கும்போதே, மோசே அவர்களை எண்ணிக் கணக்கிட்டான்.
MHB כַּאֲשֶׁר H834 K-RPRO צִוָּה H6680 VPQ3MS יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 וַֽיִּפְקְדֵם H6485 בְּמִדְבַּר H4057 סִינָֽי H5514 ׃ EPUN פ CPUN
BHS כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וַיִּפְקְדֵם בְּמִדְבַּר סִינָי ׃ פ
ALEP יט כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני  {ס}
WLC כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וַיִּפְקְדֵם בְּמִדְבַּר סִינָי׃ פ
LXXRP ον G3739 R-ASM τροπον G5158 N-ASM συνεταξεν G4929 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM μωυση N-DSM και G2532 CONJ επεσκεπησαν V-API-3P εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ερημω G2048 N-DSF τη G3588 T-DSF σινα G4614 N-PRI
MOV യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതു പോലെ അവൻ സീനായിമരുഭൂമിയിൽവെച്ചു അവരുടെ എണ്ണമെടുത്തു.
HOV जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को जो आज्ञा दी थी उसी के अनुसार उसने सीनै के जंगल में उनकी गणना की॥
TEV యెహోవా అతనికి ఆజ్ఞాపించినట్లు సీనాయి అరణ్యములో మోషే వారిని లెక్కించెను.
ERVTE సరిగ్గా యెహోవా ఆజ్ఞాపించినట్లే మోషే చేసాడు. ప్రజలు సీనా అరణ్యంలో ఉన్నప్పుడే మోషే వారిని లెక్కించాడు.
KNV ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಹಾಗೆಯೇ ಅವನು ಸೀನಾಯಿ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಮಾಡಿದನು.
ERVKN ಯೆಹೋವನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರವೇ ಮೋಶೆಯು ಮಾಡಿದನು. ಜನರು ಸೀನಾಯಿ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಮೋಶೆಯು ಅವರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದನು.
GUV યહોવાએ જે આજ્ઞા આપી હતી તે મુજબ મૂસાએ સિનાઈના રણમાં તેઓની ગણતરી કરી.
PAV ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਉਸ ਨੇ ਸੀਨਈ ਦੀ ਉਜੜ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ।।
URV سو جیسا خداوند نے موسیٰ کو حکم دیا تھا ویسا ہی اس نے انکو دشت سینا میں گنا
BNV প্রভু যা আদেশ করেছিলেন মোশি ঠিক তাই করেছিল| লোকরা যখন সীনয় মরুভূমিতে ছিল মোশি তখনই তাদের গণনা করেছিল|
ORV ଏହିରୂପେ, ମାଶାେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସା ରେ ସୀନଯର ମରୂଭୂମିରେ ସମାନଙ୍କେୁ ଗଣନା କଲେ।
MRV परमेश्वराने मोशेला आज्ञा दिली होती अगदी त्याप्रमाणे त्याने सीनाय रानात त्यांची गणती केली.
KJV And the children of Reuben, Israel’s eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
KJVP And the children H1121 of Reuben, H7205 Israel's H3478 eldest son, H1060 by their generations, H8435 after their families, H4940 by the house H1004 of their fathers, H1 according to the number H4557 of the names, H8034 by their polls, H1538 every H3605 male H2145 from twenty H6242 years H8141 old H4480 H1121 and upward, H4605 all H3605 that were able to go forth H3318 to war; H6635
YLT And the sons of Reuben, Israel`s first-born -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
ASV And the children of Reuben, Israels first-born, their generations, by their families, by their fathers houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
WEB The children of Reuben, Israel\'s firstborn, their generations, by their families, by their fathers\' houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
ESV The people of Reuben, Israel's firstborn, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
RV And the children of Reuben, Israel-s firstborn, their generations, by their families, by their fathers- houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
RSV The people of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war:
NLT This is the number of men twenty years old or older who were able to go to war, as their names were listed in the records of their clans and families: Tribe Number Reuben (Jacob's oldest son) 46,500
NET And they were as follows: The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name individually.
ERVEN The tribe of Reuben was counted. (Reuben was the firstborn son of Israel.) The names of all the men who were 20 years old or older and able to serve in the army were listed. They were listed with their families and family groups.
TOV இஸ்ரவேலின் மூத்தகுமாரனாகிய ரூபன் புத்திரருடைய பிதாக்களின் வீட்டு வம்சத்தாரில் இருபது வயதுள்ளவர்கள்முதல் யுத்தத்திற்குப் புறப்படத்தக்க புருஷர்கள் எல்லாரும் தலைதலையாக எண்ணப்பட்டபோது,
ERVTA அவர்கள் ரூபனின் கோத்திரத்தைக் கணக்கிட்டார்கள். (இஸ்ரவேலின் மூத்த மகன் ரூபன்.) இருபது வயதும் அதற்கு மேலும் உள்ள படையில் பணியாற்றும் தகுதியுடைய எல்லா ஆண்களும் எண்ணிக் கணக்கிடப்பட்டனர். அவர்கள் தம் கும்பத்தாரோடும், கோத்திரங்களோடும் எண்ணி பட்டியலிடப்பட்டனர்.
MHB וַיִּהְיוּ H1961 W-VQY3MP בְנֵֽי H1121 ־ CPUN רְאוּבֵן H7205 בְּכֹר H1060 יִשְׂרָאֵל H3478 תּוֹלְדֹתָם H8435 לְמִשְׁפְּחֹתָם H4940 L-CFP-3MP לְבֵית H1004 אֲבֹתָם H1 בְּמִסְפַּר H4557 B-CMS שֵׁמוֹת H8034 CFP לְגֻלְגְּלֹתָם H1538 כָּל H3605 NMS ־ CPUN זָכָר H2145 NMS מִבֶּן H1121 עֶשְׂרִים H6242 שָׁנָה H8141 NFS וָמַעְלָה H4605 כֹּל H3605 NMS יֹצֵא H3318 VQPMS צָבָֽא H6635 ׃ EPUN
BHS וַיִּהְיוּ בְנֵי־רְאוּבֵן בְּכֹר יִשְׂרָאֵל תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא ׃
ALEP כ ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם  במספר שמות לגלגלתם--כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
WLC וַיִּהְיוּ בְנֵי־רְאוּבֵן בְּכֹר יִשְׂרָאֵל תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
LXXRP και G2532 CONJ εγενοντο G1096 V-AMI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ρουβην N-PRI πρωτοτοκου G4416 A-GSM ισραηλ G2474 N-PRI κατα G2596 PREP συγγενειας G4772 N-GSF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP δημους G1218 N-APM αυτων G846 D-GPM κατ G2596 PREP οικους G3624 N-APM πατριων G3965 N-GPF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP αριθμον G706 N-ASM ονοματων G3686 N-GPN αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP κεφαλην G2776 N-ASF αυτων G846 D-GPM παντα G3956 A-APN αρσενικα A-APN απο G575 PREP εικοσαετους A-GSM και G2532 CONJ επανω G1883 ADV πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM εκπορευομενος G1607 V-PMPNS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF δυναμει G1411 N-DSF
MOV യിസ്രായേലിന്റെ മൂത്തമകനായ രൂബേന്റെ മക്കളുടെ സന്തതികൾ കുലംകുലമായും കുടുംബംകുടുംബമായും ആളാംപ്രതി ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു, യുദ്ധത്തിന്നു പ്രാപ്തിയുള്ള സകലപുരുഷന്മാരും
HOV और इस्त्राएल के पहिलौठे रूबेन के वंश में जितने पुरूष अपने कुल और अपने पितरों के घराने के अनुसार बीस वर्ष वा उससे अधिक अवस्था के थे और युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
TEV ఇశ్రాయేలు ప్రథమ కుమారుడైన రూబేను పుత్రుల వంశావళి. తమ తమ వంశములలో తమ తమ పితరుల కుటుంబములలో ఇరువది యేండ్లు మొదలుకొని పై ప్రాయము కలిగి సేనగా వెళ్లువారందరి సంఖ్యను తెలియ చెప్పగా రూబేను గోత్రములో లెక్కింపబడిన వారు నలుబది యారువేల ఐదువందలమంది యైరి.
ERVTE ఇశ్రాయేలు జ్యేష్ఠకుమారుడు రూబేను యొక్క సంతతి లెక్కించబడింది. 20 సంవత్సరాలు లేక అంతకు ఎక్కువ వయస్సు ఉండి, యుద్ధంలో పని చేయగలిగిన పురుషులందరి పేర్లు వ్రాయబడ్డాయి. వారు వారి కుటుంబాలు, వంశాలతో కూడ జాబితాలో చేర్చబడ్డారు.
KNV ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಹಿರೀಮಗನಾದ ರೂಬೇನನ ಮಕ್ಕಳು, ಅವರ ಸಂತತಿಗಳ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ ಕುಟುಂಬಗಳ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಯ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ ವಂಶಾವಳಿಯ ಹೆಸರುಗಳ ಲೆಕ್ಕ ದಿಂದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಹೆಚ್ಚಾದ ಪ್ರಾಯವುಳ್ಳವರು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಶಕ್ತರಾದ ಗಂಡಸರೆಲ್ಲರು
ERVKN ಅವರು ಇಸ್ರೇಲನ ಚೊಚ್ಚಲ ಮಗನಾದ ರೂಬೇನ್ ಕುಲದವರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದರು. ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡಲು ಶಕ್ತರಾದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ವಯಸ್ಸಾದ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಯಿತು. ಅವರವರ ಕುಲಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಕುಟುಂಬಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು.
GUV ઇસ્રાએલના જયેષ્ઠ પુત્ર રૂબેનના કુળસમૂહના 20 વર્ષના અને તેની ઉપરના લશ્કરમાં જોડાવા શક્તિમાંન હોય તેવા બધા પુરુષોની છેવટની સંખ્યા નોંધવામાં આવી.
PAV ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਲੋਠੇ ਰਊਬੇਨ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਵੰਸਾਉਲੀ ਆਪਣੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿੰਨੇ ਨਰ ਵੀਹ ਵਰਿਹਾਂ ਦੇ ਯਾ ਉੱਪਰ ਦੇ ਸਨ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਜੁੱਧ ਲਈ ਨਿੱਕਲਦੇ ਸਨ ਓਹ ਸਭ ਸਿਰਾਂ ਪਰਤੀ ਆਪਣੇ ਨਾਮਾਂ ਤੋਂ ਗਿਣੇ ਗਏ
URV اور اسرائیل کے پہلوٹھے روبن کی نسل میں سے ایک ایک مرد جو بیس برس یا اس سے اوپر اوپر کی عمرکا اور جنگ کرنے کے قابل تھا وہ اپن ےگھرانے اور آبائی خاندان کے مطابق اپنے نام سے گنا گیا
BNV তারা রূবেণের পরিবারগোষ্ঠীর গণনা করেছিল| (রূবেণ ছিলেন ইস্রায়েলের জ্যেষ্ঠ পুত্র|) 20 বছর বয়স্ক অথবা তার বেশী বয়সের সমস্ত পুরুষ যারা সেনাবাহিনীতে কাজ করতে সক্ষম, তাদের প্রত্যেকের নাম তাদের পরিবার ও পরিবারগোষ্ঠী অনুসারেই তালিকাভুক্ত করা হয়েছিল|
ORV ରୂବନ୍େ ବଂଶଧର ଇଶ୍ରାୟେଲଙ୍କର ପ୍ରଥମ ଜାତ ସମାନଙ୍କେର କୋଡିଏ ବର୍ଷ କିମ୍ବା ତଦୁର୍ଦ୍ଧ ବଯସ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କର ନାମ ଓ ସଂଖ୍ଯାଅନୁସାରେ ସୈନ୍ଯବାହୀନି ରେ ୟୋଗ ଦବୋ ପାଇଁ ଯୋଗ୍ଯ ତାଲିକା ଭୁକ୍ତକରାଗଲା।
MRV इस्राएलाचा ज्येष्ठ पुत्र-थोरला मुलगा-रऊबेन ह्याच्या वंशाचे लोक म्हणजे त्यांची कुळे व त्यांच्या वाडवडिलांची घराणी त्यांची गणना करण्यात आली. ह्याप्रमाणे जितके पुरुष वीस वर्षांचे व त्यापेक्षा अधिक वयाचे असून सैन्यात दाखल होण्यास लायक होते त्यांची यादी करण्यात आली; त्यांची यादी घराणी आणि कुळे ह्यांच्याप्रमाणे करण्यात आली.
KJV Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Reuben, [were] forty and six thousand and five hundred.
KJVP Those that were numbered H6485 of them, [even] of the tribe H4294 of Reuben, H7205 [were] forty H705 and six H8337 thousand H505 and five H2568 hundred. H3967
YLT their numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.
ASV those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
WEB those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
ESV those listed of the tribe of Reuben were 46,500.
RV those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
RSV the number of the tribe of Reuben was forty-six thousand five hundred.
NET Those of them who were numbered from the tribe of Reuben were 46,500.
ERVEN The total number of men counted from the tribe of Reuben was 46,500.
TOV ரூபன் கோத்திரத்தில் எண்ணப்பட்டவர்கள், நாற்பத்தாறாயிரத்து ஐந்நூறுபேர்.
ERVTA ரூபனின் கோத்திரத்தில் கணக்கிடப்பட்ட ஆண்களின் மொத்த எண்ணிக்கை 46,500.
MHB פְּקֻדֵיהֶם H6485 לְמַטֵּה H4294 רְאוּבֵן H7205 שִׁשָּׁה H8337 וְאַרְבָּעִים H705 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וַחֲמֵשׁ H2568 W-BFS מֵאֽוֹת H3967 ׃ EPUN פ CPUN
BHS פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה רְאוּבֵן שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת ׃ פ
ALEP כא פקדיהם למטה ראובן--ששה וארבעים אלף וחמש מאות  {פ}
WLC פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה רְאוּבֵן שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃ פ
LXXRP η G3588 T-NSF επισκεψις N-NSF αυτων G846 D-GPM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF ρουβην N-PRI εξ G1803 N-NUI και G2532 CONJ τεσσαρακοντα G5062 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ πεντακοσιοι G4001 A-NPM
MOV പേരുപേരായി രൂബേൻ ഗോത്രത്തിൽ എണ്ണപ്പെട്ടവർ നാല്പത്താറായിരത്തഞ്ഞൂറു പേർ.
HOV और रूबेन के गोत्र के गिने हुए पुरूष साढ़े छियालीस हजार थे॥
TEV షిమ్యోను పుత్రుల వంశావళి. తమ తమ వంశము లలో తమ తమ పితరుల కుటుంబములలో ఇరువదియేండ్లు
ERVTE రూబేను సంతతినుండి లెక్కించబడిన పురుషుల సంఖ్య మొత్తం 46,500.
KNV ತಲೆ ತಲೆಯಾಗಿ ರೂಬೇನನ ಗೋತ್ರದಲ್ಲಿ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ನಲವತ್ತಾರು ಸಾವಿರದ ಐದು ನೂರು.
ERVKN ರೂಬೇನ್ ಕುಲದಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುರುಷರ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆ 46,500.
GUV તો તેઓની સંખ્યાની ગણના રૂબેનના કુળસમૂહમાં 46,500 થઈ.
PAV ਅਤੇ ਰਊਬੇਨ ਦੇ ਗੋਤ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਛਤਾਲੀ ਹਜ਼ਾਰ ਪੰਜ ਸੌ ਸਨ।।
URV سو روبن کے قبیلہ کے جو آدمی شمار کیے گئے وہ چھیالس ہزار پانچ سو تھے
BNV রূবেণের পরিবারগোষ্ঠীতে মোট পুরুষের সংখ্যা ছিল 46,500 জন|
ORV ରୁବନେ ଗୋ୍ଟିର ପୁରୁଷ ଲୋକମାନଙ୍କ ମାଟେ ସଂଖ୍ଯା46,500
MRV ती मोजदाद एकूण शेहेचाळीस हजार पाचशे भरली.
KJV Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
KJVP Of the children H1121 of Simeon, H8095 by their generations, H8435 after their families, H4940 by the house H1004 of their fathers, H1 those that were numbered H6485 of them , according to the number H4557 of the names, H8034 by their polls, H1538 every H3605 male H2145 from twenty H6242 years H8141 old H4480 H1121 and upward, H4605 all H3605 that were able to go forth H3318 to war; H6635
YLT Of the sons of Simeon -- their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
ASV Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
WEB Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers\' houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
ESV Of the people of Simeon, their generations, by their clans, by their fathers' houses, those of them who were listed, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
RV Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers- houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
RSV Of the people of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those of them that were numbered, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war:
NLT Simeon 59,300
NET From the descendants of Simeon: According to the records of their clans and families, all the males numbered of them twenty years old or older who could serve in the army were listed by name individually.
ERVEN The tribe of Simeon was counted. The names of all the men who were 20 years old or older and able to serve in the army were listed. They were listed with their families and family groups.
TOV சிமியோன் புத்திரருடைய பிதாக்களின் வீட்டு வம்சத்தாரில் இருபது வயதுள்ளவர்கள்முதல் யுத்தத்திற்குப் புறப்படத்தக்க புருஷர்கள் எல்லாரும் தலைதலையாக எண்ணப்பட்டபோது,
ERVTA சிமியோனின் கோத்திரத்தில் உள்ளவர்களை எண்ணினர். இருபது வயதும் அதற்கு மேலும் உள்ள படையில் பணியாற்றும் தகுதியுடைய எல்லா ஆண்களும் பட்டியலிடப்பட்டனர். அவர்கள் தங்கள் குடும்பத்தாரோடும், கோத்திரங்களோடும் எண்ணிப் பட்டியலிடப்பட்டனர்.
MHB לִבְנֵי H1121 L-CMP שִׁמְעוֹן H8095 תּוֹלְדֹתָם H8435 לְמִשְׁפְּחֹתָם H4940 L-CFP-3MP לְבֵית H1004 אֲבֹתָם H1 פְּקֻדָיו H6485 בְּמִסְפַּר H4557 B-CMS שֵׁמוֹת H8034 CFP לְגֻלְגְּלֹתָם H1538 כָּל H3605 NMS ־ CPUN זָכָר H2145 NMS מִבֶּן H1121 עֶשְׂרִים H6242 שָׁנָה H8141 NFS וָמַעְלָה H4605 כֹּל H3605 NMS יֹצֵא H3318 VQPMS צָבָֽא H6635 ׃ EPUN
BHS לִבְנֵי שִׁמְעוֹן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם פְּקֻדָיו בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא ׃
ALEP כב לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם  פקדיו במספר שמות לגלגלתם--כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
WLC לִבְנֵי שִׁמְעֹון תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם פְּקֻדָיו בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
LXXRP τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM συμεων G4826 N-PRI κατα G2596 PREP συγγενειας G4772 N-GSF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP δημους G1218 N-APM αυτων G846 D-GPM κατ G2596 PREP οικους G3624 N-APM πατριων G3965 N-GPF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP αριθμον G706 N-ASM ονοματων G3686 N-GPN αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP κεφαλην G2776 N-ASF αυτων G846 D-GPM παντα G3956 A-APN αρσενικα A-APN απο G575 PREP εικοσαετους A-GSM και G2532 CONJ επανω G1883 ADV πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM εκπορευομενος G1607 V-PMPNS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF δυναμει G1411 N-DSF
MOV ശിമെയോന്റെ മക്കളുടെ സന്തതികളിൽ കുലംകുലമായും കുടുംബംകുടുംബമായും ആളാംപ്രതി ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു യുദ്ധത്തിന്നു പ്രാപ്തിയുള്ള സകലപുരുഷന്മാരും
HOV और शिमोन के वंश के लोग जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उससे अधिक अवस्था के थे, और जो युद्ध करने के योग्य थे वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
TEV మొదలుకొని పై ప్రాయము కలిగి సేనగా వెళ్లువారందరి పెద్దల సంఖ్యను తెలియచెప్పగా
ERVTE షిమ్యోను సంతతి లెక్కించబడ్డారు. 20 సంవత్సరాలు, అంతకంటె ఎక్కువ వయస్సు ఉండి, యుద్ధంలో పని చేయగల పురుషులందరి పేర్లు జాబితాలో చేర్చబడ్డాయి. వారు, వారి కుటుంబాలు, వంశాలతో బాటు జాబితాలో చేర్చబడ్డారు.
KNV ಸಿಮೆಯೋನನ ಮಕ್ಕಳು, ಅವರ ಗೋತ್ರಗಳ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಯ ಪ್ರಕಾರ ವಾಗಿಯೂ ವಂಶಾವಳಿಯ ಹೆಸರುಗಳ ಲೆಕ್ಕದಿಂದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರಾಯವುಳ್ಳವರು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೊರಡಲು ಶಕ್ತರಾದ ಗಂಡಸರೆಲ್ಲರು
ERVKN ಅವರು ಸಿಮೆಯೋನ್ ಕುಲದವರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದರು. ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡಲು ಶಕ್ತರಾದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು. ಅವರವರ ಕುಲಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಕುಟುಂಬಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಅವರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು.
GUV શિમયોનનાં કુળસમૂહના 20 વર્ષના અને તેની ઉપરના લશ્કરમાં જોડાવા શક્તિમાંન હોય તેવા બધા પુરુષોની ગણના કુટુંબવાર કરવામાં આવી.
PAV ਸ਼ਿਮਓਨ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਵੰਸਾਉਲੀ ਆਪਣੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿੰਨੇ ਨਰ ਵੀਹ ਵਰਿਹਾਂ ਦੇ ਯਾ ਉੱਪਰ ਦੇ ਸਨ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਜੁੱਧ ਲਈ ਨਿੱਕਲਦੇ ਸਨ ਓਹ ਸਭ ਸਿਰਾਂ ਪਰਤੀ ਆਪਣੇ ਨਾਮਾਂ ਤੋਂ ਗਿਣੇ ਗਏ
URV سو شمعون کی نسل میں سے ایک ایک مرد جو بیس برس یا اس سے اوپر اوپر کی عمرکا اور جنگ کرنے کے قابل تھا وہ اپن ےگھرانے اور آبائی خاندان کے مطابق اپنے نام سے گنا گیا
BNV তারা শিমিযোনের পরিবারগোষ্ঠী গণনা করেছিল: 20 বছর বয়স্ক অথবা তার উর্দ্ধে সমস্ত পুরুষ যারা সেনাবাহিনীতে কাজ করতে সক্ষম, তাদের প্রত্যেকের নাম তাদের পরিবার এবং পরিবারগোষ্ঠী অনুসারে তালিকাভুক্ত করা হয়েছিল|
ORV ଶିମିୟୋନ ବଂଶର ସମାମେନଙ୍କର ପିତୃଗୃହ, ନାମ ଏବଂ ସଂଖ୍ଯା କୋଡିଏ ବର୍ଷ ଓ ତହିଁରୁ ଅଧିକ ପୁରୁଷ ସୈନ୍ଯ ବିଭାଗ ରେ ଦାଖଲ ହବୋକୁ ଯୋଗ୍ଯ।
MRV शिमोन वंशातील लोक म्हणजे त्यांची कुळे व त्यांच्या वाडवडिलांची घराणी ह्याप्रमाणे जितके पुरुष वीस वर्षांचे व त्यापेक्षा अधिक क्याचे असून सैन्यात दाखल होण्यास लायक होते त्यांची यादी करण्यात आली;
KJV Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Simeon, [were] fifty and nine thousand and three hundred.
KJVP Those that were numbered H6485 of them, [even] of the tribe H4294 of Simeon, H8095 [were] fifty H2572 and nine H8672 thousand H505 and three H7969 hundred. H3967
YLT their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] nine and fifty thousand and three hundred.
ASV those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
WEB those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
ESV those listed of the tribe of Simeon were 59,300.
RV those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
RSV the number of the tribe of Simeon was fifty-nine thousand three hundred.
NET Those of them who were numbered from the tribe of Simeon were 59,300.
ERVEN The total number of men counted from the tribe of Simeon was 59,300.
TOV சிமியோன் கோத்திரத்தில் எண்ணப்பட்டவர்கள், ஐம்பத்தொன்பதினாயிரத்து முந்நூறுபேர்.
ERVTA சிமியோனின் கோத்திரத்தில் கணக்கிடப்பட்ட ஆண்களில் மொத்த எண்ணிக்கை 59,300.
