Compare Bible Versions
Verse: Mark :15
KJV
|
And saying, {SCJ}The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. {SCJ.}
|
KJVP
|
And G2532 saying, G3004 {SCJ} The G3588 time G2540 is fulfilled, G4137 and G2532 the G3588 kingdom G932 of God G2316 is at hand: G1448 repent G3340 ye, and G2532 believe G4100 the G3588 gospel. G2098 {SCJ.}
|
YLT
|
and saying -- `Fulfilled hath been the time, and the reign of God hath come nigh, reform ye, and believe in the good news.`
|
ASV
|
and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.
|
WEB
|
and saying, "The time is fulfilled, and the Kingdom of God is at hand! Repent , and believe in the gospel."
|
ESV
|
and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel."
|
RV
|
and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.
|
RSV
|
and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe in the gospel."
|
NLT
|
"The time promised by God has come at last!" he announced. "The Kingdom of God is near! Repent of your sins and believe the Good News!"
|
NET
|
He said, "The time is fulfilled and the kingdom of God is near. Repent and believe the gospel!"
|
ERVEN
|
He said, "The right time is now here. God's kingdom is near. Change your hearts and lives, and believe the Good News!"
|
TOV
|
காலம் நிறைவேறிற்று, தேவனுடைய ராஜ்யம் சமீபமாயிற்று; மனந்திரும்பி, சுவிசேஷத்தை விசுவாசியுங்கள் என்றார்.
|
ERVTA
|
சரியான நேரம் இங்கே இப்பொழுது இருக்கிறது. தேவனுடைய இராஜ்யம் நெருங்கிவிட்டது. உங்கள் மனதையும் வாழ்க்கையையும் மாற்றிக் கொள்ளுங்கள். நற்செய்தி மீது நம்பிக்கை வையுங்கள் என்று இயேசு சொன்னார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 λεγων V-PAP-NSM G3004 οτι CONJ G3754 πεπληρωται V-RPI-3S G4137 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 και CONJ G2532 ηγγικεν V-RAI-3S G1448 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μετανοειτε V-PAM-2P G3340 και CONJ G2532 πιστευετε V-PAM-2P G4100 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ευαγγελιω N-DSN G2098
|
GNTWHRP
|
| [και CONJ G2532 λεγων] V-PAP-NSM G3004 | και CONJ G2532 λεγων V-PAP-NSM G3004 | οτι CONJ G3754 πεπληρωται V-RPI-3S G4137 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 και CONJ G2532 ηγγικεν V-RAI-3S G1448 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μετανοειτε V-PAM-2P G3340 και CONJ G2532 πιστευετε V-PAM-2P G4100 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ευαγγελιω N-DSN G2098
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 λεγων V-PAP-NSM G3004 οτι CONJ G3754 πεπληρωται V-RPI-3S G4137 ο T-NSM G3588 καιρος N-NSM G2540 και CONJ G2532 ηγγικεν V-RAI-3S G1448 η T-NSF G3588 βασιλεια N-NSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 μετανοειτε V-PAM-2P G3340 και CONJ G2532 πιστευετε V-PAM-2P G4100 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ευαγγελιω N-DSN G2098
|
GNTTRP
|
ὅτι CONJ G3754 πεπλήρωται V-RPI-3S G4137 ὁ T-NSM G3588 καιρὸς N-NSM G2540 καὶ CONJ G2532 ἤγγικεν V-RAI-3S G1448 ἡ T-NSF G3588 βασιλεία N-NSF G932 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ· N-GSM G2316 μετανοεῖτε V-PAM-2P G3340 καὶ CONJ G2532 πιστεύετε V-PAM-2P G4100 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 εὐαγγελίῳ.N-DSN G2098
|
MOV
|
“കാലം തികഞ്ഞു ദൈവരാജ്യം സമീപിച്ചിരിക്കുന്നു; മാനസാന്തരപ്പെട്ടു സുവിശേഷത്തിൽ വിശ്വസിപ്പിൻ” എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
और कहा, समय पूरा हुआ है, और परमेश्वर का राज्य निकट आ गया है; मन फिराओ और सुसमाचार पर विश्वास करो॥
|
TEV
|
కాలము సంపూర్ణమైయున్నది, దేవునిరాజ్యము సమీపించి యున్నది ; మారుమనస్సు పొంది సువార్త నమ్ముడని చెప్పుచు దేవుని సువార్త ప్రకటించుచు, గలిలయకు వచ్చెను.
|
ERVTE
|
ఆయన, “దేవుని రాజ్యం వస్తుంది. ఆ సమయం దగ్గరకు వచ్చింది. మారుమనస్సు పొంది సువార్తను విశ్వసించండి” అని ప్రకటించాడు.
|
KNV
|
ಕಾಲವು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಯಿತು. ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಸವಿಾಪ ವಾಗಿದೆ; ನೀವು ಮಾನಸಾಂತರಪಟ್ಟು ಸುವಾರ್ತೆ ಯನ್ನು ನಂಬಿರಿ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
“ಕಾಲ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಯಿತು. ದೇವರ ರಾಜ್ಯ ಸಮೀಪಿಸಿತು. ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿರಿ” ಎಂಬ ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸಿದನು.
|
GUV
|
ઈસુએ કહ્યું, ‘હવે નિશ્ચિત સમય આવી પહોંચ્યો છે. દેવનું રાજ્ય નજીક છે. પસ્તાવો કરો અને દેવની સુવાર્તામાં વિશ્વાસ કરો!’
|
PAV
|
ਸਮਾਂ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਰਾਜ ਨੇੜੇ ਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੋਬਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ ਖਬਰੀ ਉੱਤੇ ਪਰਤੀਤ ਕਰੋ।।
|
URV
|
اور کہا کہ وقت پُورا ہوگیا ہے اور خُدا کی بادشاہی نزدِیک آگئی ہے۔ تَوبہ کرو اور خُوشخَبری پر اِیمان لاؤ۔
|
BNV
|
যীশু বললেন, ‘সময় এসে গেছে; ঈশ্বরের রাজ্য খুব কাছে৷ তোমরা পাপের পথ থেকে মন ফেরাও এবং ঈশ্বরের সুসমাচারে বিশ্বাস কর৷’
|
ORV
|
ଯୀଶୁ କହିଲେ, "ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପୟୁକ୍ତ ସମୟ ଆସିଯାଇଛି। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ଯ ପାଖ ହାଇେ ଗଲାଣି। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ହୃଦୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର। ସୁସମାଚାର ରେ ବିଶ୍ବାସ କର।"
|
MRV
|
येशू म्हणाला, “आता योग्य वेळ आली आहे. देवाचे राज्य जवळ आले आहे. पश्चात्ताप करा आणि सुवार्तेवर विश्वास ठेवा.
|