Compare Bible Versions
Verse: Mark :6
KJV
|
And John was clothed with camel’s hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
|
KJVP
|
And G1161 John G2491 was G2258 clothed with G1746 camel's G2574 hair, G2359 and G2532 with a girdle G2223 of a skin G1193 about G4012 his G848 loins; G3751 and G2532 he did eat G2068 locusts G200 and G2532 wild G66 honey; G3192
|
YLT
|
And John was clothed with camel`s hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,
|
ASV
|
And John was clothed with camels hair, and had a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.
|
WEB
|
John was clothed with camel\'s hair and a leather belt around his loins. He ate locusts and wild honey.
|
ESV
|
Now John was clothed with camel's hair and wore a leather belt around his waist and ate locusts and wild honey.
|
RV
|
And John was clothed with camel-s hair, and {cf15i had} a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.
|
RSV
|
Now John was clothed with camel's hair, and had a leather girdle around his waist, and ate locusts and wild honey.
|
NLT
|
His clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.
|
NET
|
John wore a garment made of camel's hair with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
|
ERVEN
|
John wore clothes made from camel's hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
|
TOV
|
யோவான் ஒட்டகமயிர் உடையைத்தரித்து, தன் அரையில் வார்க்கச்சையைக் கட்டிக்கொண்டவனாயும், வெட்டுக்கிளியையும் காட்டுத்தேனையும் புசிக்கிறவனாயும் இருந்தான்.
|
ERVTA
|
ஒட்டக மயிரால் ஆன ஆடையை யோவான் அணிந்திருந்தான். தனது இடுப்பில் தோல் வாரால் ஆன கச்சையைக் கட்டியிருந்தான். அவன் வெட்டுக்கிளியையும். காட்டுத் தேனையும் உண்டு வந்தான்.
|
GNTERP
|
ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 ιωαννης N-NSM G2491 ενδεδυμενος V-RMP-NSM G1746 τριχας N-APF G2359 καμηλου N-GSM G2574 και CONJ G2532 ζωνην N-ASF G2223 δερματινην A-ASF G1193 περι PREP G4012 την T-ASF G3588 οσφυν N-ASF G3751 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εσθιων V-PAP-NSM G2068 ακριδας N-APF G200 και CONJ G2532 μελι N-ASN G3192 αγριον A-ASN G66
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 ενδεδυμενος V-RMP-NSM G1746 τριχας N-APF G2359 καμηλου N-GSM G2574 και CONJ G2532 ζωνην N-ASF G2223 δερματινην A-ASF G1193 περι PREP G4012 την T-ASF G3588 οσφυν N-ASF G3751 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εσθιων V-PAP-NSM G2068 ακριδας N-APF G200 και CONJ G2532 μελι N-ASN G3192 αγριον A-ASN G66
|
GNTBRP
|
ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιωαννης N-NSM G2491 ενδεδυμενος V-RMP-NSM G1746 τριχας N-APF G2359 καμηλου N-GSM G2574 και CONJ G2532 ζωνην N-ASF G2223 δερματινην A-ASF G1193 περι PREP G4012 την T-ASF G3588 οσφυν N-ASF G3751 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εσθιων V-PAP-NSM G2068 ακριδας N-APF G200 και CONJ G2532 μελι N-ASN G3192 αγριον A-ASN G66
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἦν V-IAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 Ἰωάννης N-NSM G2491 ἐνδεδυμένος V-RMP-NSM G1746 τρίχας N-APF G2359 καμήλου N-GSM G2574 καὶ CONJ G2532 ζώνην N-ASF G2223 δερματίνην A-ASF G1193 περὶ PREP G4012 τὴν T-ASF G3588 ὀσφὺν N-ASF G3751 αὐτοῦ, P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 ἐσθίων V-PAP-NSM G2068 ἀκρίδας N-APF G200 καὶ CONJ G2532 μέλι N-ASN G3192 ἄγριον.A-ASN G66
|
MOV
|
യോഹന്നാനോ ഒട്ടക രോമംകൊണ്ടുള്ള ഉടുപ്പും അരയിൽ തോൽ വാറും ധരിച്ചും വെട്ടുക്കിളിയും കാട്ടുതേനും ഉപജീവിച്ചും പോന്നു.
|
HOV
|
यूहन्ना ऊंट के रोम का वस्त्र पहिने और अपनी कमर में चमड़े का पटुका बान्धे रहता था ओर टिड्डियाँ और वन मधु खाया करता था।
|
TEV
|
యోహాను ఒంటె రోమముల వస్త్రమును మొలచుట్టు తోలుదట్టియు ధరించు కొనువాడు, అడవి తేనెను మిడుతలను తినువాడు.
|
ERVTE
|
యోహాను ఒంటె వెంట్రుకలతో చేసిన దుస్తుల్ని వేసుకొనేవాడు. నడుముకు తోలుదట్టి కట్టుకొనేవాడు. మిడుతల్ని, అడవి తేనెను తింటూ జీవించే వాడు.
|
KNV
|
ಯೋಹಾನನು ಒಂಟೇ ಕೂದಲಿನ ಉಡುಪನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡು ತನ್ನ ನಡುವಿಗೆ ಚರ್ಮದ ನಡುಕಟ್ಟನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡವನಾಗಿದ್ದು ಮಿಡಿತೆಗಳನ್ನೂ ಕಾಡುಜೇನನ್ನೂ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದನು.
|
ERVKN
|
ಯೋಹಾನನು ಒಂಟೆಯ ತುಪ್ಪಟದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಹೊದ್ದುಕೊಂಡು ಸೊಂಟಕ್ಕೆ ತೊಗಲಿನ ನಡುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು. ಅವನು ಮಿಡತೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕಾಡುಜೇನನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದನು.
|
GUV
|
ઊંટના વાળમાંથી બનાવેલાં વસ્ત્રો યોહાન પહેરતો હતો. યોહાન તેની કમરે એક ચામડાનો પટટો બાંધતો હતો. તે તીડો તથા જંગલી મધ ખાતો હતો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਬਸਤ੍ਰ ਊਠ ਦੇ ਵਾਲਾਂ ਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਚੰਮ ਦੀ ਪੇਟੀ ਉਹ ਦੇ ਲੱਕ ਨਾਲ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਟਿੱਡੀਆਂ ਅਰ ਬਣ ਦਾ ਸ਼ਹਿਤ ਖਾਂਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ
|
URV
|
اور یُوحنّا اُونٹ کے بالوں کا لِباس پہنے اورچمڑے کا پٹکا اپنی کمر سے باندھے رہتا اور ٹِڈیاں اور جنگلی شھد کھاتا تھا۔
|
BNV
|
য়োহন উটের লোমের তৈরী কাপড় পরতেন৷ তাঁর কোমরে চামড়ার কোমর বন্ধনী ছিল এবং তিনি পঙ্গপাল ও বনমধু খেতেন৷
|
ORV
|
ଯୋହନ ଓଟ ଲୋମ ରେ ତିଆରି ପୋଷାକ ପିନ୍ଧୁଥିଲେ ଓ ଅଣ୍ଟା ଚାରିପଟେ ଗୋଟିଏ ଚମଡାର ପଟି ବାନ୍ଧୁଥିଲେ। ପଙ୍ଗପାଳ ଓ ବନ-ମଧୁ ତାହାଙ୍କର ଖାଦ୍ୟ ଥିଲା।
|
MRV
|
योहान उंटाच्या केसांपासून केलेली वस्त्रे वापरीत असे. त्याच्या कंबरेला कातड्याचा पट्टा होता आणि तो टोळ व रानमध खात असे.
|