MHB פְּקֻדֵיהֶם H6485 לְמַטֵּה H4294 שִׁמְעוֹן H8095 תִּשְׁעָה H8672 וַחֲמִשִּׁים H2572 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וּשְׁלֹשׁ H7969 W-BFS מֵאֽוֹת H3967 ׃ EPUN פ CPUN
BHS פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה שִׁמְעוֹן תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת ׃ פ
ALEP כג פקדיהם למטה שמעון--תשעה וחמשים אלף ושלש מאות  {פ}
WLC פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה שִׁמְעֹון תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאֹות׃ פ
LXXRP η G3588 T-NSF επισκεψις N-NSF αυτων G846 D-GPM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF συμεων G4826 N-PRI εννεα G1767 N-NUI και G2532 CONJ πεντηκοντα G4004 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ τριακοσιοι G5145 A-NPM
MOV പേരുപേരായി ശിമെയോൻ ഗോത്രത്തിൽ എണ്ണപ്പെട്ടവർ അമ്പത്തൊമ്പതിനായിരത്തി മുന്നൂറു പേർ.
HOV और शिमोन के गोत्र के गिने हुए पुरूष उनसठ हजार तीन सौ थे॥
TEV షిమ్యోను గోత్ర ములో లెక్కింపబడినవారు ఏబది తొమి్మదివేల మూడు వందలమంది యైరి.
ERVTE షిమ్యోను సంతతినుండి లెక్కించబడిన పురుషులు మొత్తం 59,300.
KNV ಸಿಮೆಯೋನನ ಗೋತ್ರದಲ್ಲಿ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ಐವತ್ತೊಂಭತ್ತು ಸಾವಿರದ ಮುನ್ನೂರು.
ERVKN ಸಿಮೆಯೋನ್ ಕುಲದಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುರುಷರ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆ 59,300.
GUV શિમયોનના કુળસમૂહની કુલ સંખ્યા 59,300 થઈ.
PAV ਅਤੇ ਸ਼ਿਮਓਨ ਦੇ ਗੋਤ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਉਣਾਹਟ ਹਜ਼ਾਰ ਤਿੰਨ ਸੌ ਸਨ।।
URV سو روبن کے قبیلہ کے جو آدمی شمار کیے گئے وہ انسٹھ ہزارتین سو تھے
BNV শিমিযোনের পরিবারগোষ্ঠীর মোট পুরুষের সংখ্যা ছিল 59,300 জন|
ORV ଶିମିୟୋନ ଗୋଷ୍ଠୀର ପୁରୁଷ ଲୋକମାନଙ୍କ ମାଟେ ସଂଖ୍ଯା59,300
MRV ती मोजदाद एकूण एकुणसाठ हजार तीनशे भरली.
KJV Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
KJVP Of the children H1121 of Gad, H1410 by their generations, H8435 after their families, H4940 by the house H1004 of their fathers, H1 according to the number H4557 of the names, H8034 from twenty H6242 years H8141 old H4480 H1121 and upward, H4605 all H3605 that were able to go forth H3318 to war; H6635
YLT Of the sons of Gad -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
ASV Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
WEB Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers\' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
ESV Of the people of Gad, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
RV Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers- houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
RSV Of the people of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war:
NLT Gad 45,650
NET From the descendants of Gad: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
ERVEN The tribe of Gad was counted. The names of all the men who were 20 years old or older and able to serve in the army were listed. They were listed with their families and family groups.
TOV காத் புத்திரருடைய பிதாக்களின் வீட்டு வம்சத்தாரில் இருபது வயதுள்ளவர்கள் முதல் யுத்தத்திற்குப் புறப்படத்தக்க புருஷர்கள் எல்லாரும் எண்ணப்பட்டபோது,
ERVTA காத்தின் கோத்திரத்தில் உள்ளவர்களை எண்ணினார்கள். இருபது வயதும், அதற்கு மேலும் உள்ள படையில் பணியாற்றும் தகுதியுடைய எல்லா ஆண்களும் எண்ணிப் பட்டியலிடப்பட்டனர். அவர்கள் தங்கள் குடும்பத்தாரோடும், கோத்திரங்களோடும் எண்ணிப் பட்டியலிடப்பட்டனர்.
MHB לִבְנֵי H1121 L-CMP גָד H1410 תּוֹלְדֹתָם H8435 לְמִשְׁפְּחֹתָם H4940 L-CFP-3MP לְבֵית H1004 אֲבֹתָם H1 בְּמִסְפַּר H4557 B-CMS שֵׁמוֹת H8034 CFP מִבֶּן H1121 עֶשְׂרִים H6242 שָׁנָה H8141 NFS וָמַעְלָה H4605 כֹּל H3605 NMS יֹצֵא H3318 VQPMS צָבָֽא H6635 ׃ EPUN
BHS לִבְנֵי גָד תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא ׃
ALEP כד לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם  במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
WLC לִבְנֵי גָד תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
LXXRP τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM γαδ G1045 N-PRI κατα G2596 PREP συγγενειας G4772 N-GSF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP δημους G1218 N-APM αυτων G846 D-GPM κατ G2596 PREP οικους G3624 N-APM πατριων G3965 N-GPF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP αριθμον G706 N-ASM ονοματων G3686 N-GPN αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP κεφαλην G2776 N-ASF αυτων G846 D-GPM παντα G3956 A-APN αρσενικα A-APN απο G575 PREP εικοσαετους A-GSM και G2532 CONJ επανω G1883 ADV πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM εκπορευομενος G1607 V-PMPNS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF δυναμει G1411 N-DSF
MOV ഗാദിന്റെ മക്കളുടെ സന്തതികളിൽ കുലംകുലമായും കുടുംബംകുടുംബമായും ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു യുദ്ധത്തിന്നു പ്രാപ്തിയുള്ള സകലപുരുഷന്മാരും പേരുപേരായി
HOV और गाद के वंश के जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उससे अधिक अवस्था के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
TEV గాదు పుత్రుల వంశావళి. తమ తమ వంశములలో తమ తమ పితరుల కుటుంబములలో ఇరువది యేండ్లు మొదలుకొని పైప్రాయము కలిగి సేనగా వెళ్లువారందరి సంఖ్యను తెలియచెప్పగా
ERVTE గాదు సంతతి లెక్కించబడింది. 20 సంవత్సరాలు అంతకంటె, ఎక్కువ వయస్సు ఉండి, యుద్ధంలో పని చేయగల పురుషులందరి పేర్లు జాబితాలో చేర్చబడ్డాయి. వారి కుటుంబాలు, వంశాలతో బాటు వారు జాబితాలో చేర్చబడ్డారు.
KNV ಗಾದನ ಮಕ್ಕಳು, ಅವರ ಗೋತ್ರಗಳ ಪ್ರಕಾರ ವಾಗಿಯೂ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಯ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ ವಂಶಾವಳಿಯ ಹೆಸರುಗಳ ಲೆಕ್ಕದಿಂದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರಾಯವುಳ್ಳವರು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೊರಡಲು ಶಕ್ತರಾದವರೆಲ್ಲರು
ERVKN ಗಾದ್ ಕುಲದವರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದರು. ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡಲು ಶಕ್ತರಾದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು. ಅವರವರ ಕುಲಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಕುಟುಂಬಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಅವರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು.
GUV ગાદનાં કુળસમૂહના 20 વર્ષના અને તેની ઉપરના લશ્કરમાં જોડાવા શક્તિમાંન હોય તેવા બધા પુરુષોની કુટુંબવાર નોંધ કરવામાં આવી
PAV ਗਾਦ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਵੰਸਾਉਲੀ ਆਪਣੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿੰਨੇ ਵੀਹ ਵਰਿਹਾਂ ਦੇ ਯਾ ਉੱਪਰ ਦੇ ਸਨ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਜੁੱਧ ਲਈ ਨਿੱਕਲਦੇ ਸਨ ਓਹ ਸਭ ਆਪਣੇ ਨਾਮਾਂ ਤੋਂ ਗਿਣੇ ਗਏ
URV اور جد کی نسل میں سے ایک ایک مرد جو بیس برس یا اس سے اوپر اوپر کی عمرکا اور جنگ کرنے کے قابل تھا وہ اپن ےگھرانے اور آبائی خاندان کے مطابق اپنے نام سے گنا گیا
BNV তারা যাদের পরিবারগোষ্ঠীর গণনা করেছিল 20 বছর বয়স্ক অথবা তার উর্দ্ধে সমস্ত পুরুষ যারা সেনাবাহিনীতে কাজ করতে সক্ষম, তাদের প্রত্যেকের নাম তাদের পরিবার ও পরিবারগোষ্ঠী অনুসারেই তালিকাভুক্ত করা হয়েছিল|
ORV ଗାଦର ବଂଶଧର ସମାନଙ୍କେର ପିତୃଗୃହ, ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ନାମ ଏବଂ ସଂଖ୍ଯା, ଯେଉଁ ମାନେ କୋଡିଏ ବର୍ଷ ଏବଂ ତାଠୁ ଅଧିକ ସୈନ୍ଯ ବିଭାଗ ରେ ୟୋଗ ଦବୋ ପାଇଁ ୟୋଗ୍ଯ, ସମାନଙ୍କେର ତାଲିକା ଭୁକ୍ତ କରାଗଲା।
MRV गाद वंशातील लोक म्हणजे त्यांची कुळे व त्यांच्या वाडवडिलांची घराणी ह्याप्रमाणे जितके पुरुष वीस वर्षांचे व त्यापेक्षा अधिक क्याचे असून सैन्यात दाखल होण्यास लायक होते त्यांची यादी करण्यात आली;
KJV Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Gad, [were] forty and five thousand six hundred and fifty.
KJVP Those that were numbered H6485 of them, [even] of the tribe H4294 of Gad, H1410 [were] forty H705 and five H2568 thousand H505 six H8337 hundred H3967 and fifty. H2572
YLT their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] five and forty thousand and six hundred and fifty.
ASV those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
WEB those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
ESV those listed of the tribe of Gad were 45,650.
RV those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
RSV the number of the tribe of Gad was forty-five thousand six hundred and fifty.
NET Those of them who were numbered from the tribe of Gad were 45,650.
ERVEN The total number of men counted from the tribe of Gad was 45,650.
TOV காத் கோத்திரத்தில் எண்ணப்பட்டவர்கள், நாற்பத்தையாயிரத்து அறுநூற்று ஐம்பதுபேர்.
ERVTA காத்தின் கோத்திரத்தில் கணக்கிடப்பட்ட ஆண்களின் மொத்த எண்ணிக்கை 45,650.
MHB פְּקֻדֵיהֶם H6485 לְמַטֵּה H4294 גָד H1410 חֲמִשָּׁה H2568 וְאַרְבָּעִים H705 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וְשֵׁשׁ H8337 W-RFS מֵאוֹת H3967 BFP וַחֲמִשִּֽׁים H2572 ׃ EPUN פ CPUN
BHS פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה גָד חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים ׃ פ
ALEP כה פקדיהם למטה גד--חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים  {פ}
WLC פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה גָד חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים׃ פ
LXXRP η G3588 T-NSF επισκεψις N-NSF αυτων G846 D-GPM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF γαδ G1045 N-PRI πεντε G4002 N-NUI και G2532 CONJ τεσσαρακοντα G5062 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ εξακοσιοι G1812 A-NPM και G2532 CONJ πεντηκοντα G4004 N-NUI
MOV ഗാദ്ഗോത്രത്തിൽ എണ്ണപ്പെട്ടവർ നാല്പത്തയ്യായിരത്തറുനൂറ്റമ്പതു പേർ.
HOV और गाद के गोत्र के गिने हुए पुरूष पैंतालीस हजार साढ़े छ: सौ थे॥
TEV గాదు గోత్రములో లెక్కింప బడినవారు నలుబది యయిదువేల ఆరువందల ఏబదిమంది యైరి.
ERVTE గాదు సంతతి నుండి లెక్కించబడిన పురుషులు మొత్తం 45,650.
KNV ಗಾದನ ಗೋತ್ರದಲ್ಲಿ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ನಲವತ್ತೈದು ಸಾವಿರದ ಆರುನೂರ ಐವತ್ತು.
ERVKN ಗಾದ್ ಕುಲದಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುರುಷರ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆ 45,650.
GUV તો તેમની કુલ સંખ્યા 45,650 થઈ.
PAV ਅਤੇ ਗਾਦ ਦੇ ਗੋਤ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਪੰਤਾਲੀ ਹਜ਼ਾਰ ਛੇ ਸੌ ਪੰਜਾਹ ਸਨ।।
URV سو روبن کے قبیلہ کے جو آدمی شمار کیے گئے وہ پنتالیس ہزار چھ سو پچاس تھے
BNV যাদের পরিবারগোষ্ঠীর মোট পুরুষের সংখ্যা ছিল 45,650 জন|
ORV ଗାଦ ଗୋଷ୍ଠୀର ପୁରୁଷ ଲୋକମାନଙ୍କ ମାଟେ ସଂଖ୍ଯା45,650
MRV ती मोजदाद एकूण पंचेचाळीसहजार सहाशे पन्नास भरली.
KJV Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
KJVP Of the children H1121 of Judah, H3063 by their generations, H8435 after their families, H4940 by the house H1004 of their fathers, H1 according to the number H4557 of the names, H8034 from twenty H6242 years H8141 old H4480 H1121 and upward, H4605 all H3605 that were able to go forth H3318 to war; H6635
YLT Of the sons of Judah -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
ASV Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
WEB Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers\' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
ESV Of the people of Judah, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
RV Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers- houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
RSV Of the people of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
NLT Judah 74,600
NET From the descendants of Judah: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
ERVEN The tribe of Judah was counted. The names of all the men who were 20 years old or older and able to serve in the army were listed. They were listed with their families and family groups.
TOV யூதா புத்திரருடைய பிதாக்களின் வீட்டு வம்சத்தாரில் இருபது வயதுள்ளவர்கள் முதல் யுத்தத்திற்குப் புறப்படத்தக்க புருஷர்கள் எல்லாரும் எண்ணப்பட்டபோது,
ERVTA யூதாவின் கோத்திரத்தில் இருபது வயதும், அதற்கு மேலும் உள்ள படையில் பணியாற்றும் தகுதியுடைய எல்லா ஆண்களையும் பட்டியலிட்டனர். அவர்கள் குடும்பத்தாரோடும், கோத்திரங்களோடும் எண்ணிப் பட்டியலிடப்பட்டனர்.
MHB לִבְנֵי H1121 L-CMP יְהוּדָה H3063 תּוֹלְדֹתָם H8435 לְמִשְׁפְּחֹתָם H4940 L-CFP-3MP לְבֵית H1004 אֲבֹתָם H1 בְּמִסְפַּר H4557 B-CMS שֵׁמֹת H8034 מִבֶּן H1121 עֶשְׂרִים H6242 שָׁנָה H8141 NFS וָמַעְלָה H4605 כֹּל H3605 NMS יֹצֵא H3318 VQPMS צָבָֽא H6635 ׃ EPUN
BHS לִבְנֵי יְהוּדָה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא ׃
ALEP כו לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם  במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
WLC לִבְנֵי יְהוּדָה תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
LXXRP τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM ιουδα G2448 N-PRI κατα G2596 PREP συγγενειας G4772 N-GSF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP δημους G1218 N-APM αυτων G846 D-GPM κατ G2596 PREP οικους G3624 N-APM πατριων G3965 N-GPF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP αριθμον G706 N-ASM ονοματων G3686 N-GPN αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP κεφαλην G2776 N-ASF αυτων G846 D-GPM παντα G3956 A-APN αρσενικα A-APN απο G575 PREP εικοσαετους A-GSM και G2532 CONJ επανω G1883 ADV πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM εκπορευομενος G1607 V-PMPNS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF δυναμει G1411 N-DSF
MOV യെഹൂദയുടെ മക്കളുടെ സന്തതികളിൽ കുലംകുലമായും കുടുംബംകുടുംബമായും ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു യുദ്ധത്തിന്നു പ്രാപ്തിയുള്ള സകലപുരുഷന്മാരും പേരുപേരായി
HOV और यहूदा के वंश के जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उससे अधिक अवस्था के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
TEV యూదా పుత్రుల వంశావళి. తమ తమ వంశములలో తమ తమ పితరుల కుటుంబములలో ఇరువది యేండ్లు మొదలు కొని పైప్రాయము కలిగి సేనగా వెళ్లువారందరి సంఖ్యను తెలియచెప్పగా
ERVTE యూదా సంతతి లెక్కించబడింది. 20 సంవత్సరాలు, అంతకంటె ఎక్కువ వయస్సు ఉండి, యుద్ధంలో పని చేయగలిగిన పురుషులందరి పేర్లు జాబితాలో చేర్చబడ్డాయి. వారు, వారి కుటుంబాలు, వంశాలతో బాటు జాబితాలో చేర్చబడ్డారు.
KNV ಯೂದನ ಮಕ್ಕಳು, ಅವರ ಗೋತ್ರಗಳ ಪ್ರಕಾರ ವಾಗಿಯೂ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಯ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ ವಂಶಾವಳಿಯ ಹೆಸರುಗಳ ಲೆಕ್ಕದಿಂದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರಾಯವುಳ್ಳವರು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೊರಡಲು ಶಕ್ತರಾದವರೆಲ್ಲರು
ERVKN ಯೆಹೂದನ ಕುಲದವರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದರು. ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡಲು ಶಕ್ತರಾದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು. ಅವರವರ ಕುಲಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿಯೂ ಕುಟುಂಬಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿಯೂ ಅವರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು.
GUV યહૂદાનાં કુળસમૂહના 20 વર્ષના અને તેની ઉપરના લશ્કરમાં જોડાવા શક્તિમાંન હોય તેવા બધા પુરુષોની કુટુંબવાર નોંધ કરવામાં આવી,
PAV ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਵੰਸਾਉਲੀ ਆਪਣੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿੰਨੇ ਵੀਹ ਵਰਿਹਾਂ ਦੇ ਯਾ ਉੱਪਰ ਦੇ ਸਨ ਜਿਹੜੇ ਜੁੱਧ ਲਈ ਨਿੱਕਲਦੇ ਸਨ ਓਹ ਸਭ ਆਪਣੇ ਨਾਮਾਂ ਤੋਂ ਗਿਣੇ ਗਏ
URV اور یہوداہ کی نسل میں سے ایک ایک مرد جو بیس برس یا اس سے اوپر اوپر کی عمرکا اور جنگ کرنے کے قابل تھا وہ اپن ےگھرانے اور آبائی خاندان کے مطابق اپنے نام سے گنا گیا
BNV তারা যিহূদা পরিবারগোষ্ঠীর গণনা করেছিল| 20 বছর বয়স্ক অথবা তার চেয়ে বেশী বয়সের সমস্ত পুরুষ যারা সেনাবাহিনীতে কাজ করতে সক্ষম, তাদের প্রত্যেকের নাম তাদের পরিবার ও পরিবারগোষ্ঠী অনুসারেই তালিকাভুক্ত করা হয়েছিল|
ORV ଯିହୁଦା ବଂଶଧର ସମାନଙ୍କେର ପିତୃଗୃହ, ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ନାମ ଏବଂ ସଂଖ୍ଯା, ଯେଉଁ ମାନେ କୋଡିଏ ବର୍ଷ ଏବଂ ତାଠୁ ଅଧିକ ସୈନ୍ଯ ବିଭାଗ ରେ ୟୋଗ ଦବୋପାଇଁ ଯୋଗ୍ଯ, ସମାନଙ୍କେର ତାଲିକା ଭୁକ୍ତକରାଗଲା।
MRV यहुदा वंशातील लोक म्हणजे त्यांची कुळे व त्यांच्या वाडवडिलांची घराणी ह्याप्रमाणे जितके पुरुष वीस वर्षांचे व त्यापेक्षा अधिक वयाचे असून सैन्यात सेवा करण्यास लायक होते, त्या सर्वाची नोंद करण्यात आली;
KJV Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Judah, [were] threescore and fourteen thousand and six hundred.
KJVP Those that were numbered H6485 of them, [even] of the tribe H4294 of Judah, H3063 [were] threescore and fourteen H7657 H702 thousand H505 and six H8337 hundred. H3967
YLT their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] four and seventy thousand and six hundred.
ASV those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
WEB those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were sixty-four thousand six hundred.
ESV those listed of the tribe of Judah were 74,600.
RV those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
RSV the number of the tribe of Judah was seventy-four thousand six hundred.
NET Those of them who were numbered from the tribe of Judah were 74,600.
ERVEN The total number of men counted from the tribe of Judah was 74,600.
TOV யூதா கோத்திரத்தில் எண்ணப்பட்டவர்கள், எழுபத்து நாலாயிரத்து அறுநூறுபேர்.
ERVTA யூதாவின் கோத்திரத்தில் கணக்கிடப்பட்ட ஆண்களின் மொத்த எண்ணிக்கை 74,600.
MHB פְּקֻדֵיהֶם H6485 לְמַטֵּה H4294 יְהוּדָה H3063 אַרְבָּעָה H702 MMS וְשִׁבְעִים H7657 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וְשֵׁשׁ H8337 W-RFS מֵאֽוֹת H3967 ׃ EPUN פ CPUN
BHS פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יְהוּדָה אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת ׃ פ
ALEP כז פקדיהם למטה יהודה--ארבעה ושבעים אלף ושש מאות  {פ}
WLC פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יְהוּדָה אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאֹות׃ פ
LXXRP η G3588 T-NSF επισκεψις N-NSF αυτων G846 D-GPM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF ιουδα G2448 N-PRI τεσσαρες G5064 A-NPM και G2532 CONJ εβδομηκοντα G1440 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ εξακοσιοι G1812 A-NPM
MOV യെഹൂദാഗോത്രത്തിൽ എണ്ണപ്പെട്ടവർ എഴുപത്തുനാലായിരത്തറുനൂറു പേർ.
HOV और यहूदा के गोत्र के गिने हुए पुरूष चौहत्तर हजार छ: सौ थे॥
TEV యూదా గోత్రములో లెక్కింపబడిన వారు డెబ్బది నాలుగువేల ఆరువందలమంది యైరి.
ERVTE యూదా సంతతి నుండి లెక్కించబడ్డ పురుషులు మొత్తం 74,600.
KNV ಯೆಹೂ ದನ ಗೋತ್ರದಲ್ಲಿ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ಎಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರದ ಆರುನೂರು.
ERVKN ಯೆಹೂದನ ಕುಲದಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುರುಷರ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆ 74,600.
GUV તો તેમની કુલ સંખ્યા 74,600 થઈ.
PAV ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਗੋਤ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਚੁਹੱਤਰ ਹਜ਼ਾਰ ਛੇ ਸੌ ਸਨ।।
URV سو روبن کے قبیلہ کے جو آدمی شمار کیے گئے وہ چوہتر ہزار چھ سو تھے
BNV যিহূদার পরিবারগোষ্ঠীর মোট পুরুষের সংখ্যা ছিল 74,600 জন|
ORV ଯିହୁଦା ଗୋଷ୍ଠୀର ପୁରୁଷ ଲୋକମାନଙ୍କ ମାଟେ ସଂଖ୍ଯା74,600
MRV ती मोजदाद एकूण चौऱ्याहत्तर हजार सहाशे भरली.
KJV Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
KJVP Of the children H1121 of Issachar, H3485 by their generations, H8435 after their families, H4940 by the house H1004 of their fathers, H1 according to the number H4557 of the names, H8034 from twenty H6242 years H8141 old H4480 H1121 and upward, H4605 all H3605 that were able to go forth H3318 to war; H6635
YLT Of the sons of Issachar -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
ASV Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
WEB Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers\' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
ESV Of the people of Issachar, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
RV Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers- houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
RSV Of the people of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
NLT Issachar 54,400
NET From the descendants of Issachar: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
ERVEN The tribe of Issachar was counted. The names of all the men who were 20 years old or older and able to serve in the army were listed. They were listed with their families and family groups.
TOV இசக்கார் புத்திரருடைய பிதாக்களின் வீட்டு வம்சத்தாரில் இருபது வயதுள்ளவர்கள்முதல் யுத்தத்திற்குப் புறப்படத்தக்க புருஷர்கள் எல்லாரும் எண்ணப்பட்டபோது,
ERVTA இசக்காரின் கோத்திரத்தில் உள்ளவர்களை எண்ணினார்கள். இருபது வயதும் அதற்கு மேலும் உள்ள படையில் பணியாற்றும் தகுதியுடைய எல்லா ஆண்களையும் பட்டியலிட்டனர். அவர்கள் குடும்பத்தாரோடும், கோத்திரங்களோடும் எண்ணிப் பட்டியலிடப்பட்டனர்.
