Compare Bible Versions
Verse: Mark :14
KJV
|
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
|
KJVP
|
Now G1161 after G3326 that John G2491 was put in prison, G3860 Jesus G2424 came G2064 into G1519 Galilee, G1056 preaching G2784 the G3588 gospel G2098 of the G3588 kingdom G932 of God, G2316
|
YLT
|
And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God,
|
ASV
|
Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
|
WEB
|
Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the Kingdom of God,
|
ESV
|
Now after John was arrested, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God,
|
RV
|
Now after that John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
|
RSV
|
Now after John was arrested, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
|
NLT
|
Later on, after John was arrested, Jesus went into Galilee, where he preached God's Good News.
|
NET
|
Now after John was imprisoned, Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God.
|
ERVEN
|
After John was put in prison, Jesus went into Galilee and told people the Good News from God.
|
TOV
|
யோவான் காவலில் வைக்கப்பட்ட பின்பு, இயேசு கலிலேயாவிலே வந்து, தேவனுடைய ராஜ்யத்தின் சுவிசேஷத்தைப் பிரசங்கித்து:
|
ERVTA
|
இதற்குப் பிறகு யோவான் சிறையில் அடைக்கப்பட்டான். இயேசு கலிலேயாவுக்குச் சென்று, தேவனிடமிருந்து பெற்ற நற்செய்தியைப் போதித்தார்.
|
GNTERP
|
μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 το T-ASN G3588 παραδοθηναι V-APN G3860 τον T-ASM G3588 ιωαννην N-ASM G2491 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γαλιλαιαν N-ASF G1056 κηρυσσων V-PAP-NSM G2784 το T-ASN G3588 ευαγγελιον N-ASN G2098 της T-GSF G3588 βασιλειας N-GSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
|
GNTWHRP
|
| και CONJ G2532 μετα PREP G3326 | μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 | το T-ASN G3588 παραδοθηναι V-APN G3860 τον T-ASM G3588 ιωαννην N-ASM G2491 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γαλιλαιαν N-ASF G1056 κηρυσσων V-PAP-NSM G2784 το T-ASN G3588 ευαγγελιον N-ASN G2098 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
|
GNTBRP
|
μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 το T-ASN G3588 παραδοθηναι V-APN G3860 τον T-ASM G3588 ιωαννην N-ASM G2491 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γαλιλαιαν N-ASF G1056 κηρυσσων V-PAP-NSM G2784 το T-ASN G3588 ευαγγελιον N-ASN G2098 της T-GSF G3588 βασιλειας N-GSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
|
GNTTRP
|
Μετὰ PREP G3326 δὲ CONJ G1161 τὸ T-ASN G3588 παραδοθῆναι V-APN G3860 τὸν T-ASM G3588 Ἰωάννην N-ASM G2491 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 Γαλιλαίαν, N-ASF G1056 κηρύσσων V-PAP-NSM G2784 τὸ T-ASN G3588 εὐαγγέλιον N-ASN G2098 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ,N-GSM G2316
|
MOV
|
എന്നാൽ യോഹന്നാൻ തടവിൽ ആയശേഷം യേശു ഗലീലയിൽ ചെന്നു ദൈവരാജ്യത്തിന്റെ സുവിശേഷം പ്രസംഗിച്ചു:
|
HOV
|
यूहन्ना के पकड़वाए जाने के बाद यीशु ने गलील में आकर परमेश्वर के राज्य का सुसमाचार प्रचार किया।
|
TEV
|
యోహాను చెరపట్టబడిన తరువాత యేసు
|
ERVTE
|
యోహాను చెరసాలలో వేయబడ్డాడు. యేసు గలిలయకు వెళ్ళి దేవుని సువార్తను ప్రకటించాడు.
|
KNV
|
ಯೋಹಾನನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟ ತರು ವಾಯ ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಬಂದು ದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತಾ--
|
ERVKN
|
ಯೋಹಾನನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿದ ಮೇಲೆ, ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಜನರಿಗೆ,
|
GUV
|
આ પછી, યોહાનને બંદીખાનામાં મૂકવામાં આવ્યો હતો. ઈસુ ગાલીલમાં ગયો અને દેવ તરફથી સુવાર્તા પ્રગટ કરી.
|
PAV
|
ਉਪਰੰਤ ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਫੜਵਾਏ ਜਾਣ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਯਿਸੂ ਗਲੀਲ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਅਰ ਉਸ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਖੁਸ਼ ਖਬਰੀ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰ ਕੇ ਆਖਿਆ
|
URV
|
پھِر یُوحنّا کے پکڑوائے جانے کے بعد یِسُوع نے گلِیل میں آ کر خُدا کی منادی کی۔
|
BNV
|
য়োহন কারাগারে বন্দী হবার পর যীশু গালীলে গেলেন; আর সেখানে তিনি ঈশ্বরের সুসমাচার প্রচার করলেন৷
|
ORV
|
ଏହା ପରେ ଯୋହନଙ୍କୁ କାରାଗାର ରେ ବନ୍ଦୀ କରି ରଖାଗଲା। ଯୀଶୁ ଗାଲିଲୀକୁ ଆସିଲେ ଓ ସେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ।
|
MRV
|
यानंतर, योहानाला तुरुंगात टाकण्यात आले. येशू गालीलास गेला व देवाकडून आलेली सुवार्ता त्याने सांगितली.
|