Compare Bible Versions
Verse: Mark :23
KJV
|
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
|
KJVP
|
And G2532 there was G2258 in G1722 their G846 synagogue G4864 a man G444 with G1722 an unclean G169 spirit; G4151 and G2532 he cried out, G349
|
YLT
|
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
|
ASV
|
And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
|
WEB
|
Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
|
ESV
|
And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit. And he cried out,
|
RV
|
And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
|
RSV
|
And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit;
|
NLT
|
Suddenly, a man in the synagogue who was possessed by an evil spirit began shouting,
|
NET
|
Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,
|
ERVEN
|
While Jesus was in the synagogue, a man was there who had an evil spirit inside him. The man shouted,
|
TOV
|
அவர்களுடைய ஜெபஆலயத்திலே அசுத்த ஆவியுள்ள ஒரு மனுஷன் இருந்தான்.
|
ERVTA
|
ஜெப ஆலயத்திற்குள் இயேசு இருந்தபோது அசுத்த ஆவியால் பிடிக்கப்பட்ட ஒரு மனிதனும் அங்கே இருந்தான்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 συναγωγη N-DSF G4864 αυτων P-GPM G846 ανθρωπος N-NSM G444 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 ακαθαρτω A-DSN G169 και CONJ G2532 ανεκραξεν V-AAI-3S G349
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ευθυς ADV G2117 ην V-IXI-3S G2258 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 συναγωγη N-DSF G4864 αυτων P-GPM G846 ανθρωπος N-NSM G444 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 ακαθαρτω A-DSN G169 και CONJ G2532 ανεκραξεν V-AAI-3S G349
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 συναγωγη N-DSF G4864 αυτων P-GPM G846 ανθρωπος N-NSM G444 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 ακαθαρτω A-DSN G169 και CONJ G2532 ανεκραξεν V-AAI-3S G349
|
GNTTRP
|
Καὶ CONJ G2532 εὐθὺς ADV G2112 ἦν V-IAI-3S G1510 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 συναγωγῇ N-DSF G4864 αὐτῶν P-GPM G846 ἄνθρωπος N-NSM G444 ἐν PREP G1722 πνεύματι N-DSN G4151 ἀκαθάρτῳ, A-DSN G169 καὶ CONJ G2532 ἀνέκραξενV-AAI-3S G349
|
MOV
|
അവരുടെ പള്ളിയിൽ അശുദ്ധാത്മാവുള്ള ഒരു മനുഷ്യൻ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൻ നിലവിളിച്ചു:
|
HOV
|
और उसी समय, उन की सभा के घर में एक मनुष्य था, जिस में एक अशुद्ध आत्मा थी।
|
TEV
|
ఆ సమయమున వారి సమాజ మందిరములో అపవిత్రాత్మపట్టిన మనుష్యుడొకడుండెను.
|
ERVTE
|
అదే సమయంలో దయ్యం పట్టిన వాడొకడు ఆ సమాజమందిరానికి వచ్చాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಅವರ ಸಭಾಮಂದಿ ರದಲ್ಲಿ ಅಶುದ್ಧಾತ್ಮವಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ಸಭಾಮಂದಿರದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ, ದೆವ್ವದಿಂದ ಪೀಡಿತನಾಗಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅಲ್ಲಿದ್ದನು. ಅವನು,
|
GUV
|
જ્યારે ઈસુ સભાસ્થાનમાં હતો, ત્યારે એક અશુદ્ધ આત્મા વળગેલા માણસે બૂમ પાડી,
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਸ ਵੇਲੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਮਾਜ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਸੀ ਜਿਹ ਨੂੰ ਭਰਿਸ਼ਟ ਆਤਮਾ ਚਿੰਬੜਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਅਤੇ ਇਉਂ ਕਹਿ ਕੇ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਬੋਲ ਉੱਠਿਆ,
|
URV
|
اور فِی الفَور اُن کے عِبادت خانہ میں ایک شَخص مِلا جِس میں ناپاک رُوح تھی۔ وہ یُوں کہہ کر چِلّایا۔
|
BNV
|
সেই সমাজ-গৃহে হঠাত্ অশুচি আত্মায় পাওযা এক ব্যক্তি চেঁচিয়ে বলল,
|
ORV
|
ଯୀଶୁ ସମାଜଗୃହ ରେ ଥିବା ସମୟରେ ସଠାେରେ ଏପରି ଜଣେ ଲୋକ ଥିଲା, ଯାହାଙ୍କର ଦହେ ରେ ଭୂତଟିଏ ପ୍ରବେଶ କରି ରହିଥିଲା। ସେ ଲୋକଟି ପାଟି କରି କହିଲା,
|
MRV
|
त्यांच्या सभास्थानात एक भूतबाधा झालेला मनुष्य होता, तो एकदम मोठ्याने ओरडला,
|