MHB לִבְנֵי H1121 L-CMP יִשָּׂשכָר H3485 תּוֹלְדֹתָם H8435 לְמִשְׁפְּחֹתָם H4940 L-CFP-3MP לְבֵית H1004 אֲבֹתָם H1 בְּמִסְפַּר H4557 B-CMS שֵׁמֹת H8034 מִבֶּן H1121 עֶשְׂרִים H6242 שָׁנָה H8141 NFS וָמַעְלָה H4605 כֹּל H3605 NMS יֹצֵא H3318 VQPMS צָבָֽא H6635 ׃ EPUN
BHS לִבְנֵי יִשָּׂשכָר תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא ׃
ALEP כח לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם  במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
WLC לִבְנֵי יִשָּׂשכָר תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
LXXRP τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM ισσαχαρ N-PRI κατα G2596 PREP συγγενειας G4772 N-GSF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP δημους G1218 N-APM αυτων G846 D-GPM κατ G2596 PREP οικους G3624 N-APM πατριων G3965 N-GPF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP αριθμον G706 N-ASM ονοματων G3686 N-GPN αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP κεφαλην G2776 N-ASF αυτων G846 D-GPM παντα G3956 A-APN αρσενικα A-APN απο G575 PREP εικοσαετους A-GSM και G2532 CONJ επανω G1883 ADV πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM εκπορευομενος G1607 V-PMPNS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF δυναμει G1411 N-DSF
MOV യിസ്സാഖാരിന്റെ മക്കളുടെ സന്തതികളിൽ കുലംകുലമായും കുടുംബംകുടുംബമായും ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു യുദ്ധത്തിന്നു പ്രാപ്തിയുള്ള സകലപുരുഷന്മാരും പേരുപേരായി
HOV और इस्साकार के वंश के जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उससे अधिक अवस्था के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
TEV ఇశ్శాఖారు పుత్రుల వంశావళి. తమ తమ వంశ ము లలో తమ తమ పితరుల కుటుంబములలో ఇరువది యేండ్లు మొదలుకొని పై ప్రాయము కలిగి సేనగా వెళ్లువారందరి సంఖ్యను తెలియచెప్పగా
ERVTE ఇశ్శాఖారు సంతతి లెక్కించబడింది. 20 సంవత్సరాలు, అంతకంటె ఎక్కువ వయస్సు కలిగి ఉండి, యుద్ధంలో పని చేయగల పురుషులందరి పేర్లు జాబితాలో చేర్చబడ్డాయి. వారు, వారి కుటుంబాలు, వంశాలతో బాటు జాబితాలో చేర్చబడ్డారు.
KNV ಇಸ್ಸಾಕಾರನ ಮಕ್ಕಳು, ಅವರ ಗೋತ್ರಗಳ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಯ ಪ್ರಕಾರ ವಾಗಿಯೂ ವಂಶಾವಳಿಯ ಹೆಸರುಗಳ ಲೆಕ್ಕದಿಂದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರಾಯ ವುಳ್ಳವರು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೊರಡಲು ಶಕ್ತರಾದವರೆಲ್ಲರು
ERVKN ಇಸ್ಸಾಕಾರ್ ಕುಲದವರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದರು. ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡಲು ಶಕ್ತರಾದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು. ಅವರವರ ಕುಲಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ, ಕುಟುಂಬಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಅವರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು.
GUV ઈસ્સાખારનાં પુત્રોના કુળસમૂહમાં, 20 વર્ષના અને તેની ઉપરના લશ્કરમાં જોડાવા શક્તિમાંન હોય તેવા બધા પુરુષોની કુટુંબવાર નોંધ કરવામાં આવી.
PAV ਯਿੱਸਾਕਾਰ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਵੰਸਾਉਲੀ ਆਪਣੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿੰਨੇ ਵੀਹ ਵਰਿਹਾਂ ਦੇ ਯਾ ਉੱਪਰ ਦੇ ਸਨ ਜਿਹੜੇ ਜੁੱਧ ਲਈ ਨਿੱਕਲਦੇ ਸਨ ਓਹ ਸਭ ਆਪਣੇ ਨਾਮਾਂ ਤੋਂ ਗਿਣੇ ਗਏ
URV اور اشکار کی نسل میں سے ایک ایک مرد جو بیس برس یا اس سے اوپر اوپر کی عمرکا اور جنگ کرنے کے قابل تھا وہ اپن ےگھرانے اور آبائی خاندان کے مطابق اپنے نام سے گنا گیا
BNV তারা ইষাখরের পরিবারগোষ্ঠীর গণনা করেছিল| 20 বছর বয়স্ক অথবা তার চেয়ে বেশী বয়সের সমস্ত পুরুষ যারা সেনাবাহিনীতে কাজ করতে সক্ষম, তাদের প্রত্যেকের নাম তাদের পরিবার ও পরিবারগোষ্ঠী অনুসারেই তালিকাভুক্ত করা হয়েছিল|
ORV ଇଷାଖର ବଂଶଧର ସମାନଙ୍କେର ପିତୃଗୃହ, ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ନାମ ଏବଂ ସଂଖ୍ଯା, ଯେଉଁମାନେ କୋଡିଏ
MRV इस्साखार वंशातील लोक म्हणजे त्यांची कुळे व त्यांच्या वाडवडिलांची घराणी ह्याप्रमाणे जितके पुरुष वीस वर्षांचे व त्याहून अधिक वयाचे असून सैन्यात सेवा करण्यास लायक होते त्या सर्वाची नोंद करण्यात आली;
KJV Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Issachar, [were] fifty and four thousand and four hundred.
KJVP Those that were numbered H6485 of them, [even] of the tribe H4294 of Issachar, H3485 [were] fifty H2572 and four H702 thousand H505 and four H702 hundred. H3967
YLT their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] four and fifty thousand and four hundred.
ASV those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
WEB those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
ESV those listed of the tribe of Issachar were 54,400.
RV those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
RSV the number of the tribe of Issachar was fifty-four thousand four hundred.
NET Those of them who were numbered from the tribe of Issachar were 54,400.
ERVEN The total number of men counted from the tribe of Issachar was 54,400.
TOV இசக்கார் கோத்திரத்தில் எண்ணப்பட்டவர்கள் ஐம்பத்து நாலாயிரத்து நானூறுபேர்.
ERVTA இசக்காரின் கோத்திரத்தில் கணக்கிடப்பட்ட ஆண்களின் மொத்த எண்ணிக்கை 54,400.
MHB פְּקֻדֵיהֶם H6485 לְמַטֵּה H4294 יִשָּׂשכָר H3485 אַרְבָּעָה H702 MMS וַחֲמִשִּׁים H2572 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וְאַרְבַּע H702 W-BFS מֵאֽוֹת H3967 ׃ EPUN פ CPUN
BHS פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר אַרְבָּעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת ׃ פ
ALEP כט פקדיהם למטה יששכר--ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות  {פ}
WLC פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר אַרְבָּעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאֹות׃ פ
LXXRP η G3588 T-NSF επισκεψις N-NSF αυτων G846 D-GPM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF ισσαχαρ N-PRI τεσσαρες G5064 A-NPM και G2532 CONJ πεντηκοντα G4004 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ τετρακοσιοι G5071 A-NPM
MOV യിസ്സാഖാർഗോത്രത്തിൽ എണ്ണപ്പെട്ടവർ അമ്പത്തുനാലായിരത്തി നാനൂറു പേർ.
HOV और इस्साकार के गोत्र के गिने हुए पुरूष चौवन हजार चार सौ थे॥
TEV ఇశ్శాఖారు గోత్రములో లెక్కింపబడిన వారు ఏబది నాలుగువేల నాలుగువందల మంది యైరి.
ERVTE ఇశ్శాఖారు సంతతిలో లెక్కించబడిన పురుషులు మొత్తం 54,400.
KNV ಇಸ್ಸಾಕಾರನ ಗೋತ್ರದಲ್ಲಿ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ಐವತ್ತ ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರದ ನಾಲ್ಕುನೂರು.
ERVKN ಇಸ್ಸಾಕಾರ್ ಕುಲದಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುರುಷರ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆ 54,400.
GUV તો તેમની કુલ સંખ્યા 54,400 થઈ.
PAV ਅਤੇ ਯਿੱਸਾਕਾਰ ਦੇ ਗੋਤ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਚੁਰੰਜਾ ਹਜ਼ਾਰ ਚਾਰ ਸੌ ਸਨ।।
URV سو روبن کے قبیلہ کے جو آدمی شمار کیے گئے وہ چون ہزار چار سو تھے۔
BNV ইষাখরের পরিবারগোষ্ঠীর মোট পুরুষের সংখ্যা ছিল 54,400 জন|
ORV ଇଷାଖର ଗୋଷ୍ଠୀର ପୁରୁଷ ଲୋକମାନଙ୍କ ମାଟେ ସଂଖ୍ଯା54,400
MRV ती मोजदाद एकूण चोपन्न हजार चारशे भरली.
KJV Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
KJVP Of the children H1121 of Zebulun, H2074 by their generations, H8435 after their families, H4940 by the house H1004 of their fathers, H1 according to the number H4557 of the names, H8034 from twenty H6242 years H8141 old H4480 H1121 and upward, H4605 all H3605 that were able to go forth H3318 to war; H6635
YLT Of the sons of Zebulun -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
ASV Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
WEB Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers\' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
ESV Of the people of Zebulun, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
RV Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers- houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
RSV Of the people of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
NLT Zebulun 57,400
NET From the descendants of Zebulun: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
ERVEN The tribe of Zebulun was counted. The names of all the men who were 20 years old or older and able to serve in the army were listed. They were listed with their families and family groups.
TOV செபுலோன் புத்திரருடைய பிதாக்களின் வீட்டு வம்சத்தாரில் இருபது வயதுள்ளவர்கள்முதல் யுத்தத்திற்குப் புறப்படத்தக்க புருஷர்கள் எல்லாரும் எண்ணப்பட்டபோது,
ERVTA செபுலோனின் கோத்திரத்தில் உள்ளவர்களை எண்ணினார்கள். இருபது வயதும் அதற்கு மேலும் உள்ள படையில் பணியாற்றும் தகுதியுடைய எல்லா ஆண்களையும் பட்டியலிட்டனர். அவர்கள் குடும்பத்தாரோடும், கோத்திரங்களோடும் எண்ணிப் பட்டியலிடப்பட்டனர்.
MHB לִבְנֵי H1121 L-CMP זְבוּלֻן H2074 תּוֹלְדֹתָם H8435 לְמִשְׁפְּחֹתָם H4940 L-CFP-3MP לְבֵית H1004 אֲבֹתָם H1 בְּמִסְפַּר H4557 B-CMS שֵׁמֹת H8034 מִבֶּן H1121 עֶשְׂרִים H6242 שָׁנָה H8141 NFS וָמַעְלָה H4605 כֹּל H3605 NMS יֹצֵא H3318 VQPMS צָבָֽא H6635 ׃ EPUN
BHS לִבְנֵי זְבוּלֻן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא ׃
ALEP ל לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם  במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
WLC לִבְנֵי זְבוּלֻן תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
LXXRP τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM ζαβουλων G2194 N-PRI κατα G2596 PREP συγγενειας G4772 N-GSF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP δημους G1218 N-APM αυτων G846 D-GPM κατ G2596 PREP οικους G3624 N-APM πατριων G3965 N-GPF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP αριθμον G706 N-ASM ονοματων G3686 N-GPN αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP κεφαλην G2776 N-ASF αυτων G846 D-GPM παντα G3956 A-APN αρσενικα A-APN απο G575 PREP εικοσαετους A-GSM και G2532 CONJ επανω G1883 ADV πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM εκπορευομενος G1607 V-PMPNS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF δυναμει G1411 N-DSF
MOV സെബൂലൂന്റെ മക്കളുടെ സന്തതികളിൽ കുലംകുലമായും കുടുംബംകുടുംബമായും ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു യുദ്ധത്തിന്നു പ്രാപ്തിയുള്ള സകലപുരുഷന്മാരും
HOV और जबूलून वे वंश के जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उससे अधिक अवस्था के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
TEV జెబూలూను పుత్రుల వంశావళి. తమ తమ వంశము లలో తమ తమ పితరుల కుటుంబములలో ఇరువదియేండ్లు మొదలుకొని పైప్రాయము కలిగి సేనగా వెళ్లువారందరి సంఖ్యను తెలియచెప్పగా
ERVTE జెబులూను సంతతి లెక్కించబడింది. 20 సంవత్సరాలు, అంతకంటె ఎక్కువ వయస్సు ఉండి, యుద్ధంలో పని చేయగల పురుషులందరి పేర్లు జాబితాలో చేర్చబడ్డాయి. వారు వారి కుటుంబాలు, వంశాలతోబాటు జాబితాలో చేర్చబడ్డారు.
KNV ಜೆಬುಲೂನನ ಮಕ್ಕಳು, ಅವರ ಗೋತ್ರಗಳ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಯ ಪ್ರಕಾರ ವಾಗಿಯೂ ವಂಶಾವಳಿಯ ಹೆಸರುಗಳ ಲೆಕ್ಕದಿಂದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರಾಯ ವುಳ್ಳವರು ಯುದ್ದಕ್ಕೆ ಹೊರಡಲು ಶಕ್ತರಾದವರೆಲ್ಲರು
ERVKN ಜೆಬುಲೂನ್ ಕುಲದವರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದರು. ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡಲು ಶಕ್ತರಾದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು. ಅವರವರ ಕುಲಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ, ಕುಟುಂಬಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಅವರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು.
GUV ઝબુલોનનાં પુત્રોના કુળસમૂહમાં 20 વર્ષના અને તેની ઉપરના લશ્કરમાં જોડાવા શક્તિમાંન હોય તેવા બધા પુરુષોની કુટુંબવાર નોંધ કરવામાં આવી,
PAV ਜ਼ਬੂਲੁਨ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਵੰਸਾਉਲੀ ਆਪਣੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿੰਨੇ ਵੀਹ ਵਰਿਹਾਂ ਦੇ ਯਾ ਉੱਪਰ ਦੇ ਸਨ ਜਿਹੜੇ ਜੁੱਧ ਲਈ ਨਿੱਕਲਦੇ ਸਨ ਓਹ ਸਭ ਆਪਣੇ ਨਾਮਾਂ ਤੋਂ ਗਿਣੇ ਗਏ
URV اور زبولون کی نسل میں سے ایک ایک مرد جو بیس برس یا اس سے اوپر اوپر کی عمرکا اور جنگ کرنے کے قابل تھا وہ اپن ےگھرانے اور آبائی خاندان کے مطابق اپنے نام سے گنا گیا
BNV তারা সবুলূনের পরিবারগোষ্ঠী গণনা করেছিল| 20 বছর বয়স্ক অথবা তার চেয়ে বেশী বয়সের সমস্ত পুরুষ যারা সেনাবাহিনীতে কাজ করতে সক্ষম, তাদের প্রত্যেকের নাম নিজ নিজ পরিবার ও পরিবারগোষ্ঠী অনুসারেই তালিকাভুক্ত করা হয়েছিল|
ORV ସବୂଲୂନ ବଂଶଧର ସମାନଙ୍କେର ପିତୃଗୃହ, ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ନାମ ଏବଂ ସଂଖ୍ଯା, ଯେଉଁ ମାନେ କୋଡିଏ ବର୍ଷ ଏବଂ ତାଠୁ ଅଧିକ ସୈନ୍ଯ ବିଭାଗ ରେ ୟୋଗ ଦବୋ ପାଇଁ ୟୋଗ୍ଯ, ସମାନଙ୍କେର ତାଲିକା ଭୁକ୍ତ କରାଗଲା।
MRV जबुलून वंशातील लोक म्हणजे त्यांची कुळे व त्यांच्या वाडवडिलांची घराणी ह्याप्रमाणे जितके पुरुष वीस वर्षांचे व त्याहून अधिक वयाचे असून सैन्यात सेवा करण्यास लायक होते त्या सर्वांची नोद करण्यात आली;
KJV Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Zebulun, [were] fifty and seven thousand and four hundred.
KJVP Those that were numbered H6485 of them, [even] of the tribe H4294 of Zebulun, H2074 [were] fifty H2572 and seven H7651 thousand H505 and four H702 hundred. H3967
YLT their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] seven and fifty thousand and four hundred.
ASV those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
WEB those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
ESV those listed of the tribe of Zebulun were 57,400.
RV those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
RSV the number of the tribe of Zebulun was fifty-seven thousand four hundred.
NET Those of them who were numbered from the tribe of Zebulun were 57,400.
ERVEN The total number of men counted from the tribe of Zebulun was 57,400.
TOV செபுலோன் கோத்திரத்தில் எண்ணப்பட்டவர்கள், ஐம்பத்தேழாயிரத்து நானூறுபேர்.
ERVTA செபுலோனின் கோத்திரத்தில் கணக்கிடப்பட்ட ஆண்களின் மொத்த எண்ணிக்கை 57,400.
MHB פְּקֻדֵיהֶם H6485 לְמַטֵּה H4294 זְבוּלֻן H2074 שִׁבְעָה H7651 NUM-MS וַחֲמִשִּׁים H2572 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וְאַרְבַּע H702 W-BFS מֵאֽוֹת H3967 ׃ EPUN פ CPUN
BHS פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה זְבוּלֻן שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת ׃ פ
ALEP לא פקדיהם למטה זבולן--שבעה וחמשים אלף וארבע מאות  {פ}
WLC פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה זְבוּלֻן שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאֹות׃ פ
LXXRP η G3588 T-NSF επισκεψις N-NSF αυτων G846 D-GPM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF ζαβουλων G2194 N-PRI επτα G2033 N-NUI και G2532 CONJ πεντηκοντα G4004 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ τετρακοσιοι G5071 A-NPM
MOV പേരു പേരായി സെബൂലൂൻ ഗോത്രത്തിൽ എണ്ണപ്പെട്ടവർ അമ്പത്തേഴായിരത്തി നാനൂറു പേർ.
HOV और जबूलून के गोत्र के गिने हुए पुरूष सत्तावन हजार चार सौ थे॥
TEV జెబూలూను గోత్రములో లెక్కింపబడిన వారు ఏబది యేడువేల నాలుగువందల మంది యైరి.
ERVTE జెబులూను సంతతిలో లెక్కించబడిన పురుషులు మొత్తం 57,400.
KNV ಜೆಬುಲೂನ್‌ ಗೋತ್ರದಲ್ಲಿ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ಐವತ್ತೇಳು ಸಾವಿರದ ನಾಲ್ಕುನೂರು.
ERVKN ಜೆಬುಲೂನ್ ಕುಲದಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುರುಷರ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆ 57,400.
GUV તો તેમની એકંદર સંખ્યા 57,400 થઈ.
PAV ਅਤੇ ਜ਼ਬੂਲੁਨ ਦੇ ਗੋਤ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਸਤਵੰਜਾ ਹਜ਼ਾਰ ਚਾਰ ਸੌ ਸਨ।।
URV سو روبن کے قبیلہ کے جو آدمی شمار کیے گئے وہ ستاون ہزار چار سو تھے
BNV সবূলূনের পরিবারগোষ্ঠী মোট পুরুষের সংখ্যা ছিল 57,400 জন|
ORV ସବୂଲୂନ ଗୋଷ୍ଠୀର ପୁରୁଷ ଲୋକମାନଙ୍କ ମାଟେ ସଂଖ୍ଯା57,400
MRV ती मोजदाद एकूण सत्तावन्न हजार चारशे भरली.
KJV Of the children of Joseph, [namely,] of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
KJVP Of the children H1121 of Joseph, H3130 [namely] , of the children H1121 of Ephraim, H669 by their generations, H8435 after their families, H4940 by the house H1004 of their fathers, H1 according to the number H4557 of the names, H8034 from twenty H6242 years H8141 old H4480 H1121 and upward, H4605 all H3605 that were able to go forth H3318 to war; H6635
YLT Of the sons of Joseph -- of the sons of Ephraim -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
ASV Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
WEB Of the children of Joseph, of the children of Ephraim, their generations, by thir families, by their fathers\' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
ESV Of the people of Joseph, namely, of the people of Ephraim, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
RV Of the children of Joseph, {cf15i namely}, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers- houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
RSV Of the people of Joseph, namely, of the people of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
NLT Ephraim son of Joseph 40,500
NET From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
ERVEN The tribe of Ephraim was counted. (Ephraim was Joseph's son.) The names of all the men who were 20 years old or older and able to serve in the army were listed. They were listed with their families and family groups.
TOV யோசேப்பின் குமாரரில் எப்பிராயீம் புத்திரருடைய பிதாக்களின் வீட்டு வம்சத்தாரில் இருபது வயதுள்ளவர்கள்முதல் யுத்தத்திற்குப் புறப்படத்தக்க புருஷர்கள் எல்லாரும் எண்ணப்பட்டபோது,
ERVTA எப்பிராயீமின் கோத்திரத்தில் உள்ளவர்களை எண்ணினார்கள். (இவன் யோசேப்பின் மகன்) இருபது வயதும், அதற்கு மேலும் உள்ள படையில் பணியாற்றும் தகுதியுடைய எல்லா ஆண்களையும் பட்டியலிட்டனர். அவர்கள் குடும்பத்தாரோடும், கோத்திரங்களோடும் எண்ணிப் பட்டியலிடப்பட்டனர்.
MHB לִבְנֵי H1121 L-CMP יוֹסֵף H3130 לִבְנֵי H1121 L-CMP אֶפְרַיִם H669 תּוֹלְדֹתָם H8435 לְמִשְׁפְּחֹתָם H4940 L-CFP-3MP לְבֵית H1004 אֲבֹתָם H1 בְּמִסְפַּר H4557 B-CMS שֵׁמֹת H8034 מִבֶּן H1121 עֶשְׂרִים H6242 שָׁנָה H8141 NFS וָמַעְלָה H4605 כֹּל H3605 NMS יֹצֵא H3318 VQPMS צָבָֽא H6635 ׃ EPUN
BHS לִבְנֵי יוֹסֵף לִבְנֵי אֶפְרַיִם תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא ׃
ALEP לב לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם  במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
WLC לִבְנֵי יֹוסֵף לִבְנֵי אֶפְרַיִם תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
LXXRP τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM ιωσηφ G2501 N-PRI υιοις G5207 N-DPM εφραιμ G2187 N-PRI κατα G2596 PREP συγγενειας G4772 N-GSF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP δημους G1218 N-APM αυτων G846 D-GPM κατ G2596 PREP οικους G3624 N-APM πατριων G3965 N-GPF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP αριθμον G706 N-ASM ονοματων G3686 N-GPN αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP κεφαλην G2776 N-ASF αυτων G846 D-GPM παντα G3956 A-APN αρσενικα A-APN απο G575 PREP εικοσαετους A-GSM και G2532 CONJ επανω G1883 ADV πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM εκπορευομενος G1607 V-PMPNS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF δυναμει G1411 N-DSF
MOV യോസേഫിന്റെ മക്കളിൽ എഫ്രയീമിന്റെ മക്കളുടെ സന്തതികളിൽ കുലംകുലമായും കുടുംബംകുടുംബമായും ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു യുദ്ധത്തിന്നു പ്രാപ്തിയുള്ള സകലപുരുഷന്മാരും
HOV और यूसुफ के वंश में से एप्रैम के वंश के जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उससे अधिक अवस्था के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
TEV యోసేపు పుత్రుల వంశావళి, అనగా ఎఫ్రాయిము పుత్రుల వంశావళి. తమ తమ వంశములలో తమ తమ పితరుల కుటుంబములలో ఇరువది యేండ్లు మొదలుకొని పై ప్రాయము కలిగి సేనగా వెళ్లు వారందరి సంఖ్యను తెలియచెప్పగా
ERVTE యోసేపు కుమారుడైన ఎఫ్రాయిము సంతతి లెక్కించబడింది. 20 సంవత్సరాలు, అంతకంటె ఎక్కువ వయస్సు ఉండి, యుద్ధంలో పని చేయగల పురుషులందరి పేర్లు జాబితాలో చేర్చబడ్డాయి. వారు వారి కుటుంబాలు, వంశాలతో బాటు జాబితాలో చేర్చబడ్డారు.
KNV ಯೋಸೇಫನ ಮಕ್ಕಳಾದ ಎಫ್ರಾಯಾಮ್‌ ಮಕ್ಕಳು, ಅವರ ಗೋತ್ರಗಳ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಯ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ ವಂಶಾವಳಿಯ ಹೆಸರುಗಳ ಲೆಕ್ಕದಿಂದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷ ಮೊದಲು ಗೊಂಡು ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರಾಯವುಳ್ಳವರು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೊರಡಲು ಶಕ್ತರಾದವರೆಲ್ಲರು
ERVKN ಯೋಸೇಫನ ಮಗನಾದ ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ ಕುಲದವರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದರು. ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡಲು ಶಕ್ತರಾದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು. ಅವರವರ ಕುಲಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ, ಕುಟುಂಬಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಅವರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು.
