Compare Bible Versions
Verse: Mark :12
KJV
|
And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
|
KJVP
|
And G2532 immediately G2117 the G3588 Spirit G4151 driveth G1544 him G846 into G1519 the G3588 wilderness. G2048
|
YLT
|
And immediately doth the Spirit put him forth to the wilderness,
|
ASV
|
And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.
|
WEB
|
Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
|
ESV
|
The Spirit immediately drove him out into the wilderness.
|
RV
|
And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.
|
RSV
|
The Spirit immediately drove him out into the wilderness.
|
NLT
|
The Spirit then compelled Jesus to go into the wilderness,
|
NET
|
The Spirit immediately drove him into the wilderness.
|
ERVEN
|
Then the Spirit sent Jesus into the desert alone.
|
TOV
|
உடனே ஆவியானவர் அவரை வனாந்தரத்திற்குப் போகும்படி ஏவினார்.
|
ERVTA
|
பிறகு ஆவியானவர் இயேசுவை வனாந்தரத்தில் தனியே அனுப்பினார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ευθυς ADV G2117 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 αυτον P-ASM G846 εκβαλλει V-PAI-3S G1544 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ερημον A-ASF G2048
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ευθυς ADV G2117 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 αυτον P-ASM G846 εκβαλλει V-PAI-3S G1544 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ερημον A-ASF G2048
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ευθυς ADV G2117 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 αυτον P-ASM G846 εκβαλλει V-PAI-3S G1544 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ερημον A-ASF G2048
|
GNTTRP
|
Καὶ CONJ G2532 εὐθὺς ADV G2112 τὸ T-NSN G3588 πνεῦμα N-NSN G4151 αὐτὸν P-ASM G846 ἐκβάλλει V-PAI-3S G1544 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ἔρημον.A-ASF G2048
|
MOV
|
അനന്തരം ആത്മാവു അവനെ മരുഭൂമിയിലേക്കു പോകുവാൻ നിർബന്ധിച്ചു.
|
HOV
|
तब आत्मा ने तुरन्त उस को जंगल की ओर भेजा।
|
TEV
|
వెంటనే పరిశుద్ధాత్మ ఆయనను అరణ్యములోనికి త్రోసికొనిపోయెను.
|
ERVTE
|
వెంటనే దేవుని ఆత్మ యేసును ఎడారి ప్రాంతానికి తీసుకు వెళ్ళాడు.
|
KNV
|
ತಕ್ಷಣವೇ ಆತ್ಮನು ಆತನನ್ನು ಅಡವಿಯೊಳಕ್ಕೆ ನಡಿಸಿದನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ದೇವರಾತ್ಮನು ಯೇಸುವನ್ನು ಅಡವಿಗೆ ನಡೆಸಿದನು.
|
GUV
|
પછીથી આત્માએ ઈસુને રણમાં મોકલ્યો.
|
PAV
|
ਆਤਮਾ ਝੱਟ ਉਹ ਨੂੰ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਲੈ ਗਿਆ
|
URV
|
اور فِی الفَور رُوح نے اُسے بِیابان میں بھیج دِیا۔
|
BNV
|
এরপরই আত্মা যীশুকে প্রান্তরে নিয়ে গেলেন৷
|
ORV
|
ତା'ପରେ, ସଂଗେ ସଂଗେ ଆତ୍ମା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମରୁଭୂମିକୁ ଏକୁଟିଆ ପଠାଇ ଦେଲେ।
|
MRV
|
नंतर आत्म्याने येशूला एकट्याला रानात पाठविले.
|