Compare Bible Versions
Verse: Mark :9
KJV
|
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
|
KJVP
|
And G2532 it came to pass G1096 in G1722 those G1565 days, G2250 that Jesus G2424 came G2064 from G575 Nazareth G3478 of Galilee, G1056 and G2532 was baptized G907 of G5259 John G2491 in G1519 Jordan. G2446
|
YLT
|
And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at the Jordan;
|
ASV
|
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.
|
WEB
|
It happened in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
|
ESV
|
In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
|
RV
|
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.
|
RSV
|
In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
|
NLT
|
One day Jesus came from Nazareth in Galilee, and John baptized him in the Jordan River.
|
NET
|
Now in those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.
|
ERVEN
|
About that time Jesus came from the town of Nazareth in Galilee to the place where John was. John baptized Jesus in the Jordan River.
|
TOV
|
அந்த நாட்களில், இயேசு கலிலேயாவிலுள்ள நாசரேத்தூரிலிருந்து வந்து, யோர்தான் நதியில் யோவானால் ஞானஸ்நானம் பெற்றார்.
|
ERVTA
|
கலிலேயாவில் உள்ள நாசரேத் நகரத்திலிருந்து இயேசு அப்பொழுது அங்கே வந்தார். அவர் யோர்தான் ஆற்றில் யோவானால் ஞானஸ்நானம் பெற்றார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 εν PREP G1722 εκειναις D-DPF G1565 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ιησους N-NSM G2424 απο PREP G575 | ναζαρετ N-PRI G3478 | ναζαρεθ N-PRI G3478 | της T-GSF G3588 γαλιλαιας N-GSF G1056 και CONJ G2532 εβαπτισθη V-API-3S G907 υπο PREP G5259 ιωαννου N-GSM G2491 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ιορδανην N-ASM G2446
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 εν PREP G1722 εκειναις D-DPF G1565 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ιησους N-NSM G2424 απο PREP G575 ναζαρετ N-PRI G3478 της T-GSF G3588 γαλιλαιας N-GSF G1056 και CONJ G2532 εβαπτισθη V-API-3S G907 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ιορδανην N-ASM G2446 υπο PREP G5259 ιωαννου N-GSM G2491
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 εν PREP G1722 εκειναις D-DPF G1565 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ιησους N-NSM G2424 απο PREP G575 ναζαρετ N-PRI G3478 της T-GSF G3588 γαλιλαιας N-GSF G1056 και CONJ G2532 εβαπτισθη V-API-3S G907 υπο PREP G5259 ιωαννου N-GSM G2491 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 ιορδανην N-ASM G2446
|
GNTTRP
|
Καὶ CONJ G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 ἐν PREP G1722 ἐκείναις D-DPF G1565 ταῖς T-DPF G3588 ἡμέραις N-DPF G2250 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ἀπὸ PREP G575 Ναζαρὲτ N-PRI G3478 τῆς T-GSF G3588 Γαλιλαίας N-GSF G1056 καὶ CONJ G2532 ἐβαπτίσθη V-API-3S G907 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 Ἰορδάνην N-ASM G2446 ὑπὸ PREP G5259 Ἰωάννου.N-GSM G2491
|
MOV
|
ആ കാലത്തു യേശു ഗലീലയിലെ നസറെത്തിൽ നിന്നു വന്നു യോഹന്നാനാൽ യോർദ്ദാനിൽ സ്നാനം കഴിഞ്ഞു.
|
HOV
|
उन दिनों में यीशु ने गलील के नासरत से आकर, यरदन में यूहन्ना से बपतिस्मा लिया।
|
TEV
|
ఆ దినములలో యేసు గలిలయలోని నజరేతునుండి వచ్చి యొర్దానులో యోహానుచేత బాప్తిస్మము పొందెను.
|
ERVTE
|
ఆ రోజుల్లో, గలిలయలోని నజరేతు పట్టణానికి చెందిన యేసు వచ్చాడు. యోహాను ఆయనకు యొర్దాను నదిలో బాప్తిస్మము యిచ్చాడు.
|
KNV
|
ಆ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ಆದದ್ದೇನಂದರೆ, ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯದ ನಜರೇತಿನಿಂದ ಬಂದು ಯೊರ್ದನಿನಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನಿಂದ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡನು.
|
ERVKN
|
ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯದ ನಜರೇತಿನಿಂದ ಯೋಹಾನನಿದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದನು. ಯೋಹಾನನು ಯೇಸುವಿಗೆ ಜೋರ್ಡನ್ ನದಿಯಲ್ಲಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿದನು.
|
GUV
|
તે વખતે ઈસુ ગાલીલના નાસરેથથી જ્યાં યોહાન હતો તે જગ્યાએ આવ્યો. યોહાને યર્દન નદીમાં ઈસુને બાપ્તિસ્મા આપ્યુ.
|
PAV
|
ਉਨ੍ਹੀ ਦਿਨੀਂ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਜੋ ਯਿਸੂ ਨੇ ਗਲੀਲ ਦੇ ਨਾਸਰਤ ਤੋਂ ਆਣ ਕੇ ਯਰਦਨ ਵਿੱਚ ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਬਪਤਿਸਮਾ ਲਿਆ
|
URV
|
اور اُن دِنوں اَیسا ہُؤا کہ یِسُوع نے گلِیل کے ناصرۃ سے آ کر یَردَن میں یُوحنّا سے بپتِسمہ لِیا۔
|
BNV
|
সেই সময় যীশু গালীলের নাসরত্ থেকে এলেন আর য়োহন তাঁকে যর্দন নদীতে বাপ্তাইজ করলেন৷
|
ORV
|
ସହେି ସମୟରେ ଯୀଶୁ ଗାଲିଲୀର ନାଜରିତରୁ ଗୋଟିଏ ସହର ଯୋହନଙ୍କ ପାଖକୁ ଆସିଲେ। ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ୟର୍ଦ୍ଦନ ନଦୀ ରେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଲେ।
|
MRV
|
त्यावेळी येशू गालीलातील नासरेथहून जेथे योहान होता त्या ठिकाणी आला. यार्देन नदीत योहानाने येशूचा बाप्तिस्मा केला.
|