GUV યૂસફના પુત્રોના, એટલે એફ્રાઈમના કુળસમૂહમાં 20 વર્ષના અને તેની ઉપરના બધા જે લશ્કરમાં જોડાવા શક્તિમાંન હોય તે પુરુષોની કુટુંબવાર નોંધ કરવામાં આવી,
PAV ਯੂਸੁਫ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਫ਼ਰਾਈਮ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਵੰਸਾਉਲੀਆਂ ਆਪਣੀ ਕੁਲਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿੰਨੇ ਵੀਹ ਵਰਿਹਾਂ ਦੇ ਯਾ ਉੱਪਰ ਦੇ ਸਨ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਜੁੱਧ ਲਈ ਨਿੱਕਲਦੇ ਸਨ ਓਹ ਸਭ ਆਪਣੇ ਨਾਮਾਂ ਤੋਂ ਗਿਣੇ ਗਏ
URV اور یوسف کی اولاد یعنی افرائیم کی نسل میں سے ایک ایک مرد جو بیس برس یا اس سے اوپر اوپر کی عمرکا اور جنگ کرنے کے قابل تھا وہ اپن ےگھرانے اور آبائی خاندان کے مطابق اپنے نام سے گنا گیا
BNV তারা ইফ্রয়িমের গোষ্ঠীর গণনা করেছিল| (ইফ্রয়িম ছিলেন য়োষেফের পুত্র|) 20 বছর বয়স্ক অথবা তার চেয়ে বেশী বয়সের সমস্ত পুরুষ যারা সেনাবাহিনীতে কাজ করতে সক্ষম, তাদের প্রত্যেকের নাম নিজ নিজ পরিবার ও পরিবারগোষ্ঠী অনুসারেই তালিকাভুক্ত করা হয়েছিল|
ORV ଇଫ୍ରଯିମଙ୍କର ବଂଶଧର ସମାନଙ୍କେର ପିତୃଗୃହ, ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ନାମ ଏବଂ ସଂଖ୍ଯା, ଯେଉଁମାନେ କୋଡିଏ ବର୍ଷ ଏବଂ ତାଠୁ ଅଧିକ ସୈନ୍ଯ ବିଭାଗ ରେ ୟୋଗ ଦବୋପାଇଁ ଯୋଗ୍ଯ, ସମାନଙ୍କେର ତାଲିକା ଭୁକ୍ତ କରାଗଲା।
MRV योसेफ पुत्रांपैकी एफ्राइम वंशातील लोक म्हणजे त्यांची कुळे व त्यांच्या वाडवडिलांची घराणी ह्याप्रमाणे जितके पुरुष वीस वर्षांचे व त्याहून अधिक वयाचे असून सैन्यात सेवा करण्यास लायक होते त्या सर्वांची नोंद करण्यात आली;
KJV Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Ephraim, [were] forty thousand and five hundred.
KJVP Those that were numbered H6485 of them, [even] of the tribe H4294 of Ephraim, H669 [were] forty H705 thousand H505 and five H2568 hundred. H3967
YLT their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
ASV those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
WEB those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
ESV those listed of the tribe of Ephraim were 40,500.
RV those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
RSV the number of the tribe of Ephraim was forty thousand five hundred.
NET Those of them who were numbered from the tribe of Ephraim were 40,500.
ERVEN The total number of men counted from the tribe of Ephraim was 40,500.
TOV எப்பிராயீம் கோத்திரத்தில் எண்ணப்பட்டவர்கள், நாற்பதினாயிரத்து ஐந்நூறுபேர்.
ERVTA எப்பிராயீமின் கோத்திரத்தில் கணக்கிடப்பட்ட ஆண்களின் மொத்த எண்ணிக்கை 40,500.
MHB פְּקֻדֵיהֶם H6485 לְמַטֵּה H4294 אֶפְרָיִם H669 אַרְבָּעִים H705 MMP אֶלֶף H505 W-BMS וַחֲמֵשׁ H2568 W-BFS מֵאֽוֹת H3967 ׃ EPUN פ CPUN
BHS פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אֶפְרָיִם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת ׃ פ
ALEP לג פקדיהם למטה אפרים--ארבעים אלף וחמש מאות  {פ}
WLC פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אֶפְרָיִם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃ פ
LXXRP η G3588 T-NSF επισκεψις N-NSF αυτων G846 D-GPM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF εφραιμ G2187 N-PRI τεσσαρακοντα G5062 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ πεντακοσιοι G4001 A-NPM
MOV പേരുപേരായി എഫ്രയീംഗോത്രത്തിൽ എണ്ണപ്പെട്ടവർ നാല്പതിനായിരത്തഞ്ഞൂറു പേർ.
HOV और एप्रैम गोत्र के गिने हुए पुरूष साढ़े चालीस हजार थे॥
TEV యోసేపు గోత్ర ములో లెక్కింపబడిన వారు నలుబదివేల ఐదువందల మంది యైరి.
ERVTE ఎఫ్రాయిము సంతతిలో లెక్కించబడిన పురుషులు మొత్తం 40,500.
KNV ಎಫ್ರಾಯಾಮ್‌ನ ಗೋತ್ರದಲ್ಲಿ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ನಲವತ್ತು ಸಾವಿರದ ಐದುನೂರು.
ERVKN ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ ಕುಲದಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುರುಷರ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆ 40,500.
GUV તો તેમની કુલ સંખ્યા 40,500 થઈ.
PAV ਅਤੇ ਅਫ਼ਰਾਈਮ ਦੇ ਗੋਤ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਚਾਲੀ ਹਜ਼ਾਰ ਪੰਜ ਸੌ ਸਨ।।
URV سو روبن کے قبیلہ کے جو آدمی شمار کیے گئے وہ چالیس ہزار پانچ سو تھے
BNV ইফ্রয়িমের পরিবারগোষ্ঠীর মোট পুরুষের সংখ্যা ছিল 40,500 জন|
ORV ଇଫ୍ରିଯିମ ଗୋଷ୍ଠୀର ପୁରୁଷ ଲୋକମାନଙ୍କ ମାଟେ ସଂଖ୍ଯା40,500
KJV Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
KJVP Of the children H1121 of Manasseh, H4519 by their generations, H8435 after their families, H4940 by the house H1004 of their fathers, H1 according to the number H4557 of the names, H8034 from twenty H6242 years H8141 old H4480 H1121 and upward, H4605 all H3605 that were able to go forth H3318 to war; H6635
YLT Of the sons of Manasseh -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
ASV Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
WEB Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers\' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
ESV Of the people of Manasseh, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
RV Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers- houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
RSV Of the people of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
NLT Manasseh son of Joseph 32,200
NET From the descendants of Manasseh: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
ERVEN The tribe of Manasseh was counted. (Manasseh was also Joseph's son.) The names of all the men who were 20 years old or older and able to serve in the army were listed. They were listed with their families and family groups.
TOV மனாசே புத்திரருடைய பிதாக்களின் வீட்டு வம்சத்தாரில் இருபது வயதுள்ளவர்கள்முதல் யுத்தத்திற்குப் புறப்படத்தக்க புருஷர்கள் எல்லாரும் எண்ணப்பட்டபோது,
ERVTA மனாசேயின் கோத்திரத்தில் உள்ளவர்களை அவர்கள் எண்ணினார்கள். (மனாசேயும் யோசேப்பின் மகன்.) இருபது வயதும், அதற்கு மேலும் உள்ள படையில் பணியாற்றும் தகுதியுடைய எல்லா ஆண்களையும் பட்டியலிட்டனர். அவர்கள் குடும்பத்தினரோடும், கோத்திரங்களோடும் எண்ணிப்பட்டியலிடப்பட்டனர்.
MHB לִבְנֵי H1121 L-CMP מְנַשֶּׁה H4519 תּוֹלְדֹתָם H8435 לְמִשְׁפְּחֹתָם H4940 L-CFP-3MP לְבֵית H1004 אֲבֹתָם H1 בְּמִסְפַּר H4557 B-CMS שֵׁמוֹת H8034 CFP מִבֶּן H1121 עֶשְׂרִים H6242 שָׁנָה H8141 NFS וָמַעְלָה H4605 כֹּל H3605 NMS יֹצֵא H3318 VQPMS צָבָֽא H6635 ׃ EPUN
BHS לִבְנֵי מְנַשֶּׁה תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא ׃
ALEP לד לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם  במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
WLC לִבְנֵי מְנַשֶּׁה תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
LXXRP τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM μανασση N-PRI κατα G2596 PREP συγγενειας G4772 N-GSF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP δημους G1218 N-APM αυτων G846 D-GPM κατ G2596 PREP οικους G3624 N-APM πατριων G3965 N-GPF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP αριθμον G706 N-ASM ονοματων G3686 N-GPN αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP κεφαλην G2776 N-ASF αυτων G846 D-GPM παντα G3956 A-APN αρσενικα A-APN απο G575 PREP εικοσαετους A-GSM και G2532 CONJ επανω G1883 ADV πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM εκπορευομενος G1607 V-PMPNS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF δυναμει G1411 N-DSF
MOV മനശ്ശെയുടെ മക്കളുടെ സന്തതികളിൽ കുലംകുലമായും കുടുംബംകുടുംബമായും ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു യുദ്ധത്തിന്നു പ്രാപ്തിയുള്ള സകലപുരുഷന്മാരും പേരുപേരായി
HOV और मनश्शे के वंश के जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उससे अधिक अवस्था के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
TEV మనష్షే పుత్రుల వంశావళి. తమ తమ వంశములలో తమ తమ పితరుల కుటుంబములలో ఇరువది యేండ్లు మొదలుకొని పై ప్రాయము కలిగి సేనగా వెళ్లువారందరి సంఖ్యను తెలియచెప్పగా
ERVTE యోసేపు కుమారుడైన మనష్షే సంతతి లెక్కించబడింది. 20 సంవత్సరాలు అంతకంటె ఎక్కువ వయస్సు ఉండి, యుద్ధంలో పని చేయగల పురుషులందరి పేర్లు జాబితాలో చేర్చబడ్డాయి. వారి కుటుంబాలు, వంశాలతోబాటు వారు జాబితాలో చేర్చబడ్డారు.
KNV ಮನಸ್ಸೆಯ ಮಕ್ಕಳು, ಅವರ ಗೋತ್ರಗಳ ಪ್ರಕಾರ ವಾಗಿಯೂ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಯ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ ವಂಶಾವಳಿಯ ಹೆಸರುಗಳ ಲೆಕ್ಕದಿಂದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರಾಯವುಳ್ಳವರು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೊರಡಲು ಶಕ್ಕರಾದವರೆಲ್ಲರೂ
ERVKN ಯೋಸೇಫನ ಮಗನಾದ ಮನಸ್ಸೆಯ ಕುಲದವರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದರು. ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡಲು ಶಕ್ತರಾದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು. ಅವರವರ ಕುಲಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ, ಕುಟುಂಬಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಅವರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು.
GUV મનશ્શાનાં કુળસમૂહમાં 20 વર્ષના અને તેની ઉપરના લશ્કરમાં જોડાવા માંટે શક્તિમાંન હોય તે બધા પુરુષોની કુટુંબવાર નોંધ કરવામાં આવી
PAV ਮਨੱਸ਼ਹ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਵੰਸਾਉਲੀ ਆਪਣੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿੰਨੇ ਵੀਹ ਵਰਿਹਾਂ ਦੇ ਯਾ ਉੱਪਰ ਦੇ ਸਨ ਜਿਹੜੇ ਜੁੱਧ ਲਈ ਨਿੱਕਲਦੇ ਸਨ ਓਹ ਸਭ ਆਪਣੇ ਨਾਮਾਂ ਤੋਂ ਗਿਣੇ ਗਏ
URV اورمنسی کی نسل میں سے ایک ایک مرد جو بیس برس یا اس سے اوپر اوپر کی عمرکا اور جنگ کرنے کے قابل تھا وہ اپن ےگھرانے اور آبائی خاندان کے مطابق اپنے نام سے گنا گیا
BNV তারা মনঃশি পরিবারগোষ্ঠীর গণনা করেছিল| (মনঃশি ছিলেন য়োষেফের অপর এক পুত্র|) 20 বছর বয়স্ক অথবা তার চেয়ে বেশী বয়সের সমস্ত পুরুষ যারা সেনাবাহিনীতে কাজ করতে সক্ষম, তাদের প্রত্যেকের নাম নিজ নিজ পরিবার ও পরিবারগোষ্ঠী অনুসারেই তালিকাভুক্ত করা হয়েছিল|
ORV ମନଃଶି ବଂଶଧର ସମାନଙ୍କେର ପିତୃଗୃହ, ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ନାମ ଏବଂ ସଂଖ୍ଯା, ଯେଉଁମାନେ କୋଡିଏ ବର୍ଷ ଏବଂ ତାଠୁ ଅଧିକ ସୈନ୍ଯ ବିଭାଗ ରେ ୟୋଗ ଦବୋ ପାଇଁ ୟୋଗ୍ଯ, ସମାନଙ୍କେର ତାଲିକା ଭୁକ୍ତ କରାଗଲା।
MRV मनश्शे वंशातील लोक म्हणजे त्यांची कुळे व त्यांच्या वाडवडिलांची घराणी ह्याप्रमाणे जितके पुरुष वीस वर्षांचे व त्याहून अधिक वयाचे असून सैन्यात सेवा करण्यास लायक होते त्या सर्वांची नोंद करण्यात आली;
KJV Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Manasseh, [were] thirty and two thousand and two hundred.
KJVP Those that were numbered H6485 of them, [even] of the tribe H4294 of Manasseh, H4519 [were] thirty H7970 and two H8147 thousand H505 and two hundred. H3967
YLT their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] two and thirty thousand and two hundred.
ASV those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
WEB those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
ESV those listed of the tribe of Manasseh were 32,200.
RV those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
RSV the number of the tribe of Manasseh was thirty-two thousand two hundred.
NET Those of them who were numbered from the tribe of Manasseh were 32,200.
ERVEN The total number of men counted from the tribe of Manasseh was 32,200.
TOV மனாசே கோத்திரத்தில் எண்ணப்பட்டவர்கள், முப்பத்தீராயிரத்து இருநூறுபேர்.
ERVTA மனாசேயின் கோத்திரத்தில் கணக்கிடப்பட்ட ஆண்களின் மொத்த எண்ணிக்கை 32,200.
MHB פְּקֻדֵיהֶם H6485 לְמַטֵּה H4294 מְנַשֶּׁה H4519 שְׁנַיִם H8147 ONUM וּשְׁלֹשִׁים H7970 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וּמָאתָֽיִם H3967 ׃ EPUN פ CPUN
BHS פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם ׃ פ
ALEP לה פקדיהם למטה מנשה--שנים ושלשים אלף ומאתים  {פ}
WLC פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃ פ
LXXRP η G3588 T-NSF επισκεψις N-NSF αυτων G846 D-GPM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF μανασση N-PRI δυο G1417 N-NUI και G2532 CONJ τριακοντα G5144 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ διακοσιοι G1250 A-NPM
MOV മനശ്ശെഗോത്രത്തിൽ എണ്ണപ്പെട്ടവർ മുപ്പത്തീരായിരത്തിരുനൂറു പേർ.
HOV और मनश्शे के गोत्र के गिने हुए पुरूष बत्तीस हजार दो सौ थे॥
TEV మనష్షే గోత్రములో లెక్కింప బడినవారు ముప్పది రెండువేల రెండువందలమంది యైరి.
ERVTE మనష్షే సంతతినుండి లెక్కించబడిన పురుషులు మొత్తం 32,200.
KNV ಮನ ಸ್ಸೆಯ ಗೋತ್ರದಲ್ಲಿ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ಮೂವತ್ತೆರಡು ಸಾವಿರದ ಇನ್ನೂರು.
ERVKN ಮನಸ್ಸೆ ಕುಲದಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುರುಷರ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆ 32,200.
GUV તો તેમની કુલ સંખ્યા 32,200 થઈ.
PAV ਅਤੇ ਮਨੱਸ਼ਹ ਦੇ ਗੋਤ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਬੱਤੀ ਹਜ਼ਾਰ ਦੋ ਸੌ ਸਨ।।
URV سو روبن کے قبیلہ کے جو آدمی شمار کیے گئے وبتیس ہزاردو سو تھے
BNV মনঃশি পরিবারগোষ্ঠীর মোট পুরুষের সংখ্যা ছিল 32,200 জন|
ORV ମନଃଶି ଗୋଷ୍ଠୀର ପୁରୁଷ ଲୋକନଙ୍କର ମାଟେ ସଂଖ୍ଯା32,200
MRV ती मोजदाद एकूण बत्तीस हजार दोनशे भरली.
KJV Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
KJVP Of the children H1121 of Benjamin, H1144 by their generations, H8435 after their families, H4940 by the house H1004 of their fathers, H1 according to the number H4557 of the names, H8034 from twenty H6242 years H8141 old H4480 H1121 and upward, H4605 all H3605 that were able to go forth H3318 to war; H6635
YLT Of the sons of Benjamin -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
ASV Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
WEB Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers\' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
ESV Of the people of Benjamin, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
RV Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers- houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
RSV Of the people of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
NLT Benjamin 35,400
NET From the descendants of Benjamin: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
ERVEN The tribe of Benjamin was counted. The names of all the men who were 20 years old or older and able to serve in the army were listed. They were listed with their families and family groups.
TOV பென்யமீன் புத்திரருடைய பிதாக்களின் வீட்டு வம்சத்தாரில் இருபது வயதுள்ளவர்கள்முதல் யுத்தத்திற்குப் புறப்படத்தக்க புருஷர்கள் எல்லாரும் எண்ணப்பட்டபோது,
ERVTA அவர்கள் பென்யமீனின் கோத்திரத்தில் உள்ளவர்களை எண்ணினார்கள். இருபது வயதும் அதற்கு மேலும் உள்ள படையில் பணியாற்றும் தகுதியுடைய எல்லா ஆண்களையும் பட்டியலிட்டனர். அவர்கள் குடும்பத்தினரோடும், கோத்திரங்களோடும் எண்ணிப் பட்டியலிடப்பட்டனர்.
MHB לִבְנֵי H1121 L-CMP בִנְיָמִן H1144 תּוֹלְדֹתָם H8435 לְמִשְׁפְּחֹתָם H4940 L-CFP-3MP לְבֵית H1004 אֲבֹתָם H1 בְּמִסְפַּר H4557 B-CMS שֵׁמֹת H8034 מִבֶּן H1121 עֶשְׂרִים H6242 שָׁנָה H8141 NFS וָמַעְלָה H4605 כֹּל H3605 NMS יֹצֵא H3318 VQPMS צָבָֽא H6635 ׃ EPUN
BHS לִבְנֵי בִנְיָמִן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא ׃
ALEP לו לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם  במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
WLC לִבְנֵי בִנְיָמִן תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
LXXRP τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM βενιαμιν G958 N-PRI κατα G2596 PREP συγγενειας G4772 N-GSF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP δημους G1218 N-APM αυτων G846 D-GPM κατ G2596 PREP οικους G3624 N-APM πατριων G3965 N-GPF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP αριθμον G706 N-ASM ονοματων G3686 N-GPN αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP κεφαλην G2776 N-ASF αυτων G846 D-GPM παντα G3956 A-APN αρσενικα A-APN απο G575 PREP εικοσαετους A-GSM και G2532 CONJ επανω G1883 ADV πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM εκπορευομενος G1607 V-PMPNS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF δυναμει G1411 N-DSF
MOV ബെന്യാമീന്റെ മക്കളുടെ സന്തതികളിൽ കുലംകുലമായും കുടുംബംകുടുംബമായും ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു യുദ്ധത്തിന്നു പ്രാപ്തിയുള്ള സകലപുരുഷന്മാരും പേരുപേരായി
HOV और बिन्यामीन के वंश के जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उससे अधिक अवस्था के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
TEV బెన్యామీను పుత్రుల వంశావళి. తమ తమ వంశము లలో తమ తమ పితరుల కుటుంబములలో ఇరువదియేండ్లు మొదలుకొని పై ప్రాయము కలిగి సేనగా వెళ్లువారందరి సంఖ్యను తెలియచెప్పగా
ERVTE బెన్యామీను సంతతి లెక్కించబడింది, 20 సంవత్సరాలు, అంతకంటె ఎక్కువ వయస్సు ఉండి, యుద్ధంలో పని చేయగల పురుషులందరి పేర్లు జాబితాలో చేర్చబడ్డాయి. వారి కుటుంబాలు, వంశాలతో బాటు వారు జాబితాలో చేర్చబడ్డారు.
KNV ಬೆನ್ಯಾವಿಾನ್‌ ಮಕ್ಕಳು, ಅವರ ಗೋತ್ರಗಳ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಯ ಪ್ರಕಾರ ವಾಗಿಯೂ ವಂಶಾವಳಿಯ ಹೆಸರುಗಳ ಲೆಕ್ಕದಿಂದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರಾಯ ವುಳ್ಳವರು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೊರಡಲು ಶಕ್ತರಾದವರೆಲ್ಲರು
ERVKN ಬೆನ್ಯಾಮೀನ್ ಕುಲದವರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದರು. ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡಲು ಶಕ್ತರಾದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು. ಅವರವರ ಕುಲಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ, ಕುಟುಂಬಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಅವರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು.
GUV બિન્યામીનનાં કુળસમૂહના 20 વર્ષના અને તેમની ઉપરના બધાં જ પુરુષો જે લશ્કરમાં જોડાવા શક્તિમાંન હોય તેમની કુટુંબવાર નોંધ કરવામાં આવી.
PAV ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਵੰਸਾਉਲੀ ਆਪਣੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿੰਨੇ ਵੀਹ ਵਰਿਹਾਂ ਦੇ ਯਾ ਉੱਪਰ ਦੇ ਸਨ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਜੁੱਧ ਲਈ ਨਿੱਕਲਦੇ ਸਨ ਓਹ ਸਭ ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਮਾਂ ਤੋਂ ਗਿਣੇ ਗਏ
URV اور بنیمین کی نسل میں سے ایک ایک مرد جو بیس برس یا اس سے اوپر اوپر کی عمرکا اور جنگ کرنے کے قابل تھا وہ اپن ےگھرانے اور آبائی خاندان کے مطابق اپنے نام سے گنا گیا
BNV তারা বিন্যামীন পরিবারগোষ্ঠীর গণনা করেছিল| 20 বছর বয়স্ক অথবা তার চেয়ে বেশী বয়সের সমস্ত পুরুষ যারা সেনাবাহিনীতে কাজ করতে সক্ষম, তাদের প্রত্যেকের নাম নিজ নিজ পরিবার ও পরিবারগোষ্ঠী অনুসারেই তালিকাভুক্ত করা হয়েছিল|
ORV ବିନ୍ଯାମୀନ ବଂଶଧର ସମାନଙ୍କେର ପିତୃଗୃହ, ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ନାମ ଏବଂ ସଂଖ୍ଯା, ଯେଉଁ ମାନେ କୋଡିଏ ବର୍ଷ ଏବଂ ତାଠୁ ଅଧିକ ସୈନ୍ଯ ବିଭାଗ ରେ ୟୋଗ ଦବୋ ପାଇଁ ୟୋଗ୍ଯ, ସମାନଙ୍କେର ତାଲିକା ଭୁକ୍ତ କରାଗଲା।
MRV बन्यामीन वंशातील लोक म्हणजे त्यांची कुळे व त्यांच्या वाडवडिलांची घराणी ह्याप्रमाणे जितके पुरुष वीस वर्षांचे व त्याहून अधिक वयाचे असून सैन्यात सेवा करण्यास लायक होते त्या सर्वांची नोंद करण्यात आली;
KJV Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Benjamin, [were] thirty and five thousand and four hundred.
KJVP Those that were numbered H6485 of them, [even] of the tribe H4294 of Benjamin, H1144 [were] thirty H7970 and five H2568 thousand H505 and four H702 hundred. H3967
YLT their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] five and thirty thousand and four hundred.
ASV those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
WEB those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
ESV those listed of the tribe of Benjamin were 35,400.
RV those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
RSV the number of the tribe of Benjamin was thirty-five thousand four hundred.
NET Those of them who were numbered from the tribe of Benjamin were 35,400.
ERVEN The total number of men counted from the tribe of Benjamin was 35,400.
