Compare Bible Versions
Verse: Mark :42
KJV
|
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
|
KJVP
|
And G2532 , as soon as he G846 had spoken, G2036 immediately G2112 the G3588 leprosy G3014 departed G565 from G575 him, G846 and G2532 he was cleansed. G2511
|
YLT
|
and he having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.
|
ASV
|
And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.
|
WEB
|
When he had said this, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
|
ESV
|
And immediately the leprosy left him, and he was made clean.
|
RV
|
And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.
|
RSV
|
And immediately the leprosy left him, and he was made clean.
|
NLT
|
Instantly the leprosy disappeared, and the man was healed.
|
NET
|
The leprosy left him at once, and he was clean.
|
ERVEN
|
Immediately the leprosy disappeared, and the man was healed.
|
TOV
|
இப்படி அவர் சொன்னவுடனே, குஷ்டரோகம் அவனைவிட்டு நீங்கிற்று, அவன் சுத்தமானான்.
|
ERVTA
|
உடனே நோய் அவனை விட்டுவிலகி அவன் குணமானான்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ειποντος V-2AAP-GSM G2036 αυτου P-GSM G846 ευθεως ADV G2112 απηλθεν V-2AAI-3S G565 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 η T-NSF G3588 λεπρα N-NSF G3014 και CONJ G2532 εκαθαρισθη V-API-3S G2511
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ευθυς ADV G2117 απηλθεν V-2AAI-3S G565 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 η T-NSF G3588 λεπρα N-NSF G3014 και CONJ G2532 εκαθαρισθη V-API-3S G2511
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ειποντος V-2AAP-GSM G2036 αυτου P-GSM G846 ευθεως ADV G2112 απηλθεν V-2AAI-3S G565 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 η T-NSF G3588 λεπρα N-NSF G3014 και CONJ G2532 εκαθαρισθη V-API-3S G2511
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 εὐθὺς ADV G2112 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S G565 ἀπ\' PREP G575 αὐτοῦ P-GSM G846 ἡ T-NSF G3588 λέπρα, N-NSF G3014 καὶ CONJ G2532 ἐκαθερίσθη.V-API-3S G2511
|
MOV
|
മനസ്സുണ്ടു, ശുദ്ധമാക എന്നു പറഞ്ഞ ഉടനെ കുഷ്ഠം വിട്ടുമാറി അവന്നു ശുദ്ധിവന്നു.
|
HOV
|
और तुरन्त उसका को ढ़ जाता रहा, और वह शुद्ध हो गया।
|
TEV
|
వెంటనే కుష్ఠరోగము వానిని విడిచెను గనుక వాడు శుద్ధుడాయెను.
|
ERVTE
|
వెంటనే కుష్టురోగం అతన్ని వదిలిపోయింది. అతనికి నయమైంది.
|
KNV
|
ಹೀಗೆ ಆತನು ಹೇಳಿದ ಕೂಡಲೆ ಆ ಕುಷ್ಠವು ತಕ್ಷಣವೇ ಅವನಿಂದ ಹೊರಟುಹೋಗಿ ಅವನು ಶುದ್ಧನಾದನು.
|
ERVKN
|
ಆ ಕೂಡಲೇ ಅವನಿಗೆ ಗುಣವಾಯಿತು.
|
GUV
|
પછી માંદગી તે માણસને છોડી ગઈ અને તે સાજો થઈ ગયો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਝੱਟ ਉਹ ਦਾ ਕੋੜ੍ਹ ਜਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਉਹ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋ ਗਿਆ!
|
URV
|
اور فِی الفَور اُس کا کوڑھ جاتا رہا اور وہ پاک صاف ہوگیا۔
|
BNV
|
আর সঙ্গে সঙ্গে তার কুষ্ঠ রোগ তাকে ছেড়ে গেল এবং সে সুস্থ হল৷
|
ORV
|
ତାର କୁଷ୍ଠ ରୋଗ ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ଛାଡିଗଲା ଓ ସେ ସୁସ୍ଥ ହାଇଗେଲା।
|
MRV
|
आणि लगेच त्याचे कुष्ठ गेले व तो शूद्ध झाला.
|