TOV பென்யமீன் கோத்திரத்தில் எண்ணப்பட்டவர்கள், முப்பத்தையாயிரத்து நானூறுபேர்.
ERVTA பென்யமீனின் கோத்திரத்தில் கணக்கிடப்பட்ட ஆண்களின் மொத்த எண்ணிக்கை 35,400.
MHB פְּקֻדֵיהֶם H6485 לְמַטֵּה H4294 בִנְיָמִן H1144 חֲמִשָּׁה H2568 וּשְׁלֹשִׁים H7970 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וְאַרְבַּע H702 W-BFS מֵאֽוֹת H3967 ׃ EPUN פ CPUN
BHS פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה בִנְיָמִן חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת ׃ פ
ALEP לז פקדיהם למטה בנימן--חמשה ושלשים אלף וארבע מאות  {פ}
WLC פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה בִנְיָמִן חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאֹות׃ פ
LXXRP η G3588 T-NSF επισκεψις N-NSF αυτων G846 D-GPM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF βενιαμιν G958 N-PRI πεντε G4002 N-NUI και G2532 CONJ τριακοντα G5144 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ τετρακοσιοι G5071 A-NPM
MOV ബെന്യാമീൻ ഗോത്രത്തിൽ എണ്ണപ്പെട്ടവർ മുപ്പത്തയ്യായിരത്തി നാനൂറു പേർ.
HOV और बिन्यामीन के गोत्र के गिने हुए पुरूष पैंतीस हजार चार सौ थे॥
TEV బెన్యామీను గోత్రములో లెక్కింపబడిన వారు ముప్పది యైదువేల నాలుగువందల మంది యైరి.
ERVTE బెన్యామీను సంతతితో లెక్కించబడిన పురుషులు మొత్తం 35,400.
KNV ಬೆನ್ಯಾವಿಾನ್‌ ಗೋತ್ರದಲ್ಲಿ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ಮೂವತ್ತೈದು ಸಾವಿರದ ನಾಲ್ಕುನೂರು.
ERVKN ಬೆನ್ಯಾಮೀನನ ಕುಲದಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುರುಷರ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆ 35,400.
GUV તેમની કુલ સંખ્યા 35,400 થઈ.
PAV ਅਤੇ ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਦੇ ਗੋਤ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਪੈਂਤੀ ਹਜ਼ਾਰ ਚਾਰ ਸੌ ਸਨ।।
URV سو روبن کے قبیلہ کے جو آدمی شمار کیے گئے وہ پنتیس ہزار چارسو تھے
BNV বিন্যামীনের পরিবারগোষ্ঠীর মোট সংখ্যা ছিল 35,400 জন|
ORV ବିଦ୍ଯାମୀନ ଗୋ୍ଟୀର ପୁରୁଷ ଲୋକମାନଙ୍କର ମାଟେ ସଂଖ୍ଯା35,400
MRV ती मोजदाद एकूण पस्तीस हजार चारशे भरली.
KJV Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
KJVP Of the children H1121 of Dan, H1835 by their generations, H8435 after their families, H4940 by the house H1004 of their fathers, H1 according to the number H4557 of the names, H8034 from twenty H6242 years H8141 old H4480 H1121 and upward, H4605 all H3605 that were able to go forth H3318 to war; H6635
YLT Of the sons of Dan -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
ASV Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
WEB Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers\' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
ESV Of the people of Dan, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
RV Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers- houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
RSV Of the people of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
NLT Dan 62,700
NET From the descendants of Dan: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
ERVEN The tribe of Dan was counted. The names of all the men who were 20 years old or older and able to serve in the army were listed. They were listed with their families and family groups.
TOV தாண் புத்திரருடைய பிதாக்களின் வீட்டு வம்சத்தாரில் இருபது வயதுள்ளவர்கள்முதல் யுத்தத்திற்குப் புறப்படத்தக்க புருஷர்கள் எல்லாரும் எண்ணப்பட்டபோது,
ERVTA அவர்கள் தாணின் கோத்திரத்தில் உள்ளவர்களை எண்ணினார்கள். இருபது வயதும், அதற்கு மேலும் உள்ள படையில் பணியாற்றும் தகுதியுடைய எல்லா ஆண்களையும் பட்டியலிட்டனர். அவர்கள் குடும்பத்தினரோடும், கோத்திரங்களோடும் எண்ணிப்பட்டியலிடப்பட்டனர்.
MHB לִבְנֵי H1121 L-CMP דָן H1835 תּוֹלְדֹתָם H8435 לְמִשְׁפְּחֹתָם H4940 L-CFP-3MP לְבֵית H1004 אֲבֹתָם H1 בְּמִסְפַּר H4557 B-CMS שֵׁמֹת H8034 מִבֶּן H1121 עֶשְׂרִים H6242 שָׁנָה H8141 NFS וָמַעְלָה H4605 כֹּל H3605 NMS יֹצֵא H3318 VQPMS צָבָֽא H6635 ׃ EPUN
BHS לִבְנֵי דָן תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא ׃
ALEP לח לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם  במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
WLC לִבְנֵי דָן תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
LXXRP τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM δαν N-PRI κατα G2596 PREP συγγενειας G4772 N-GSF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP δημους G1218 N-APM αυτων G846 D-GPM κατ G2596 PREP οικους G3624 N-APM πατριων G3965 N-GPF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP αριθμον G706 N-ASM ονοματων G3686 N-GPN αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP κεφαλην G2776 N-ASF αυτων G846 D-GPM παντα G3956 A-APN αρσενικα A-APN απο G575 PREP εικοσαετους A-GSM και G2532 CONJ επανω G1883 ADV πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM εκπορευομενος G1607 V-PMPNS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF δυναμει G1411 N-DSF
MOV ദാന്റെ മക്കളുടെ സന്തതികളിൽ കുലംകുലമായും കുടുംബംകുടുംബമായും ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു യുദ്ധത്തിന്നു പ്രാപ്തിയുള്ള സകലപുരുഷന്മാരും പേരുപേരായി
HOV और दान के वंश के जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उससे अधिक अवस्था के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे अपने अपने नाम से गिने गए:
TEV దాను పుత్రుల వంశావళి. తమ తమ వంశములలో తమ తమ పితరుల కుటుంబములలో ఇరువది యేండ్లు మొదలుకొని పై ప్రాయము కలిగి సేనగా వెళ్లు వారందరి సంఖ్యను తెలియచెప్పగా
ERVTE దాను సంతతి లెక్కించబడింది. 20 సంవ త్సరాలు అంతకంటె ఎక్కువ వయస్సు ఉండి, యుద్ధంలో పని చేయగల పురుషులందరి పేర్లు జాబితాలో చేర్చబడ్డాయి. వారి కుటుంబాలు, వంశాలతోబాటు వారు జాబితాలో చేర్చబడ్డారు.
KNV ದಾನನ ಮಕ್ಕಳು, ಅವರ ಗೋತ್ರಗಳ ಪ್ರಕಾರ ವಾಗಿಯೂ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಯ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ ವಂಶಾವಳಿಯ ಹೆಸರುಗಳ ಲೆಕ್ಕದಿಂದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರಾಯವುಳ್ಳವರು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೊರಡಲು ಶಕ್ತರಾದವರೆಲ್ಲರು
ERVKN ದಾನ್ ಕುಲದವರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದರು. ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡಲು ಶಕ್ತರಾದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು. ಅವರವರ ಕುಲಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ, ಕುಟುಂಬಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಅವರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು.
GUV દાનના કુળસમૂહમાં 20 વર્ષના અને તેની ઉપરના લશ્કરમાં જોડાવા શક્તિમાંન હોય તેવા બધા પુરુષોની કુટુંબવાર નોંધ કરવામાં આવી.
PAV ਦਾਨ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਵੰਸਾਉਲੀ ਆਪਣੀਆਂ ਕੁੱਲਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿੰਨੇ ਵੀਹ ਵਰਿਹਾਂ ਦੇ ਯਾ ਉੱਪਰ ਦੇ ਸਨ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਜੁੱਧ ਲਈ ਨਿੱਕਲਦੇ ਸਨ ਓਹ ਸਭ ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਮਾਂ ਤੋਂ ਗਿਣੇ ਗਏ
URV اور دان کی نسل میں سے ایک ایک مرد جو بیس برس یا اس سے اوپر اوپر کی عمرکا اور جنگ کرنے کے قابل تھا وہ اپن ےگھرانے اور آبائی خاندان کے مطابق اپنے نام سے گنا گیا
BNV তারা দানের পরিবারগোষ্ঠীর গণনা করেছিল| 20 বছর বয়স্ক অথবা তার চেয়ে বেশী বয়সের সমস্ত পুরুষ যারা সেনাবাহিনীতে কাজ করতে সক্ষম, তাদের প্রত্যেকের নাম নিজ নিজ পরিবার ও পরিবারগোষ্ঠী অনুসারেই তালিকাভুক্ত করা হয়েছিল|
ORV ଦାନ ବଂଶଧର ସମାନଙ୍କେର ପିତୃଗୃହ, ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ନାମ ଏବଂ ସଂଖ୍ଯା, ଯେଉଁମାନେ କୋଡିଏ ବର୍ଷ ଏବଂ ତାଠୁ ଅଧିକ ସୈନ୍ଯ ବିଭାଗ ରେ ୟୋଗ ଦବୋପାଇଁ ଯୋଗ୍ଯ, ସମାନଙ୍କେର ତାଲିକା ଭୁକ୍ତ କରାଗଲା।
MRV दान वंशातील लोक म्हणजे त्यांची कुळे व त्यांच्या वाडवडिलांची घराणी ह्याप्रमाणे जितके पुरुष वीस वर्षांचे व त्याहून अधिक वयाचे असून सैन्यात सेवा करण्यास लायक होते त्या सर्वांची नोंद करण्यात आली;
KJV Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Dan, [were] threescore and two thousand and seven hundred.
KJVP Those that were numbered H6485 of them, [even] of the tribe H4294 of Dan, H1835 [were] threescore H8346 and two H8147 thousand H505 and seven H7651 hundred. H3967
YLT their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] two and sixty thousand and seven hundred.
ASV those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
WEB those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
ESV those listed of the tribe of Dan were 62,700.
RV those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
RSV the number of the tribe of Dan was sixty-two thousand seven hundred.
NET Those of them who were numbered from the tribe of Dan were 62,700.
ERVEN The total number of men counted from the tribe of Dan was 62,700.
TOV தாண் கோத்திரத்தில் எண்ணப்பட்டவர்கள், அறுபத்தீராயிரத்து எழுநூறுபேர்.
ERVTA தாணின் கோத்திரத்தில் கணக்கிடப்பட்ட ஆண்களின் மொத்த எண்ணிக்கை 62,700.
MHB פְּקֻדֵיהֶם H6485 לְמַטֵּה H4294 דָן H1835 שְׁנַיִם H8147 ONUM וְשִׁשִּׁים H8346 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וּשְׁבַע H7651 W-BFS מֵאֽוֹת H3967 ׃ EPUN פ CPUN
BHS פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה דָן שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת ׃ פ
ALEP לט פקדיהם למטה דן--שנים וששים אלף ושבע מאות  {פ}
WLC פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה דָן שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאֹות׃ פ
LXXRP η G3588 T-NSF επισκεψις N-NSF αυτων G846 D-GPM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF δαν N-PRI δυο G1417 N-NUI και G2532 CONJ εξηκοντα G1835 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ επτακοσιοι A-NPM
MOV ദാൻഗോത്രത്തിൽ എണ്ണപ്പെട്ടവർ അറുപത്തീരായിരത്തെഴുനൂറു പേർ.
HOV और दान के गोत्र के गिने हुए पुरूष बासठ हजार सात सौ थे॥
TEV దానుగోత్రములో లెక్కింప బడినవారు అరువది రెండువేల ఏడువందల మంది యైరి.
ERVTE దాను సంతతిలో లెక్కించబడిన పురుషులు మొత్తం 62,700.
KNV ದಾನನ ಗೋತ್ರದಲ್ಲಿ ಎಣಿಸಲ್ಪ ಟ್ಟವರು ಅರವತ್ತೆರಡು ಸಾವಿರದ ಏಳುನೂರು.
ERVKN ದಾನನ ಕುಲದಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುರುಷರ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆ 62,700.
GUV તો તેમની કુલ સંખ્યા 62,700 થઈ.
PAV ਅਤੇ ਦਾਨ ਦੇ ਗੋਤ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਬਾਹਟ ਹਜ਼ਾਰ ਸੱਤ ਸੌ ਸਨ।।
URV سو روبن کے قبیلہ کے جو آدمی شمار کیے گئے وہ باسٹھ ہزار سات سو تھے
BNV দানের পরিবারগোষ্ঠীর মোট পুরুষের সংখ্যা ছিল 62,700 জন|
ORV ଦାନ ଗୋଷ୍ଠୀର ପୁରୁଷ ଲୋକମାନଙ୍କ ମାଟେ ସଂଖ୍ଯା62,700
MRV ती मोजदाद एकूण बासष्ट हजार सातशे भरली.
KJV Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
KJVP Of the children H1121 of Asher, H836 by their generations, H8435 after their families, H4940 by the house H1004 of their fathers, H1 according to the number H4557 of the names, H8034 from twenty H6242 years H8141 old H4480 H1121 and upward, H4605 all H3605 that were able to go forth H3318 to war; H6635
YLT Of the sons of Asher -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
ASV Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
WEB Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers\' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
ESV Of the people of Asher, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
RV Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers- houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
RSV Of the people of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
NLT Asher 41,500
NET From the descendants of Asher: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
ERVEN The tribe of Asher was counted. The names of all the men who were 20 years old or older and able to serve in the army were listed. They were listed with their families and family groups.
TOV ஆசேர் புத்திரருடைய பிதாக்களின் வீட்டு வம்சத்தாரில் இருபது வயதுள்ளவர்கள் முதல் யுத்தத்திற்குப் புறப்படத்தக்க புருஷர்கள் எல்லாரும் எண்ணப்பட்டபோது,
ERVTA ஆசேரின் கோத்திரத்தில் உள்ளவர்களை அவர்கள் எண்ணினார்கள். இருபது வயதும், அதற்கு மேலும் உள்ள படையில் பணியாற்றும் தகுதியுடைய எல்லா ஆண்களையும் பட்டியலிட்டனர். அவர்கள் குடும்பத்தினரோடும், கோத்திரங்களோடும் எண்ணிப் பட்டியலிடப்பட்டனர்.
MHB לִבְנֵי H1121 L-CMP אָשֵׁר H836 תּוֹלְדֹתָם H8435 לְמִשְׁפְּחֹתָם H4940 L-CFP-3MP לְבֵית H1004 אֲבֹתָם H1 בְּמִסְפַּר H4557 B-CMS שֵׁמֹת H8034 מִבֶּן H1121 עֶשְׂרִים H6242 שָׁנָה H8141 NFS וָמַעְלָה H4605 כֹּל H3605 NMS יֹצֵא H3318 VQPMS צָבָֽא H6635 ׃ EPUN
BHS לִבְנֵי אָשֵׁר תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא ׃
ALEP מ לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם  במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
WLC לִבְנֵי אָשֵׁר תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
LXXRP τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM ασηρ G768 N-PRI κατα G2596 PREP συγγενειας G4772 N-GSF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP δημους G1218 N-APM αυτων G846 D-GPM κατ G2596 PREP οικους G3624 N-APM πατριων G3965 N-GPF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP αριθμον G706 N-ASM ονοματων G3686 N-GPN αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP κεφαλην G2776 N-ASF αυτων G846 D-GPM παντα G3956 A-APN αρσενικα A-APN απο G575 PREP εικοσαετους A-GSM και G2532 CONJ επανω G1883 ADV πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM εκπορευομενος G1607 V-PMPNS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF δυναμει G1411 N-DSF
MOV ആശേരിന്റെ മക്കളുടെ സന്തതികളിൽ കുലംകുലമായും കുടുംബംകുടുംബമായും ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു യുദ്ധത്തിന്നു പ്രാപ്തിയുള്ള സകലപുരുഷന്മാരും പേരുപേരായി
HOV और आशेर के वंश के जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उससे अधिक अवस्था के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
TEV ఆషేరు పుత్రుల వంశావళి. తమ తమ వంశములలో తమ తమ పితరుల కుటుంబములలో ఇరువదియేండ్లు మొదలుకొని పై ప్రాయము కలిగి సేనగా వెళ్లువారందరి సంఖ్యను తెలియచెప్పగా
ERVTE ఆషేరు సంతతి లెక్కించబడింది. 20 సంవత్సరాలు, అంతకంటె ఎక్కువ వయస్సు ఉండి, యుద్ధంలో పని చేయగల పురుషులందరి పేర్లు జాబితాలో చేర్చబడ్డాయి. వారి కుటుంబాలు, వంశాలతో బాటు వారు జాబితాలో చేర్చబడ్డారు.
KNV ಆಶೇರನ ಮಕ್ಕಳು, ಅವರ ಗೋತ್ರಗಳ ಪ್ರಕಾರ ವಾಗಿಯೂ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಯ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ ವಂಶಾವಳಿಯ ಹೆಸರುಗಳ ಲೆಕ್ಕದಿಂದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರಾಯವುಳ್ಳವರು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೊರಡಲು ಶಕ್ತರಾದವರೆಲ್ಲರು
ERVKN ಆಶೇರ್ ಕುಲದವರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದರು. ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡಲು ಶಕ್ತರಾದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು. ಅವರವರ ಕುಲಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ, ಕುಟುಂಬಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಅವರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು.
GUV આશેરનાં કુળસમૂહમાં 20 વર્ષના અને તેની ઉપરના લશ્કરમાં જોડાવા શક્તિમાંન હોય તે બધા પુરુષોની કુટુંબવાર નોંધ કરવામાં આવી.
PAV ਆਸ਼ੇਰ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਵੰਸਾਉਲੀ ਆਪਣੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿੰਨੇ ਵੀਹ ਵਰਿਹਾਂ ਦੇ ਯਾ ਉੱਪਰ ਦੇ ਸਨ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਜੁੱਧ ਲਈ ਨਿੱਕਲਦੇ ਸਨ ਓਹ ਸਭ ਆਪਣੇ ਨਾਮਾਂ ਤੋਂ ਗਿਣੇ ਗਏ
URV اورآشر کی نسل میں سے ایک ایک مرد جو بیس برس یا اس سے اوپر اوپر کی عمرکا اور جنگ کرنے کے قابل تھا وہ اپن ےگھرانے اور آبائی خاندان کے مطابق اپنے نام سے گنا گیا
BNV তারা আশের পরিবারগোষ্ঠীর গণনা করেছিল| 20 বছর বয়স্ক অথবা তার চেয়ে বেশী বয়সের সমস্ত পুরুষ যারা সেনাবাহিনীতে কাজ করতে সক্ষম, তাদের প্রত্যেকের নাম নিজ নিজ পরিবার ও পরিবারগোষ্ঠী অনুসারেই তালিকাভুক্ত করা হয়েছিল|
ORV ଆଶରେ ବଂଶଧର ସମାନଙ୍କେର ପିତୃଗୃହ, ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ନାମ ଏବଂ ସଂଖ୍ଯା, ଯେଉଁମାନେ କୋଡିଏ ବର୍ଷ ଏବଂ ତାଠୁ ଅଧିକ ସୈନ୍ଯ ବିଭାଗ ରେ ୟୋଗ ଦବୋପାଇଁ ଯୋଗ୍ଯ, ସମାନଙ୍କେର ତାଲିକା ଭୁକ୍ତ କରାଗଲା।
MRV आशेर वंशातील लोक म्हणजे त्यांची कुळे व त्यांच्या वाडवडिलांची घराणी ह्याप्रमाणे जितके पुरुष वीस वर्षांचे व त्याहून अधिक वयाचे असून सैन्यात सेवा करण्यास लायक होते त्या सर्वांची नोंद करण्यात आली;
KJV Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Asher, [were] forty and one thousand and five hundred.
KJVP Those that were numbered H6485 of them, [even] of the tribe H4294 of Asher, H836 [were] forty H705 and one H259 thousand H505 and five H2568 hundred. H3967
YLT their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] one and forty thousand and five hundred.
ASV those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
WEB those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
ESV those listed of the tribe of Asher were 41,500.
RV those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
RSV the number of the tribe of Asher was forty-one thousand five hundred.
NET Those of them who were numbered from the tribe of Asher were 41,500.
ERVEN The total number of men counted from the tribe of Asher was 41,500.
TOV ஆசேர் கோத்திரத்தில் எண்ணப்பட்டவர்கள், நாற்பத்தோராயிரத்து ஐந்நூறுபேர்.
ERVTA ஆசேரின் கோத்திரத்தில் கணக்கிடப்பட்ட ஆண்களின் மொத்த எண்ணிக்கை 41,500.
MHB פְּקֻדֵיהֶם H6485 לְמַטֵּה H4294 אָשֵׁר H836 אֶחָד H259 MMS וְאַרְבָּעִים H705 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וַחֲמֵשׁ H2568 W-BFS מֵאֽוֹת H3967 ׃ EPUN פ CPUN
BHS פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אָשֵׁר אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת ׃ פ
ALEP מא פקדיהם למטה אשר--אחד וארבעים אלף וחמש מאות  {פ}
WLC פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אָשֵׁר אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃ פ
LXXRP η G3588 T-NSF επισκεψις N-NSF αυτων G846 D-GPM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF ασηρ G768 N-PRI μια G1519 A-NSF και G2532 CONJ τεσσαρακοντα G5062 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ πεντακοσιοι G4001 A-NPM
MOV ആശേർഗോത്രത്തിൽ എണ്ണപ്പെട്ടവർ നാല്പത്തോരായിരത്തഞ്ഞൂറു പേർ.
HOV और आशेर के गोत्र के गिने हुए पुरूष साढ़े एकतालीस हजार थे॥
TEV ఆషేరు గోత్రములో లెక్కింప బడినవారు నలువది యొకవేయి ఐదువందలమంది యైరి.
ERVTE ఆషేరు సంతతిలో లెక్కించబడిన పురుషులు మొత్తం 41,500.
KNV ಆಶೇರನ ಗೋತ್ರದಲ್ಲಿ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ನಲವತ್ತೊಂದು ಸಾವಿರದ ಐದುನೂರು.
ERVKN ಆಶೇರ್ ಕುಲದಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುರುಷರ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆ 41,500.
GUV તો તેમની કુલ સંખ્યા 41,500 થઈ.
PAV ਅਤੇ ਆਸ਼ੇਰ ਦੇ ਗੋਤ ਦੇ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਇੱਕਤਾਲੀ ਹਜ਼ਾਰ ਪੰਜ ਸੌ ਸਨ।।
URV سو روبن کے قبیلہ کے جو آدمی شمار کیے گئے وہ اکتالیس ہزار پانچ سو تھے
BNV আশের পরিবারগোষ্ঠীর মোট পুরুষের সংখ্যা ছিল 41,500 জন|
ORV ଆଶରେ ଗୋଷ୍ଠୀର ପୁରୁଷ ଲୋକ ମାନଙ୍କ ମାଟେ ସଂଖ୍ଯା41,500
MRV ती मोजदाद एकूण एकेचाळीस हजार पाचशे भरली.
KJV Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
KJVP Of the children H1121 of Naphtali, H5321 throughout their generations, H8435 after their families, H4940 by the house H1004 of their fathers, H1 according to the number H4557 of the names, H8034 from twenty H6242 years H8141 old H4480 H1121 and upward, H4605 all H3605 that were able to go forth H3318 to war; H6635
YLT [Of] the sons of Naphtali -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
ASV Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
WEB Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers\' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
ESV Of the people of Naphtali, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
RV Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers- houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
RSV Of the people of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
NLT Naphtali 53,400
NET From the descendants of Naphtali: According to the records of their clans and families, all the males twenty years old or older who could serve in the army were listed by name.
ERVEN The tribe of Naphtali was counted. The names of all the men who were 20 years old or older and able to serve in the army were listed. They were listed by name with their families and family groups.
TOV நப்தலி புத்திரருடைய பிதாக்களின் வீட்டு வம்சத்தாரில் இருபது வயதுள்ளவர்கள்முதல் யுத்தத்திற்குப் புறப்படத்தக்க புருஷர்கள் எல்லாரும் எண்ணப்பட்டபோது,
ERVTA அவர்கள் நப்தலியின் கோத்திரத்தில் உள்ளவர்களை எண்ணினார்கள். இருபது வயதும், அதற்கு மேலும் உள்ள படையில் பணியாற்றும் தகுதியுடைய எல்லா ஆண்களையும் பட்டியலிட்டனர். அவர்கள் குடும்பத்தினரோடும், கோத்திரங்களோடும் எண்ணிப் பட்டியலிடப்பட்டனர்.
MHB בְּנֵי CMP נַפְתָּלִי H5321 תּוֹלְדֹתָם H8435 לְמִשְׁפְּחֹתָם H4940 L-CFP-3MP לְבֵית H1004 אֲבֹתָם H1 בְּמִסְפַּר H4557 B-CMS שֵׁמֹת H8034 מִבֶּן H1121 עֶשְׂרִים H6242 שָׁנָה H8141 NFS וָמַעְלָה H4605 כֹּל H3605 NMS יֹצֵא H3318 VQPMS צָבָֽא H6635 ׃ EPUN
BHS בְּנֵי נַפְתָּלִי תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא ׃
ALEP מב בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם  במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא
WLC בְּנֵי נַפְתָּלִי תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
LXXRP τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM νεφθαλι N-PRI κατα G2596 PREP συγγενειας G4772 N-GSF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP δημους G1218 N-APM αυτων G846 D-GPM κατ G2596 PREP οικους G3624 N-APM πατριων G3965 N-GPF αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP αριθμον G706 N-ASM ονοματων G3686 N-GPN αυτων G846 D-GPM κατα G2596 PREP κεφαλην G2776 N-ASF αυτων G846 D-GPM παντα G3956 A-APN αρσενικα A-APN απο G575 PREP εικοσαετους A-GSM και G2532 CONJ επανω G1883 ADV πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM εκπορευομενος G1607 V-PMPNS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF δυναμει G1411 N-DSF
MOV നഫ്താലിയുടെ മക്കളുടെ സന്തതികളിൽ കുലംകുലമായും കുടുംബംകുടുംബമായും ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു യുദ്ധത്തിന്നു പ്രാപ്തിയുള്ള സകലപുരുഷന്മാരും പേരുപേരായി
HOV और नप्ताली के वंश के जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उससे अधिक अवस्था के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
TEV నఫ్తాలి పుత్రుల వంశావళి. తమ తమ వంశములలో తమ తమ పితరుల కుటుంబములలో ఇరువది యేండ్లు మొదలుకొని పై ప్రాయము కలిగి సేనగా వెళ్లువారందరి సంఖ్యను తెలియచెప్పగా
ERVTE నఫ్తాలి సంతతి లెక్కించబడింది. 20 సంవత్సరాలు అంతకంటె ఎక్కువ వయస్సు ఉండి, యుద్ధంలో పని చేయగల పురుషులందరి పేర్లు జాబితాలో చేర్చబడ్డాయి. వారి కుటుంబాలు, వంశాలతోబాటు వారు జాబితాలో చేర్చబడ్డారు.
KNV ನಫ್ತಾಲಿನ ಮಕ್ಕಳು, ಅವರ ಗೋತ್ರಗಳ ಪ್ರಕಾರ ವಾಗಿಯೂ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಯ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ ವಂಶಾವಳಿಯ ಹೆಸರುಗಳ ಲೆಕ್ಕದಿಂದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರಾಯವುಳ್ಳವರು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೊರಡಲು ಶಕ್ತರಾದವರೆಲ್ಲರು
ERVKN ನಫ್ತಾಲಿ ಕುಲದವರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದರು. ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡಲು ಶಕ್ತರಾದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲ್ಲಾ ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು. ಅವರವರ ಕುಲಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ, ಕುಟುಂಬಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಅವರ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಯಿತು.
GUV નફતાલીનાં કુળસમૂહમાં 20 વર્ષના અને તેની ઉપરના લશ્કરમાં જોડાવા શક્તિમાંન હોય તેવા બધા પુરુષોની કુટુંબવાર નોંધ કરવામાં આવી,
PAV ਨਫ਼ਤਾਲੀ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਵੰਸਾਉਲੀ ਆਪਣੀਆਂ ਕੁੱਲਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿੰਨੇ ਵੀਹ ਵਰਿਹਾਂ ਦੇ ਯਾ ਉੱਪਰ ਦੇ ਸਨ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਜੁੱਧ ਲਈ ਨਿੱਕਲਦੇ ਸਨ ਓਹ ਸਭ ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਮਾਂ ਤੋਂ ਗਿਣੇ ਗਏ
URV اورنفتالی کی نسل میں سے ایک ایک مرد جو بیس برس یا اس سے اوپر اوپر کی عمرکا اور جنگ کرنے کے قابل تھا وہ اپن ےگھرانے اور آبائی خاندان کے مطابق اپنے نام سے گنا گیا
BNV তারা নপ্তালির পরিবারগোষ্ঠীর গণনা করেছিল| 20 বছর বয়স্ক অথবা তার চেয়ে বেশী বয়সের সমস্ত পুরুষ যারা সেনাবাহিনীতে কাজ করতে সক্ষম, তাদের প্রত্যেকের নাম নিজ নিজ পরিবার ও পরিবারগোষ্ঠী অনুসারেই তালিকাভুক্ত করা হয়েছিল|
ORV ନପ୍ତାଲି ବଂଶଧର ସମାନଙ୍କେର ପିତୃଗୃହ, ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ନାମ ଏବଂ ସଂଖ୍ଯା, ଯେଉଁମାନେ କୋଡିଏ ବର୍ଷ ଏବଂ ତାଠୁ ଅଧିକ ସୈନ୍ଯ ବିଭାଗ ରେ ୟୋଗ ଦବୋପାଇଁ ଯୋଗ୍ଯ, ସମାନଙ୍କେର ତାଲିକା ଭୁକ୍ତ କରାଗଲା।
MRV नफताली वंशातील लोक म्हणजे त्यांची कुळे व त्यांच्या वाडवडिलांची घराणी ह्याप्रमाणे जितके पुरुष वीस वर्षाचे व त्याहून अधिक वयाचे असून सैन्यात सेवा करण्यास लायक होते त्या सर्वांची नोंद करण्यात आली.
KJV Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Naphtali, [were] fifty and three thousand and four hundred.
KJVP Those that were numbered H6485 of them, [even] of the tribe H4294 of Naphtali, H5321 [were] fifty H2572 and three H7969 thousand H505 and four H702 hundred. H3967
YLT their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] three and fifty thousand and four hundred.
ASV those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
WEB those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
ESV those listed of the tribe of Naphtali were 53,400.
RV those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
RSV the number of the tribe of Naphtali was fifty-three thousand four hundred.
NET Those of them who were numbered from the tribe of Naphtali were 53,400.
ERVEN The total number of men counted from the tribe of Naphtali was 53,400.
TOV நப்தலி கோத்திரத்தில் எண்ணப்பட்டவர்கள், ஐம்பத்து மூவாயிரத்து நானூறுபேர்.
ERVTA நப்தலியின் கோத்திரத்தில் கணக்கிடப்பட்ட ஆண்களின் மொத்த எண்ணிக்கை 53,400.
MHB פְּקֻדֵיהֶם H6485 לְמַטֵּה H4294 נַפְתָּלִי H5321 שְׁלֹשָׁה H7969 NFS וַחֲמִשִּׁים H2572 W-MMP אֶלֶף H505 W-BMS וְאַרְבַּע H702 W-BFS מֵאֽוֹת H3967 ׃ EPUN פ CPUN
BHS פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה נַפְתָּלִי שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת ׃ פ
ALEP מג פקדיהם למטה נפתלי--שלשה וחמשים אלף וארבע מאות  {פ}
WLC פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה נַפְתָּלִי שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאֹות׃ פ
LXXRP η G3588 T-NSF επισκεψις N-NSF αυτων G846 D-GPM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF νεφθαλι N-PRI τρεις G5140 A-NPM και G2532 CONJ πεντηκοντα G4004 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ τετρακοσιοι G5071 A-NPM
MOV നഫ്താലിഗോത്രത്തിൽ എണ്ണപ്പെട്ടവർ അമ്പത്തുമൂവായിരത്തി നാനൂറു പേർ.
HOV और नप्ताली के गोत्र के गिने हुए पुरूष तिरपन हजार चार सौ थे॥
TEV నఫ్తాలి గోత్రములో లెక్కింప బడినవారు ఏబది మూడువేల నాలుగువందలమంది యైరి.
ERVTE నఫ్తాలి సంతతిలో లెక్కించబడిన పురుషులు మొత్తం 53,400.
KNV ನಫ್ತಾಲಿನ ಗೋತ್ರದಲ್ಲಿ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ಐವತ್ತಮೂರು ಸಾವಿರದ ನಾಲ್ಕುನೂರು.
ERVKN ನಫ್ತಾಲಿಯ ಕುಲದಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುರುಷರ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆ 53,400.
GUV તો તેમની કુલ સંખ્યા 53,400 થઈ.
PAV ਅਤੇ ਨਫਤਾਲੀ ਦੇ ਗਿਣੇ ਗੋਤ ਦੇ ਹੋਏ ਤਰਵੰਜਾ ਹਜ਼ਾਰ ਚਾਰ ਸੌ ਸਨ।।
URV سو روبن کے قبیلہ کے جو آدمی شمار کیے گئے وہ ترپن ہزار چارسو تھے
BNV নপ্তালির পরিবারগোষ্ঠীর মোট পুরুষের সংখ্যা ছিল 53,400 জন|
ORV ନପ୍ତାଲି ଗୋଷ୍ଠୀର ପୁରୁଷ ଲୋକମାନଙ୍କ ମାଟେ ସଂଖ୍ଯା53,400
MRV ती मोजदाद एकूण त्रेपन्न हजार चारशे भरली.
KJV These [are] those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, [being] twelve men: each one was for the house of his fathers.
KJVP These H428 [are] those that were numbered, H6485 which H834 Moses H4872 and Aaron H175 numbered, H6485 and the princes H5387 of Israel, H3478 [being] twelve H8147 H6240 men: H376 each H376 one H259 was H1961 for the house H1004 of his fathers. H1
YLT These [are] those numbered, whom Moses numbered -- Aaron also, and the princes of Israel, twelve men -- each for the house of his fathers, they have been.
ASV These are they that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers house.
WEB These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers\' house.
ESV These are those who were listed, whom Moses and Aaron listed with the help of the chiefs of Israel, twelve men, each representing his fathers' house.
RV These are they that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers- house.
RSV These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered with the help of the leaders of Israel, twelve men, each representing his fathers' house.
NLT These were the men registered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, all listed according to their ancestral descent.
NET These were the men whom Moses and Aaron numbered along with the twelve leaders of Israel, each of whom was from his own family.
ERVEN Moses, Aaron, and the twelve leaders of Israel counted these men. (There was one leader from each tribe.)
TOV எண்ணப்பட்டவர்கள் இவர்களே; மோசேயும் ஆரோனும் இஸ்ரவேலுடைய பிதாக்களின் வம்சத்தில் ஒவ்வொரு வம்சத்துக்கு ஒவ்வொரு பிரபுவாகிய பன்னிரண்டுபேரும் எண்ணினார்கள்.
ERVTA மோசேயும், ஆரோனும், பன்னிரண்டு இஸ்ரவேல் தலைவர்களும், இந்த ஜனங்களை எண்ணினார்கள். (ஒவ்வொரு கோத்திரத்துக்கும் ஒவ்வொரு தலைவர் இருந்தனர்.)
MHB אֵלֶּה H428 PMP הַפְּקֻדִים H6485 אֲשֶׁר H834 RPRO פָּקַד H6485 VQQ3MS מֹשֶׁה H4872 וְאַהֲרֹן H175 וּנְשִׂיאֵי H5387 יִשְׂרָאֵל H3478 שְׁנֵים H8147 עָשָׂר H6240 MMS אִישׁ H376 NMS אִישׁ H582 NMS ־ CPUN אֶחָד H259 MMS לְבֵית H1004 ־ CPUN אֲבֹתָיו H1 הָיֽוּ H1961 ׃ EPUN
BHS אֵלֶּה הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר אִישׁ אִישׁ־אֶחָד לְבֵית־אֲבֹתָיו הָיוּ ׃
ALEP מד אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל--שנים עשר איש  איש אחד לבית אבתיו היו
WLC אֵלֶּה הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר אִישׁ אִישׁ־אֶחָד לְבֵית־אֲבֹתָיו הָיוּ׃
LXXRP αυτη G3778 D-NSF η G3588 T-NSF επισκεψις N-NSF ην G3739 R-ASF επεσκεψαντο V-AMI-3P μωυσης N-NSM και G2532 CONJ ααρων G2 N-PRI και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM αρχοντες G758 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI δωδεκα G1427 N-NUI ανδρες G435 N-NPM ανηρ G435 N-NSM εις G1519 A-NSM κατα G2596 PREP φυλην G5443 N-ASF μιαν G1519 A-ASF κατα G2596 PREP φυλην G5443 N-ASF οικων G3624 N-GPM πατριας G3965 N-GSF ησαν G1510 V-IAI-3P
MOV മോശെയും അഹരോനും ഗോത്രത്തിന്നു ഒരുവൻ വീതം യിസ്രായേൽപ്രഭുക്കന്മാരായ പന്ത്രണ്ടു പുരുഷന്മാരും കൂടി എണ്ണമെടുത്തവർ ഇവർ തന്നേ.
HOV इस प्रकार मूसा और हारून और इस्त्राएल के बारह प्रधानों ने, जो अपने अपने पितरों के घराने के प्रधान थे, उन सभों को गिन लिया और उनकी गिनती यही थी।
TEV వీరు లెక్కింపబడినవారు, అనగా మోషేయు అహ రోనును తమ తమ పితరుల కుటుంబములనుబట్టి ఒక్కొక్క డుగా ఏర్పడిన ప్రధానులును లెక్కించిన వారు.'
ERVTE ఈ పురుషులందర్నీ మోషే, అహరోను ఇశ్రాయేలు పెద్దలు లెక్కించారు. (పన్నెండుమంది నాయకులు, ఒక్కో వంశంనుండి ఒక్కో నాయకుడు ఉన్నారు.)
KNV ಮೋಶೆ ಆರೋನರೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರೂ ಎಣಿಸಿದವರು ಇವರೇ. ಇವರು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬನಂತೆ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿಯಾಗಿದ್ದರು.
ERVKN ಮೋಶೆ, ಆರೋನ ಮತ್ತು ಇಸ್ರೇಲರ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ನಾಯಕರು ಈ ಜನರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದರು. (ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ನಾಯಕನು ತನ್ನ ಕುಲದ ಪ್ರತಿನಿಧಿಯಾಗಿದ್ದನು.)
GUV મૂસા અને હારુને તથા ઇસ્રાએલના પ્રત્યેક કુળસમૂહના અધિપતિ તરીકે આવેલા બાર કુળસમૂહના આગેવાનોએ સાથે મળીને નોંધેલી સંખ્યા આ પ્રમાંણે હતી:
PAV ਏਹ ਓਹ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਗਿਣੇ ਗਏ ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਮੂਸਾ ਅਰ ਹਾਰੂਨ ਅਰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਬਾਂਰਾ ਪਰਧਾਨਾਂ ਨੇ ਗਿਣਿਆ ਓਹ ਆਪਣੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਲਈ ਸਨ
URV یہی وہ لوگ ہیں جو گنے گئے اور ان ہی کو موسیٰ اور ہارون اور بنی اسرائیل کے بارہ رئیسوں نے جو اپنے اپنے اؤبائی خاندان کے سردار تھے گنا
BNV মোশি, হারোণ এবং ইস্রায়েলের বারোজন সর্বময কর্তা এই লোকসংখ্যা গণনা করেছিল| (প্রত্যেকটি পরিবারগোষ্ঠীর থেকে একজন করে সর্বময কর্তা ছিলেন|)
ORV ମାଶାେ, ହାରୋଣ ଓ ଇଶ୍ରାୟେଲର ବାର ଜଣ ଅଧିପତି ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଗଣନା କଲେ। ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପିତୃଗୃହ ନିମନ୍ତେ ଜଣେ ଜଣେ ଅଧିପତି ସମାନଙ୍କେୁ ଗଣନା କଲେ।
MRV मोशे, अहरोन आणि इस्राएलांच्या प्रत्येक घराण्यातील एक प्रमुख असे बारा नेते, ह्यांनी ही मोजदाद केली.
KJV So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
KJVP So were H1961 all H3605 those that were numbered H6485 of the children H1121 of Israel, H3478 by the house H1004 of their fathers, H1 from twenty H6242 years H8141 old H4480 H1121 and upward, H4605 all H3605 that were able to go forth H3318 to war H6635 in Israel; H3478
YLT And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,
ASV So all they that were numbered of the children of Israel by their fathers houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
WEB So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers\' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;
ESV So all those listed of the people of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and upward, every man able to go to war in Israel-
RV So all they that were numbered of the children of Israel by their fathers- houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
RSV So the whole number of the people of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war in Israel --
NLT They were registered by families-- all the men of Israel who were twenty years old or older and able to go to war.
NET All the Israelites who were twenty years old or older, who could serve in Israel's army, were numbered according to their families.
ERVEN They counted every man who was 20 years old or older and able to serve in the army. Each man was listed with his family.
TOV இஸ்ரவேல் புத்திரருடைய பிதாக்களின் வம்சத்தில் இருபது வயதுள்ளவர்கள்முதல், இஸ்ரவேலில் யுத்தத்திற்குப் புறப்படத்தக்கவர்களாகிய எண்ணப்பட்ட பேர்கள் எல்லாரும்,
ERVTA அவர்கள் இருபது வயதும் அதற்கு மேலும் உள்ள படையில் பணியாற்றும் தகுதி கொண்டவர்களை எண்ணினார்கள். ஒவ்வொருவனும், தனது குடும்பத்தோடு பட்டியலிடப்பட்டனர்.
MHB וַיִּֽהְיוּ H1961 W-VQY3MP כָּל H3605 NMS ־ CPUN פְּקוּדֵי H6485 בְנֵֽי H1121 ־ CPUN יִשְׂרָאֵל H3478 לְבֵית H1004 אֲבֹתָם H1 מִבֶּן H1121 עֶשְׂרִים H6242 שָׁנָה H8141 NFS וָמַעְלָה H4605 כָּל H3605 NMS ־ CPUN יֹצֵא H3318 VQPMS צָבָא H6635 NMS בְּיִשְׂרָאֵֽל H3478 ׃ EPUN
BHS וַיִּהְיוּ כָּל־פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל ׃
ALEP מה ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל
WLC וַיִּהְיוּ כָּל־פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל׃
LXXRP και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF επισκεψις N-NSF υιων G5207 N-GPM ισραηλ G2474 N-PRI συν G4862 PREP δυναμει G1411 N-DSF αυτων G846 D-GPM απο G575 PREP εικοσαετους A-GSM και G2532 CONJ επανω G1883 ADV πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM εκπορευομενος G1607 V-PMPNS παραταξασθαι V-AMN εν G1722 PREP ισραηλ G2474 N-PRI
MOV യിസ്രായേൽമക്കളിൽ ഗോത്രംഗോത്രമായി ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടു യുദ്ധത്തിന്നു പ്രാപ്തിയുള്ള സകലപുരുഷന്മാരുമായി
HOV सो जितने इस्त्राएली बीस वर्ष वा उससे अधिक अवस्था के होने के कारण युद्ध करने के योग्य थे वे अपने पितरों के घरानों के अनुसार गिने गए,
TEV అట్లు ఇశ్రాయేలీయులలో తమ తమ పితరుల కుటుంబముల చొప్పున లెక్కింపబడిన వారందరు, అనగా ఇరువది యేండ్లు మొదలుకొని పై ప్రాయము కలిగి సేనగా బయలు వెళ్లిన ఇశ్రాయేలీయులందరు
ERVTE ఇశ్రాయేలీయులలో 20 సంవత్సరాలు, అంతకంటె ఎక్కువ వయస్సు ఉండి, సైన్యంలో పని చేయగల ప్రతి పురుషుడు లెక్కించబడ్డాడు. అ పురుషులు వారి వంశాలతో బాటు లెక్కించబడ్డారు.
KNV ಹೀಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲಿ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವ ರೆಲ್ಲರು ಅವರ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷದವರೂ ಅದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾದ ಪ್ರಾಯವುಳ್ಳ ವರೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೊರಡಲು ಶಕ್ತರಾದವರೂ
ERVKN ಅವರು ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ಸೇವೆಮಾಡಲು ಶಕ್ತರಾದ ಇಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಮೇಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರತಿ ಪುರುಷನನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದರು. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಅವನ ಕುಟುಂಬದೊಡನೆ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು.
GUV વીસ વર્ષના અને તેની ઉપરના લશ્કરમાં જોડાવા શક્તિમાંન હોય તેવા પુરુષોની તેઓના કુટુંબો અનુસાર ગણતરી કરવામાં આવી.
PAV ਸੋ ਓਹ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਇਸਰਾਲੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਗਿਣੇ ਗਏ ਵੀਹ ਵਰਿਹਾਂ ਦੇ ਯਾ ਉੱਪਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜੁੱਧ ਲਈ ਨਿੱਕਲਦੇ ਸਨ
URV سو بنی اسرائیل میں سے جتنے آدمی بیس برس یا اس سے اوپر اوپر کی عمرکا اور جنگ کرنے کے قابل تھے وہ سب گنے گئے
BNV তারা 20 বছর বয়স্ক অথবা তার চেয়ে বেশী বয়সের প্রত্যেক পুরুষের গণনা করেছিল, যারা সেনাবাহিনীতে কাজ করতে সক্ষম| প্রত্যেক ব্যক্তিকে তার পরিবার অনুসারেই তালিকাভুক্ত করা হয়েছিল|
ORV ଏହିରୂପେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ସମସ୍ତ ଲୋକ କୋଡିଏ ବର୍ଷ ଏବଂ ତହିଁରୁ ଅଧିକ ସନ୍ତାନଗଣ ପିତୃଗୃହ ଅନୁସାରେ ଇଶ୍ରାୟେଲ ମଧ୍ଯରୁ ୟୁଦ୍ଧକୁ ୟିବା ଯୋଗ୍ଯ, ସମାନଙ୍କେର ତାଲିକା ଭୁକ୍ତ କରାଗଲା।
MRV त्यांनी वीस वर्षांचे व त्याहून अधिक वयाचे असून सैन्यात सेवा करण्यास लायक असलेल्या प्रत्येक पुरुषाची त्याच्या वाडवडिलांच्या घराण्याप्रमाणे नोंद केली.
KJV Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
KJVP Even all H3605 they that were numbered H6485 were H1961 six H8337 hundred H3967 thousand H505 and three H7969 thousand H505 and five H2568 hundred H3967 and fifty. H2572
YLT yea, all those numbered are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
ASV even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
WEB even all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.
ESV all those listed were 603,550.
RV even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
RSV their whole number was six hundred and three thousand five hundred and fifty.
NLT The total number was 603,550.
NET And all those numbered totaled 603,550.
ERVEN The total number of men counted was 603,550 men.
TOV ஆறுலட்சத்து மூவாயிரத்து ஐந்நூற்று ஐம்பது பேராயிருந்தார்கள்.
ERVTA அவர்கள் கணக்கிட்ட ஆண்களின் மொத்த எண்ணிக்கை 603,550.
MHB וַיִּֽהְיוּ H1961 W-VQY3MP כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַפְּקֻדִים H6485 שֵׁשׁ H8337 RFS ־ CPUN מֵאוֹת H3967 BFP אֶלֶף H505 W-BMS וּשְׁלֹשֶׁת H7969 W-RMS אֲלָפִים H505 MMP וַחֲמֵשׁ H2568 W-BFS מֵאוֹת H3967 BFP וַחֲמִשִּֽׁים H2572 ׃ EPUN
BHS וַיִּהְיוּ כָּל־הַפְּקֻדִים שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים ׃
ALEP מו ויהיו כל הפקדים--שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים
WLC וַיִּהְיוּ כָּל־הַפְּקֻדִים שֵׁשׁ־מֵאֹות אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים׃
LXXRP εξακοσιαι G1812 A-NPF χιλιαδες G5505 N-NPF και G2532 CONJ τρισχιλιοι G5153 A-NPM και G2532 CONJ πεντακοσιοι G4001 A-NPM και G2532 CONJ πεντηκοντα G4004 N-NUI
MOV എണ്ണപ്പെട്ടവർ ആകെ ആറു ലക്ഷത്തി മൂവായിരത്തഞ്ഞൂറ്റമ്പതു പേർ ആയിരുന്നു.
HOV और वे सब गिने हुए पुरूष मिलाकर छ: लाख तीन हजार साढ़े पांच सौ थे॥
TEV లెక్కింపబడి ఆరులక్షల మూడువేల ఐదువందల ఏబదిమంది యైరి.
ERVTE పురుషుల సంఖ్య మొత్తం 6,03,550.
KNV ಆರು ಲಕ್ಷದ ಮೂರು ಸಾವಿರದ ಐದುನೂರ ಐವತ್ತು ಮಂದಿಯಾಗಿದ್ದರು.
ERVKN ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುರುಷರ ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆ 6,03,550.
GUV તો તેઓની કુલ સંખ્યા 6,03,550 હતી.
PAV ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਗਿਣੇ ਗਏ ਛੇ ਲੱਖ ਤਿੰਨ ਹਜ਼ਾਰ ਪੰਜ ਸੌ ਪੰਜਾਹ ਸਨ।।
URV اور ان سبھوں کاشمار چھ لاکھ تین ہزار پانچسو پچاس تھا
BNV তালিকায সর্বসাকুল্যে মোট পুরুষের সংখ্যা ছিল 6,03,550 জন|
ORV ଗଣନା ଅନୁସାରେ ସମସ୍ତ ମନୁଷ୍ଯଙ୍କ ସଂଖ୍ଯା6,03,550 ହୋଲା।
MRV ती मोजदाद एकूण सहा लाख तीन हजार पाचशे पन्नास भरली.
KJV But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
KJVP But the Levites H3881 after the tribe H4294 of their fathers H1 were not H3808 numbered H6485 among H8432 them.
YLT And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
ASV But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
WEB But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
ESV But the Levites were not listed along with them by their ancestral tribe.
RV But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
RSV But the Levites were not numbered by their ancestral tribe along with them.
NLT But this total did not include the Levites.
NET But the Levites, according to the tribe of their fathers, were not numbered among them.
ERVEN The families from the tribe of Levi were not counted with the other Israelites.
TOV லேவியர் தங்கள் பிதாக்களுடைய கோத்திரத்தின்படியே, மற்றவர்களுடனே எண்ணப்படவில்லை.
ERVTA லேவி கோத்திரத்தைச் சேர்ந்தவர்கள் இஸ்ரவேலர்களோடு சேர்த்து எண்ணப்படவில்லை.
MHB וְהַלְוִיִּם H3881 לְמַטֵּה H4294 אֲבֹתָם H1 לֹא H3808 NADV הָתְפָּקְדוּ H6485 בְּתוֹכָֽם H8432 B-CMS-3MP ׃ EPUN פ CPUN
BHS וְהַלְוִיִּם לְמַטֵּה אֲבֹתָם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹכָם ׃ פ
ALEP מז והלוים למטה אבתם--לא התפקדו בתוכם  {פ}
WLC וְהַלְוִיִּם לְמַטֵּה אֲבֹתָם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתֹוכָם׃ פ
LXXRP οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT λευιται G3019 N-NPM εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF φυλης G5443 N-GSF πατριας G3965 N-GSF αυτων G846 D-GPM ουκ G3364 ADV επεσκεπησαν V-API-3P εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM ισραηλ G2474 N-PRI
MOV ഇവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ ലേവ്യരെ പിതൃഗോത്രമായി എണ്ണിയില്ല.
HOV इन में लेवीय अपने पितरों के गोत्र के अनुसार नहीं गिने गए।
TEV అయితే లేవీయులు తమ పితరుల గోత్రము చొప్పున వారితో పాటు లెక్కింపబడలేదు.
ERVTE లేవీ వంశపు కుటుంబాలు ఇశ్రాయేలీయులలో ఇతరులతో బాటు జాబితాలో లెక్కించబడలేదు.
KNV ಆದರೆ ಲೇವಿಯರು ತಮ್ಮ ತಂದೆಗಳ ಗೋತ್ರದ ಪ್ರಕಾರ ಅವರೊಳಗೆ ಎಣಿಸಲ್ಪಡಲಿಲ್ಲ.
ERVKN ಆದರೆ ಲೇವಿ ಕುಲದ ಕುಟುಂಬಗಳು ಇತರ ಇಸ್ರೇಲರೊಡನೆ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಡಲಿಲ್ಲ.
GUV પણ બાકીના કુળસમૂહોની સાથે લેવીઓની કુટુંબવાર નોંધણી કરવામાં આવી નહોતી, કારણ,
PAV ਪਰ ਲੇਵੀ ਆਪਣੇ ਪਿਉ ਦਾਦਿਆਂ ਦੇ ਗੋਤ ਅਨੁਸਾਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਗਿਣੇ ਗਏ
URV پر لاوی آبائی قبیلہ کے مطابق ان کے ساتھ نہیں گنے گئے
BNV ইস্রায়েলের অন্যান্য লোকদের সঙ্গে লেবীয় পরিবারগোষ্ঠীভুক্ত পরিবারদের গণনা করা হয় নি|
ORV ମାତ୍ର ଲବେୀୟ-ମାନେ ସମାନଙ୍କେର ପରିବାରବର୍ଗ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ଗଣାୟାଇ ନ ଥିଲେ।
MRV इस्राएल लोकांबरोबर लेवी कुळांच्या दलातील लोकांची करण्यात आली नाही.
KJV For the LORD had spoken unto Moses, saying,
KJVP For the LORD H3068 had spoken H1696 unto H413 Moses, H4872 saying, H559
YLT seeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,
ASV For Jehovah spake unto Moses, saying,
WEB For Yahweh spoke to Moses, saying,
ESV For the LORD spoke to Moses, saying,
RV For the LORD spake unto Moses, saying,
RSV For the LORD said to Moses,
NLT For the LORD had said to Moses,
NET The LORD had said to Moses,
ERVEN The Lord had told Moses:
TOV கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி:
ERVTA கர்த்தர் மோசேயிடம்,
MHB וַיְדַבֵּר H1696 W-VPY3MS יְהוָה H3068 EDS אֶל H413 PREP ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 לֵּאמֹֽר H559 ׃ EPUN
BHS וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר ׃
ALEP מח וידבר יהוה אל משה לאמר
WLC וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
LXXRP και G2532 CONJ ελαλησεν G2980 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM προς G4314 PREP μωυσην N-ASM λεγων G3004 V-PAPNS
MOV ലേവിഗോത്രത്തെ മാത്രം എണ്ണരുതു;
HOV क्योंकि यहोवा ने मूसा से कहा था,
TEV ఏలయనగా యెహోవా మోషేతో ఈలాగు సెలవిచ్చియుండెనునీవు లేవీగోత్రమును లెక్కింపకూడదు.
ERVTE యెహోవా మోషేతో ఇలా చెప్పాడు,
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ಕರ್ತನು ಮಾತನಾಡಿ ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--
ERVKN ಯಾಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
GUV યહોવાએ મૂસાને કહ્યું હતું કે,
PAV ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਬੋਲਿਆਂ
URV کیونکہ خداوند نے موسیٰ سے کہا تھا کہ
BNV প্রভু মোশিকে বললেন:
ORV କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ମାଶାଙ୍କେୁ କହିଥିଲେ।
MRV परमेश्वराने मोशेला सांगितले होते की,
KJV Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
KJVP Only H389 thou shalt not H3808 number H6485 H853 the tribe H4294 of Levi, H3878 neither H3808 take H5375 the sum H7218 of them among H8432 the children H1121 of Israel: H3478
YLT `Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;
ASV Only the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;
WEB "Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
ESV "Only the tribe of Levi you shall not list, and you shall not take a census of them among the people of Israel.
RV Only the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel:
RSV "Only the tribe of Levi you shall not number, and you shall not take a census of them among the people of Israel;
NLT "Do not include the tribe of Levi in the registration; do not count them with the rest of the Israelites.
NET "Only the tribe of Levi you must not number or count with the other Israelites.
ERVEN "Don't count the men from the tribe of Levi or include them with the other Israelites.
TOV நீ லேவி கோத்திரத்தாரை மாத்திரம் எண்ணாமலும், இஸ்ரவேல் புத்திரருக்குள்ளே அவர்கள் தொகையை ஏற்றாமலும்,
ERVTA "லேவியின் கோத்திரத்தில் உள்ள ஆண்களை எண்ணவேண்டாம். அவர்களை இஸ்ரவேல் ஜனங்களோடு சேர்க்க வேண்டாம்.
MHB אַךְ H389 ADV אֶת H853 PART ־ CPUN מַטֵּה H4294 לֵוִי H3881 לֹא H3808 NADV תִפְקֹד H6485 וְאֶת H853 PART ־ CPUN רֹאשָׁם H7218 לֹא H3808 NADV תִשָּׂא H5375 VQY2MS בְּתוֹךְ H8432 B-NMS בְּנֵי CMP יִשְׂרָאֵֽל H3478 LMS ׃ EPUN
BHS אַךְ אֶת־מַטֵּה לֵוִי לֹא תִפְקֹד וְאֶת־רֹאשָׁם לֹא תִשָּׂא בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל ׃
ALEP מט אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל
WLC אַךְ אֶת־מַטֵּה לֵוִי לֹא תִפְקֹד וְאֶת־רֹאשָׁם לֹא תִשָּׂא בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
LXXRP ορα G3708 V-PAD-2S την G3588 T-ASF φυλην G5443 N-ASF την G3588 T-ASF λευι G3017 N-PRI ου G3364 ADV συνεπισκεψη V-FMI-2S και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM αριθμον G706 N-ASM αυτων G846 D-GPM ου G3364 ADV λημψη G2983 V-FMI-2S εν G1722 PREP μεσω G3319 A-DSM των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM ισραηλ G2474 N-PRI
MOV യിസ്രായേൽമക്കളുടെ ഇടയിൽ അവരുടെ സംഖ്യ എടുക്കയും അരുതു എന്നു യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചിരുന്നു.
HOV कि लेवीय गोत्र की गिनती इस्त्राएलियों के संग न करना;
TEV ఇశ్రాయేలీ యుల మొత్తమునకు వారి మొత్తమును చేర్చకూడదు.
ERVTE “లేవీ వంశంలోని పురుషులను నీవు లెక్కించకూడదు. ఇశ్రాయేలు ప్రజలలో ఇతరులతో భాగంగా వీరిని చేర్చకు.
KNV ಲೇವಿ ಗೋತ್ರವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಎಣಿಸದೆ ಇಸ್ರಾ ಯೇಲ್‌ ಮಕ್ಕಳೊಳಗೆ ಅವರ ಲೆಕ್ಕವನ್ನು ತಕ್ಕೊಳ್ಳಬೇಡ.
ERVKN “ಲೇವಿ ಕುಲದ ಪುರುಷರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಬೇಡ. ಅವರನ್ನು ಉಳಿದ ಇಸ್ರೇಲರ ಜನಗಣತಿಯೊಡನೆ ಸೇರಿಸಬಾರದು.
GUV “લશ્કરમાં જોડાઈ શકે તેવા લાયક પુરુષોની તમે ગણતરી કરો ત્યારે લેવીના કુળસમૂહની સંખ્યા નોંધવાની નથી.
PAV ਕਿ ਨਿਰਾ ਲੇਵੀਆਂ ਦੇ ਗੋਤ ਨੂੰ ਤੂੰ ਨਾ ਗਿਣੀਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਕਰੀਂ
URV تو لاویوں کے قبیلہ کو نہ گننا اور نہ بنی اسرائیل کے شمار میں ان کا شمار داخل کرنا
BNV “লেবির পরিবারগোষ্ঠীর লোকদের গণনা করবে না অথবা ইস্রায়েলের অন্যান্য লোকদের তালিকার অন্তর্ভুক্ত করবে না|
ORV " ଲବେୀୟମାନଙ୍କୁ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କ ସହିତ ଗଣନା ବେଳେ ମିଶାଇବ ନାହିଁ।
MRV “लेवी कुळांच्या दलातील लोकांची गणती करु नको किंवा इतर इस्राएल लोकांच्या गणतीत त्यांचा समावेश करुं नको;
KJV But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that [belong] to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
KJVP But thou H859 shalt appoint H6485 H853 the Levites H3881 over H5921 the tabernacle H4908 of testimony, H5715 and over H5921 all H3605 the vessels H3627 thereof , and over H5921 all things H3605 that H834 [belong] to it: they H1992 shall bear H5375 H853 the tabernacle, H4908 and all H3605 the vessels H3627 thereof ; and they H1992 shall minister H8334 unto it , and shall encamp H2583 round about H5439 the tabernacle. H4908
YLT and thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp.
ASV but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
WEB but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
ESV But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle.
RV but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
RSV but appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it; they are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall tend it, and shall encamp around the tabernacle.
NLT Put the Levites in charge of the Tabernacle of the Covenant, along with all its furnishings and equipment. They must carry the Tabernacle and all its furnishings as you travel, and they must take care of it and camp around it.
NET But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, over all its furnishings and over everything in it. They must carry the tabernacle and all its furnishings; and they must attend to it and camp around it.
ERVEN Tell the Levites that they are responsible for the Tent of the Agreement. They must take care of that tent and everything that is with it. They must carry the Holy Tent and everything in it. They must make their camp around it and take care of it.
TOV லேவியரைச் சாட்சியின் வாசஸ்தலத்திற்கும், அதினுடைய சகல பணிமுட்டுகளுக்கும், அதிலுள்ள சமஸ்த பொருள்களுக்கும் விசாரிப்புக்காரராக ஏற்படுத்து; அவர்கள் வாசஸ்தலத்தையும் அதின் சகல பணிமுட்டுகளையும் சுமப்பார்களாக; அதினிடத்தில் ஊழியம் செய்து, வாசஸ்தலத்தைச் சுற்றிலும் பாளயமிறங்கக்கடவர்கள்.
ERVTA லேவியர்களிடம், அவர்கள் உடன்படிக்கையின் பரிசுத்தக் கூடாரத்திற்கு பொறுப்பானவர்கள் என்று சொல். அவர்கள் அக்கூடாரத்தையும், அதற்குரிய வேலைகளையும் கவனித்துக் கொள்ள வேண்டும். அவர்கள் பரிசுத்தக் கூடாரத்தையும், அதிலுள்ள பொருட்களையும் சுமக்கவேண்டும். அவர்கள் தங்கள் முகாமை அக்கூடாரத்தைச் சுற்றிலும் அமைத்து தங்கியிருந்து, அவற்றைக் கவனித்துக்கொள்ள வேண்டும்.
MHB וְאַתָּה H859 W-PPRO-2MS הַפְקֵד H6485 אֶת H853 PART ־ CPUN הַלְוִיִּם H3881 עַל H5921 PREP ־ CPUN מִשְׁכַּן H4908 הָעֵדֻת H5715 וְעַל H5921 PREP כָּל H3605 NMS ־ CPUN כֵּלָיו H3627 וְעַל H5921 PREP כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS הֵמָּה H1992 PPRO-3MP יִשְׂאוּ H5375 VQY3MP אֶת H853 PART ־ CPUN הַמִּשְׁכָּן H4908 וְאֶת H853 PART ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN כֵּלָיו H3627 וְהֵם H1992 W-PPRO-3MP יְשָׁרְתֻהוּ H8334 וְסָבִיב H5439 לַמִּשְׁכָּן H4908 יַחֲנֽוּ H2583 ׃ EPUN
BHS וְאַתָּה הַפְקֵד אֶת־הַלְוִיִּם עַל־מִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְעַל כָּל־כֵּלָיו וְעַל כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ הֵמָּה יִשְׂאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְהֵם יְשָׁרְתֻהוּ וְסָבִיב לַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ ׃
ALEP נ ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו--המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו
WLC וְאַתָּה הַפְקֵד אֶת־הַלְוִיִּם עַל־מִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְעַל כָּל־כֵּלָיו וְעַל כָּל־אֲשֶׁר־לֹו הֵמָּה יִשְׂאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְהֵם יְשָׁרְתֻהוּ וְסָבִיב לַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ׃
LXXRP και G2532 CONJ συ G4771 P-NS επιστησον V-AAD-2S τους G3588 T-APM λευιτας G3019 N-APM επι G1909 PREP την G3588 T-ASF σκηνην G4633 N-ASF του G3588 T-GSN μαρτυριου G3142 N-GSN και G2532 CONJ επι G1909 PREP παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN σκευη G4632 N-APN αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ επι G1909 PREP παντα G3956 A-APN οσα G3745 A-APN εστιν G1510 V-PAI-3S εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF αυτοι G846 D-NPM αρουσιν G142 V-FAI-3P την G3588 T-ASF σκηνην G4633 N-ASF και G2532 CONJ παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN σκευη G4632 N-APN αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ αυτοι G846 D-NPM λειτουργησουσιν G3008 V-FAI-3P εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF και G2532 CONJ κυκλω N-DSM της G3588 T-GSF σκηνης G4633 N-GSF παρεμβαλουσιν V-FAI-3P
MOV ലേവ്യരെ സാക്ഷ്യനിവാസത്തിന്നും അതിന്റെ ഉപകരണങ്ങൾക്കും വസ്തുക്കൾക്കും ഒക്കെ വിചാരകന്മാരായി നിയമിക്കേണം; അവർ തിരുനിവാസവും അതിന്റെ ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും വഹിക്കേണം; അവർ അതിന്നു ശുശ്രൂഷ ചെയ്കയും തിരുനിവാസത്തിന്റെ ചുറ്റും പാളയമടിച്ചു പാർക്കയും വേണം.
HOV परन्तु तू लेवियों को साक्षी के तम्बू पर, और उसके कुल सामान पर, निदान जो कुछ उससे सम्बन्ध रखता है उस पर अधिकारी नियुक्त करना; और कुल सामान सहित निवास को वे ही उठाया करें, और वे ही उस में सेवा टहल भी किया करें, और तम्बू के आसपास वे ही अपने डेरे डाला करें।
TEV నీవు సాక్ష్యపు గుడారము మీదను దాని ఉపకరణము లన్నిటిమీదను దానిలో చేరిన వాటన్నిటి మీదను లేవీయు లను నియమింపుము. వారే మందిర మును దాని ఉపకర ణములన్నిటిని మోయవలెను. వారు మందిరపు సేవ చేయుచు దానిచుట్టు దిగవలసిన వారై యుందురు.
ERVTE ఒడంబడిక పవిత్ర గుడారానికి వారు బాధ్యులని లేవీ మనుష్యులతో చెప్పు. దాని విషయం, దానితోబాటు ఉండె వాటన్నింటి విషయం, వారు జాగ్రత్త తీసుకోవాలి. పవిత్ర గుడారాన్ని, దానిలో ఉండే వాటన్నింటినీ వారు మోయాలి. వారి నివాసం దాని చుట్టు ఏర్పపరచుకొని, దానినిగూర్చి జాగ్రత్త తీసుకోవాలి.
KNV ಆದರೆ ನೀನು ಲೇವಿಯರನ್ನು ಸಾಕ್ಷಿಯ ಗುಡಾರ ಕ್ಕೋಸ್ಕರವೂ ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳಿಗೋಸ್ಕರವೂ ಅದಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲವುಗಳಿಗೋಸ್ಕರವೂ ನೇಮಿಸು. ಅವರು ಗುಡಾರವನ್ನೂ ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳನ್ನೂ ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳುವರು, ಇದರ ಸೇವೆಮಾಡಿ ಗುಡಾರದ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲೂ ಇಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
ERVKN ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪವಿತ್ರ ಗುಡಾರವನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯು ಲೇವಿಯರಿಗೆ ಸೇರಿರುವುದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಅದನ್ನು ತಿಳಿಸು. ಅವರು ಅದನ್ನೂ ಅದರ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನೂ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಅವರು ಪವಿತ್ರ ಗುಡಾರವನ್ನೂ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕು. ಅವರು ಅದರ ಸುತ್ತಲೂ ಪಾಳೆಯಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
GUV કારણ કે લેવીઓને પવિત્રમંડપની સેવાનું તથા તેને ઊંચકી લેવાનું કામ સોંપવાનું છે, તેઓએ એકલાએ જ હાજરમાં રહેવા માંટે પવિત્રમંડપની પાસે જ તેની ચારે બાજુ પોતાની છાવણી રાખવાની છે.
PAV ਪਰ ਤੂੰ ਲੇਵੀਆਂ ਨੂੰ ਸਾਖੀ ਦੇ ਡੇਹਰੇ ਉੱਤੇ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਾਮਾਨ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਉਸ ਦਾ ਹੈ ਉਸ ਉੱਤੇ ਮੁਕੱਰਰ ਕਰੀਂ। ਓਹ ਡੇਹਰੇ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਾਮਾਨ ਨੂੰ ਚੁੱਕਣ ਅਤੇ ਓਹ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਅਰ ਡੇਹਰੇ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਆਪਣੇ ਤੰਬੂ ਲਾਉਣ
URV بلکہ تو لاویوں کو شہادت کے مسکن اور اس کے سب ظروف اور اسکے کے سب لوازم کے متولی مقرر کرنا وہی مسکن اور اس کے سب ظروف کا اٹھایا کریں اور وہی اس میں خدمت بھی کریں اور وہی اس کے آس پاس ڈیرے بھی لگا یا کریں
BNV লেবীয়দের চুক্তির পবিত্র তাঁবুর এবং তার সমস্ত জিনিসের দায়িত্ব রাখ| তারা অবশ্যই পবিত্র তাঁবুর সাথে তার সব জিনিসপত্র বহন করবে ও তার যত্ন নেবে এবং পবিত্র তাঁবুর চারপাশেই শিবির স্থাপন করবে|
ORV ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ପବିତ୍ର ତମ୍ବୁ ଓ ତହିଁର ସମସ୍ତ ଦ୍ରବ୍ଯ ଏବଂ ଯେଉଁ ସମସ୍ତ ଜିନିଷ ତାହା ସହିତ ତା' ଉପରେ ଲବେୀୟମାନଙ୍କୁ ନିୟୁକ୍ତି କରିବ; ସମାନେେ ପବିତ୍ର ତମ୍ବୁ ଓ ତହିଁର ସମସ୍ତ ଦ୍ରବ୍ଯ ବୋହିବେ ଓ ସମାନେେ ତହିଁର ସବୋ କରିବେ ଓ ତମ୍ବୁର ଚାରିଆଡେ ଛାଉଣୀ କରି ରହିବେ।
MRV लेवी लोकांना सांग की आज्ञापटाच्या पवित्र निवास मंडपाबद्दल ते जबाबदार आहेत; पवित्र निवासमंडप व त्याबरोबर त्यातील सर्व सामानाची त्यांनी काळजी घ्यावी. पवित्रनिवास मंडप व त्यातील सर्व सामान त्यांनी वाहून न्यावे. त्यांनी आपले तंबू पवित्र निवास मंडपाभोवती ठोकावेत आणि त्याची निगा राखावी.
KJV And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
KJVP And when the tabernacle H4908 setteth forward, H5265 the Levites H3881 shall take it down H3381 H853 : and when the tabernacle H4908 is to be pitched, H2583 the Levites H3881 shall set it up H6965 H853 : and the stranger H2114 that cometh nigh H7131 shall be put to death. H4191
YLT `And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.`
ASV And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
WEB When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
ESV When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any outsider comes near, he shall be put to death.
RV And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
RSV When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any one else comes near, he shall be put to death.
NLT Whenever it is time for the Tabernacle to move, the Levites will take it down. And when it is time to stop, they will set it up again. But any unauthorized person who goes too near the Tabernacle must be put to death.
NET Whenever the tabernacle is to move, the Levites must take it down, and whenever the tabernacle is to be reassembled, the Levites must set it up. Any unauthorized person who approaches it must be killed.
ERVEN Whenever the Holy Tent is moved, the Levites must do it. Whenever the Holy Tent is set up, the Levites must do it. They are the men who will take care of the Holy Tent. Anyone else who tries to take care of the tent must be killed.
TOV வாசஸ்தலம் புறப்படும்போது, லேவியர் அதை இறக்கிவைத்து, அது ஸ்தாபனம் பண்ணப்படும்போது, லேவியர் அதை எடுத்து நிறுத்தக்கடவர்கள்; அந்நியன் அதற்குச் சமீபத்தில் வந்தால் கொலை செய்யப்படக்கடவன்.
ERVTA பரிசுத்தக் கூடாரமானது இடம் பெயரும்போதும், அதற்கான வேலைகளை லேவியர்களே செய்யவேண்டும். பரிசுத்தக் கூடாரமானது நிறுவப்படும் போதெல்லாம் அதற்குரிய வேலைகளையும் லேவியர்களே செய்ய வேண்டும். அவர்களே பரிசுத்தக் கூடாரத்தின் சகல பொறுப்புகளுக்கும் உரியவர்கள். லேவியின் கோத்திரத்தைச் சேராத ஒருவன், பரிசுத்தக் கூடாரத்தின் வேலைகளைச் செய்ய முயன்றால் அவன் கொல்லப்படவேண்டும்.
MHB וּבִנְסֹעַ H5265 הַמִּשְׁכָּן H4908 יוֹרִידוּ H3381 אֹתוֹ H853 PART-3MS הַלְוִיִּם H3881 וּבַחֲנֹת H2583 הַמִּשְׁכָּן H4908 יָקִימוּ H6965 אֹתוֹ H853 PART-3MS הַלְוִיִּם H3881 וְהַזָּר H2114 הַקָּרֵב H7126 יוּמָֽת H4191 ׃ EPUN
BHS וּבִנְסֹעַ הַמִּשְׁכָּן יוֹרִידוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם וּבַחֲנֹת הַמִּשְׁכָּן יָקִימוּ אֹתוֹ הַלְוִיִּם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת ׃
ALEP נא ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת
WLC וּבִנְסֹעַ הַמִּשְׁכָּן יֹורִידוּ אֹתֹו הַלְוִיִּם וּבַחֲנֹת הַמִּשְׁכָּן יָקִימוּ אֹתֹו הַלְוִיִּם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃
LXXRP και G2532 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN εξαιρειν G1808 V-PAN την G3588 T-ASF σκηνην G4633 N-ASF καθελουσιν G2507 V-FAI-3P αυτην G846 D-ASF οι G3588 T-NPM λευιται G3019 N-NPM και G2532 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN παρεμβαλλειν V-PAN την G3588 T-ASF σκηνην G4633 N-ASF αναστησουσιν G450 V-FAI-3P και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM αλλογενης G241 A-NSM ο G3588 T-NSM προσπορευομενος G4365 V-PMPNS αποθανετω G599 V-AAD-3S
MOV തിരുനിവാസം പുറപ്പെടുമ്പോൾ ലേവ്യർ അതു അഴിച്ചെടുക്കേണം; തിരുനിവാസം അടിക്കുമ്പോൾ ലേവ്യർ അതു നിവിർത്തേണം; ഒരന്യൻ അടുത്തുവന്നാൽ മരണ ശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം.
HOV और जब जब निवास का कूच हो तब तब लेवीय उसको गिरा दें, और जब जब निवास को खड़ा करना हो तब तब लेवीय उसको खड़ा किया करें; और यदि कोई दूसरा समीप आए तो वह मार डाला जाए।
TEV మందిరము సాగబోవునప్పుడు లేవీయులే దాని విప్పవలెను, మందిరము దిగునప్పుడు లేవీయులే దాని వేయవలెను. అన్యుడు సమీపించిన యెడల వాడు మరణశిక్ష నొందును.
ERVTE పవిత్ర గుడారం ఎప్పుడైనా ముందుకు తీసుకుని పోదలిస్తే లేవీ మనుష్యులే అది చేయాలి. ఎప్పుడైనా సరే ఒకచోట పవిత్రగుడారం వేయబడితే, అది లేవీ మనుష్యులే వేయాలి. పవిత్ర గుడారం విషయం జాగ్రత్త తీసుకునేవారు వాళ్లే. లేవీ కుటుంబానికి చెందనివారు ఇంకెవరయినా గుడారాన్ని గూర్చి శ్రద్ధ తీసుకునేందుకు ప్రయత్నిస్తే, అతడు చంపివేయబడతాడు.
KNV ಗುಡಾರವು ಹೊರಡುವಾಗ ಲೇವಿಯರು ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಲಿ; ಗುಡಾರವು ಇಳಿಯುವಾಗ ಲೇವಿಯರು ಅದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಿ; ಪರಕೀಯನು ಸವಿಾಪಿಸಿದರೆ ಅವನು ಸಾಯಬೇಕು.
ERVKN ಪವಿತ್ರ ಗುಡಾರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವಾಗಲೆಲ್ಲಾ ಲೇವಿಯರೇ ಅದನ್ನು ಬಿಚ್ಚಬೇಕು, ಇಳಿಸುವಾಗಲೆಲ್ಲಾ ಲೇವಿಯರೇ ಅದನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು. ಪವಿತ್ರ ಗುಡಾರವನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವವರು ಅವರೇ. ಲೇವಿ ಕುಲಕ್ಕೆ ಸೇರದ ಯಾವನಾದರೂ ಅದರ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಬಂದರೆ, ಅವನಿಗೆ ಮರಣಶಿಕ್ಷೆಯಾಗಬೇಕು.
GUV જ્યારે એ પવિત્રમંડપે બીજે લઈ જવાનો પ્રસંગ ઊભો થાય, ત્યારે લેવીઓએ જ એ ઉઠાવવાનો એટલે કે છૂટો પાડવાનો અને ફરીથી ઊભો કરવાનો છે. લેવી કુળસમૂહના સદસ્ય સિવાય જે કોઈ વ્યક્તિ પવિત્રમંડપની સંભાળ રાખવાનો પ્રયાસ કરે તો તેને મૃત્યુદંડની સજા કરવી.
PAV ਜਦ ਡੇਹਰੇ ਦਾ ਕੂਚ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲੇਵੀ ਉਸ ਨੂੰ ਲਾਹੁਣ ਅਰ ਜਦ ਡੇਹਰੇ ਨੂੰ ਲਾਉਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਖੜਾ ਕਰਨ ਪਰ ਓਪਰਾ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਆਵੇ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ
URV اور جب مسکن کو آگے روانہ کرنے کا وقت ہو تو لاوی اسے اتاریں اور مسکن کو لگانے کا وقت ہو تو لاوی اسے کھڑا کریں اور اگر کوئی اجنبی شخص اس کے نزدیک آئے تو وہ جان سے مارا جائے
BNV যখনই পবিত্র তাঁবু স্থানান্তরিত হবে, লেবীয়রাই এটাকে স্থানান্তরিত করবে| যখনই বিরতির সময় পবিত্র তাঁবুর প্রতিষ্ঠা করা হবে তখন অবশ্যই লেবীয়রা এটিকে প্রতিষ্ঠা করবে| একমাত্র তারাই পবিত্র তাঁবুর রক্ষণাবেক্ষণ করবে| লেবীয় পরিবারগোষ্ঠী বহির্ভুত কোনো ব্যক্তি যদি তাঁবুর যত্নের ব্যাপারে সচেষ্ট হয়, তাহলে তার মৃত্যু অনিবার্য়|
ORV ଯେତବେେଳେ ପବିତ୍ର ତମ୍ବୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାୟିବ, ଲବେୀୟମାନେ ତାହାକୁ ତଳକୁ ଆଣିବା ଉଚିତ୍ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ୍। ଲବେୀୟ ବ୍ଯତୀତ, ଅନ୍ୟ ଯେକହେି ସଠାେକୁ ୟାଏ, ତାକୁ ହତ୍ଯା କରାୟିବ।
MRV जेव्हा जेव्हा पवित्र निवास मंडप हलवावयाचा असेल तेव्हा तेव्हा तो लेवी लोकांनीच उतरावा व तो उभारताना लेवी लोकांनीच तो उभा करावा; त्याची निगा राखणे हे त्यांचेच काम आहे; लेवी कुळापैकी नसलेला कोणी जर पवित्रनिवास मंडपाच्या सेवेचा प्रयत्न करु लागलां तर त्याला जिवे मारावे.
KJV And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
KJVP And the children H1121 of Israel H3478 shall pitch their tents, H2583 every man H376 by H5921 his own camp, H4264 and every man H376 by H5921 his own standard, H1714 throughout their hosts. H6635
YLT And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
ASV And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.
WEB The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
ESV The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard.
RV And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.
RSV The people of Israel shall pitch their tents by their companies, every man by his own camp and every man by his own standard;
NLT Each tribe of Israel will camp in a designated area with its own family banner.
NET "The Israelites will camp according to their divisions, each man in his camp, and each man by his standard.
ERVEN The Israelites will make their camps in separate divisions. Everyone must camp near their family flag.
TOV இஸ்ரவேல் புத்திரர் தங்கள் தங்கள் பாளயத்தோடும், தங்கள் தங்கள் சேனையின் கொடியோடும் கூடாரம் போடக்கடவர்கள்.
ERVTA இஸ்ரவேல் ஜனங்கள், தனித்தனிக் குழுக்களாக தங்கள் முகாமை அமைத்துக்கொள்ள வேண்டும். தங்கள் குடும்பக் கொடியின் அருகிலேயே ஒவ்வொருவனும் தங்கவேண்டும்.
MHB וְחָנוּ H2583 בְּנֵי CMP יִשְׂרָאֵל H3478 אִישׁ H376 NMS עַֽל H5921 PREP ־ CPUN מַחֲנֵהוּ H4264 וְאִישׁ H376 NMS עַל H5921 PREP ־ CPUN דִּגְלוֹ H1714 לְצִבְאֹתָֽם H6635 ׃ EPUN
BHS וְחָנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ עַל־מַחֲנֵהוּ וְאִישׁ עַל־דִּגְלוֹ לְצִבְאֹתָם ׃
ALEP נב וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם
WLC וְחָנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ עַל־מַחֲנֵהוּ וְאִישׁ עַל־דִּגְלֹו לְצִבְאֹתָם׃
LXXRP και G2532 CONJ παρεμβαλουσιν V-FAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI ανηρ G435 N-NSM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF εαυτου G1438 D-GSM ταξει G5010 N-DSF και G2532 CONJ ανηρ G435 N-NSM κατα G2596 PREP την G3588 T-ASF εαυτου G1438 D-GSM ηγεμονιαν G2231 N-ASF συν G4862 PREP δυναμει G1411 N-DSF αυτων G846 D-GPM
MOV യിസ്രായേൽമക്കൾ ഗണംഗണമായി ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ പാളയത്തിലും ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ കൊടിക്കരികെയും ഇങ്ങനെ കൂടാരം അടിക്കേണം.
HOV और इस्त्राएली अपना अपना डेरा अपनी अपनी छावनी में और अपने अपने झण्डे के पास खड़ा किया करें;
TEV ఇశ్రాయేలీయులు తమ తమ సేనల చొప్పున ప్రతివాడును తన తన పాళెములో తన తన ధ్వజము నొద్ద దిగవలెను.
ERVTE ఇశ్రాయేలు ప్రజలు వేరు వేరు వంశాలుగా వారి నివాసాలు ఏర్పాటు చేసుకోవాలి. ప్రతి మనిషీ తన కుటుంబ ధ్వజానికి దగ్గరగా డేరాలు వేయాలి.
KNV ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಮಕ್ಕಳು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಸೈನ್ಯಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ದಂಡಿನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಧ್ವಜದ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
ERVKN ಇಸ್ರೇಲರ ಆಯಾ ದಂಡುಗಳು ತಮ್ಮತಮ್ಮ ಕುಲದ ಧ್ವಜ ಇರುವಲ್ಲಿಯೇ ಪಾಳೆಯ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
GUV ઇસ્રાએલના દરેક કુળની છાવણી અલગ રાખવી, અને પોતપોતાના કુળની પોતાની ટુકડી સાથે અને ધ્વજ સાથે પડાવ નાખવો.
PAV ਇਸਰਾਏਲੀ ਆਪਣੇ ਤੰਬੂ ਇਉਂ ਲਾਉਣ ਕਿ ਹਰ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਡੇਰੇ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਹਰ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਝੰਡੇ ਕੋਲ ਆਪਣੀਆਂ ਸੈਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇ
URV اور بنی اسرائٰیل نے اپنے اپنے دَل اور اپنی اپنی چھاؤنی اوراپنے اپنے جھنڈے کے پاس اپنے اپنے ڈیرے لگائے تاکہ بنی اسرائیل کی جماعت پر غضب نہ ہو اور لاوی ہی شہادت کے مسکن کی نگہبانی کریں
BNV ইস্রায়েলের লোকরা তাদের আলাদা গোষ্ঠীতে শিবির স্থাপন করবে| প্রত্যেক ব্যক্তি তার পারিবারিক পতাকার কাছাকাছি থাকবে|
ORV ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ଲୋକମାନେ ସମାନଙ୍କେର ଶିବିର ଅଲଗା ଅଲଗା ଦଳ ରେ ବିଭକ୍ତ କଲେ। ପ୍ରେତ୍ୟକକର ନିଜ ଧ୍ବଜା ରହିବା ଉଚିତ୍।
MRV इस्राएल लोकांपैकी प्रत्येकाने आपापले तंबू आपापल्या दलाप्रमाणे आपापल्या छावणीत आपापल्या कुळाच्या निशाणाजवळ ठोकावेत.
KJV But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
KJVP But the Levites H3881 shall pitch H2583 round about H5439 the tabernacle H4908 of testimony, H5715 that there be H1961 no H3808 wrath H7110 upon H5921 the congregation H5712 of the children H1121 of Israel: H3478 and the Levites H3881 shall keep H8104 H853 the charge H4931 of the tabernacle H4908 of testimony. H5715
YLT and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.
ASV But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
WEB But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony."
ESV But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there may be no wrath on the congregation of the people of Israel. And the Levites shall keep guard over the tabernacle of the testimony."
RV But the Levites shall pitch round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
RSV but the Levites shall encamp around the tabernacle of the testimony, that there may be no wrath upon the congregation of the people of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony."
NLT But the Levites will camp around the Tabernacle of the Covenant to protect the community of Israel from the LORD's anger. The Levites are responsible to stand guard around the Tabernacle."
NET But the Levites must camp around the tabernacle of the testimony, so that the LORD's anger will not fall on the Israelite community. The Levites are responsible for the care of the tabernacle of the testimony."
ERVEN The Levites will set up their tents so that they surround the Tent of the Agreement. Then they will serve as guards to keep people from doing anything to the Tent that will make the Lord angry. This will protect their people."
TOV இஸ்ரவேல் புத்திரராகிய சபையின்மேல் கடுங்கோபம் வராதபடிக்கு லேவியர் சாட்சியின் வாசஸ்தலத்தைச் சுற்றிலும் பாளயமிறங்கி, லேவியர் சாட்சியின் வாசஸ்தலத்தைக் காவல்காப்பார்களாக என்றார்.
ERVTA ஆனால், லேவியர்கள் தங்கள் முகாமை பரிசுத்தக் கூடாரத்தைச் சுற்றியே அமைத்துக் கொள்ள வேண்டும். அவர்கள் உடன்படிக்கையின் பரிசுத்தக் கூடாரத்தைப் பாதுகாக்கவேண்டும். அதனால் இஸ்ரவேல் ஜனங்களுக்கு எவ்விதத் தீமையும் ஏற்படாமல் இருக்கும்" என்றார்.
MHB וְהַלְוִיִּם H3881 יַחֲנוּ H2583 סָבִיב H5439 ADV לְמִשְׁכַּן H4908 הָעֵדֻת H5715 וְלֹֽא H3808 W-NPAR ־ CPUN יִהְיֶה H1961 VQY3MS קֶצֶף H7110 עַל H5921 PREP ־ CPUN עֲדַת H5712 CFS בְּנֵי CMP יִשְׂרָאֵל H3478 וְשָׁמְרוּ H8104 הַלְוִיִּם H3881 אֶת H853 PART ־ CPUN מִשְׁמֶרֶת H4931 מִשְׁכַּן H4908 הָעֵדֽוּת H5715 ׃ EPUN
BHS וְהַלְוִיִּם יַחֲנוּ סָבִיב לְמִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְלֹא־יִהְיֶה קֶצֶף עַל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְשָׁמְרוּ הַלְוִיִּם אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן הָעֵדוּת ׃
ALEP נג והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות
WLC וְהַלְוִיִּם יַחֲנוּ סָבִיב לְמִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְלֹא־יִהְיֶה קֶצֶף עַל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְשָׁמְרוּ הַלְוִיִּם אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן הָעֵדוּת׃
LXXRP οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT λευιται G3019 N-NPM παρεμβαλετωσαν V-AAD-3P εναντιον G1726 PREP κυριου G2962 N-GSM κυκλω N-DSM της G3588 T-GSF σκηνης G4633 N-GSF του G3588 T-GSN μαρτυριου G3142 N-GSN και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εσται G1510 V-FMI-3S αμαρτημα G265 N-ASN εν G1722 PREP υιοις G5207 N-DPM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ φυλαξουσιν G5442 V-FAI-3P οι G3588 T-NPM λευιται G3019 N-NPM αυτοι G846 D-NPM την G3588 T-ASF φυλακην G5438 N-ASF της G3588 T-GSF σκηνης G4633 N-GSF του G3588 T-GSN μαρτυριου G3142 N-GSN
MOV എന്നാൽ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സംഘത്തിന്മേൽ ക്രോധം ഉണ്ടാകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ലേവ്യർ സാക്ഷ്യനിവാസത്തിന്നു ചുറ്റം പാളയമിറങ്ങേണം; ലേവ്യർ സാക്ഷ്യ നിവാസത്തിന്റെ കാര്യം നോക്കേണം
HOV पर लेवीय अपने डेरे साक्षी के तम्बू ही की चारों ओर खड़े किया करें, कहीं ऐसा न हो कि इस्त्राएलियों की मण्डली पर कोप भड़के; और लेवीय साक्षी के तम्बू की रक्षा किया करें।
TEV ఇశ్రాయేలీయుల సమాజముమీద కోపము రాకుండునట్లు లేవీయులు సాక్ష్యపు గుడారము చుట్టు దిగవలెను; వారు సాక్ష్యపు గుడారమును కాపాడవలెను.
ERVTE అయితే లేవీ ప్రజలు పవిత్ర గుడారం చుట్టూ డేరాలు వేయాలి. ఒడంబడిక పవిత్ర గుడారాన్ని లేవీ ప్రజలు కాపాడుతారు. ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు ఎలాంటి కీడూ జరుగకుండా వారు పవిత్ర గుడారాన్ని కాపాడుతారు.”
KNV ಆದರೆ ಲೇವಿಯರು ಸಾಕ್ಷಿಯ ಗುಡಾರದ ಸುತ್ತಲೂ ಇಳಿದು ಕೊಳ್ಳಬೇಕು; ಹೀಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಮಕ್ಕಳ ಸಭೆಯ ಮೇಲೆ ಕೋಪಬಾರದಿರುವದು; ಲೇವಿಯರು ಸಾಕ್ಷಿಯ ಗುಡಾರವನ್ನು ಕಾಯುವವರಾಗಿರಬೇಕು.
ERVKN ಆದರೆ ಲೇವಿಯರು ಮಾತ್ರ ಪವಿತ್ರ ಗುಡಾರದ ಸುತ್ತಲೂ ತಮ್ಮ ಪಾಳೆಯ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಹೀಗೆ ಲೇವಿಯರು ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪವಿತ್ರ ಗುಡಾರವನ್ನು ಕಾಯುವರು; ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ ಯಾವ ಕೇಡೂ ಸಂಭವಿಸದಂತೆ ಅವರು ಪವಿತ್ರ ಗುಡಾರವನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವರು.”
GUV પણ લેવીઓએ પવિત્રમંડપની આસપાસ જ પોતાની છાવણી નાખવી. તેઓ પવિત્ર મુલાકાત મંડપની રક્ષા કરશે. જેથી ઇસ્રાએલી લોકોનું કશું ખોટું થશે નહિ.”
PAV ਪਰ ਲੇਵੀ ਸਾਖੀ ਦੇ ਡੇਹਰੇ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਆਪਣੇ ਤੰਬੂ ਲਾਉਣ ਤਾਂ ਜੋ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੀ ਮੰਡਲੀ ਉੱਤੇ ਕ੍ਰੋਧ ਨਾ ਭੜਕੇ ਅਤੇ ਲੇਵੀ ਸਾਖੀ ਦੇ ਡੇਹਰੇ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਨ
BNV লেবীয়রা চুক্তির পবিত্র তাঁবুর চারপাশে তাদের শিবির স্থাপন করবে| তাহলে ইস্রায়েলের জনগোষ্ঠীর প্রতি ঈশ্বর তাঁর ক্রোধ প্রকাশ করবেন না| তারা পবিত্র তাঁবুর দায়িত্বে থাকবে এবং তা পাহারা দেবে|”
ORV କିନ୍ତୁ ଲବେୀୟମାନେ ନିଯମର ପବିତ୍ର ତମ୍ବୁର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗ ରେ ଛାଉଣୀ ସ୍ଥାପନ କରିବେଓ ସମାନେେ ନିଯମର ପବିତ୍ର ତମ୍ବୁକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ। ଏହିପରି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର କୋରଧ, ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ବ୍ଯାପିବ ନାହିଁ।"
MRV परंतु लेवी लोकांनी आपले तंबू पवित्रनिवास मंडपाच्या सभोंवती ठोकावेत; त्यांनी आज्ञापट असलेल्या पवित्र निवासमंडपाचे रक्षण करावे म्हणजे इस्राएल लोकांवर संकट येणार नाही.”
KJV And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
KJVP And the children H1121 of Israel H3478 did H6213 according to all H3605 that H834 the LORD H3068 commanded H6680 H853 Moses, H4872 so H3651 did H6213 they.
YLT And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.
ASV Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.
WEB Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they did.
ESV Thus did the people of Israel; they did according to all that the LORD commanded Moses.
RV Thus did the children of Israel; according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
RSV Thus did the people of Israel; they did according to all that the LORD commanded Moses.
NLT So the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
NET The Israelites did according to all that the LORD commanded Moses— that is what they did.
ERVEN The Lord had given these commandments to Moses. So the Israelites did everything he commanded.
TOV கர்த்தர் மோசேக்குக் கட்டளையிட்டபடி எல்லாவற்றையும் இஸ்ரவேல் புத்திரர் செய்தார்கள்.
ERVTA இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அனைவரும், மோசேக்குக் கர்த்தர் கட்டளையிட்டபடியே கீழ்ப்படிந்தனர்.
MHB וַֽיַּעֲשׂוּ H6213 W-EMS בְּנֵי CMP יִשְׂרָאֵל H3478 כְּכֹל H3605 K-NMS אֲשֶׁר H834 RPRO צִוָּה H6680 VPQ3MS יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 כֵּן H3651 ADV עָשֽׂוּ H6213 ׃ EPUN פ CPUN
BHS וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ ׃ פ
ALEP נד ויעשו בני ישראל  ככל אשר צוה יהוה את משה--כן עשו  {פ}
WLC וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃ פ
LXXRP και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI κατα G2596 PREP παντα G3956 A-APN α G3739 R-APN ενετειλατο G1781 V-AMI-3S κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM μωυση N-DSM και G2532 CONJ ααρων G2 N-PRI ουτως G3778 ADV εποιησαν G4160 V-AAI-3P
MOV എന്നു യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ എല്ലാം യിസ്രായേൽമക്കൾ ചെയ്തു; അതു പോലെ തന്നെ അവർ ചെയ്തു.
HOV जो आज्ञाएं यहोवा ने मूसा को दी थीं इस्त्राएलियों ने उन्हीं के अनुसार किया॥
TEV యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించిన వాటన్నిటిని తప్పకుండ ఇశ్రాయేలీ యులు చేసిరి.
ERVTE కనుక మోషేకు యెహోవా ఆజ్ఞాపించిన విషయాలన్నింటిలో ఇశ్రాయేలీయులు విధేయులయ్యారు.
KNV ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಮಕ್ಕಳು ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದರು. ಕರ್ತನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಎಲ್ಲವುಗಳ ಪ್ರಕಾರವೇ ಅವರು ಮಾಡಿದರು.
ERVKN ಹೀಗೆ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ಇಸ್ರೇಲರು ಮಾಡಿದರು.
GUV યહોવાએ મૂસાને કહ્યું હતું તે પ્રમાંણે સર્વ આજ્ઞાઓનો અમલ ઇસ્રાએલીઓએ બરાબર કર્યો.
PAV ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਇਉਂ ਹੀ ਕੀਤਾ। ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਕੀਤਾ।।
URV چنانچہ بنی اسرائیل نے جیسا خداوند نے موسیٰ کو حکم دیا تھا ویسا ہی کیا ۔
BNV সুতরাং প্রভু মোশিকে যা আদেশ করেছিলেন, ইস্রায়েলের লোকরা সেই অনুসারে সব কিছু করেছিল|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ମାଶାଙ୍କେୁ ଯେଉଁସବୁ ଆଜ୍ଞା ଦଇେଥିଲେ, ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ମାନେ ସହେିରୂପେ ମାନି କାର୍ୟ୍ଯ କଲେ।
MRV परमेशवराने मोशेला आज्ञा दिल्याप्रमाणे इस्राएल लोकांनी सर्व काही केले.
×

Alert

×