Compare Bible Versions
Verse: Mark :37
KJV
|
And when they had found him, they said unto him, All [men] seek for thee.
|
KJVP
|
And G2532 when they had found G2147 him, G846 they said G3004 unto him, G846 All G3956 [men] seek for G2212 thee. G4571
|
YLT
|
and having found him, they say to him, -- `All do seek thee;`
|
ASV
|
and they found him, and say unto him, All are seeking thee.
|
WEB
|
and they found him, and told him, "Everyone is looking for you."
|
ESV
|
and they found him and said to him, "Everyone is looking for you."
|
RV
|
and they found him, and say unto him, All are seeking thee.
|
RSV
|
and they found him and said to him, "Every one is searching for you."
|
NLT
|
When they found him, they said, "Everyone is looking for you."
|
NET
|
When they found him, they said, "Everyone is looking for you."
|
ERVEN
|
They found him and said, "Everyone is looking for you!"
|
TOV
|
அவரைக் கண்டபோது: உம்மை எல்லாரும் தேடுகிறார்கள் என்று சொன்னார்கள்.
|
ERVTA
|
அவரைக் கண்டுபிடித்து, மக்கள் யாவரும் உமக்காகவே எதிர்பார்த்திருக்கிறார்கள் என்றனர்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ευροντες V-2AAP-NPM G2147 αυτον P-ASM G846 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 οτι CONJ G3754 παντες A-NPM G3956 ζητουσιν V-PAI-3P G2212 σε P-2AS G4571
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ευρον V-2AAI-3P G2147 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 οτι CONJ G3754 παντες A-NPM G3956 ζητουσιν V-PAI-3P G2212 σε P-2AS G4571
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ευροντες V-2AAP-NPM G2147 αυτον P-ASM G846 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 οτι CONJ G3754 παντες A-NPM G3956 σε P-2AS G4571 ζητουσιν V-PAI-3P G2212
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 εὗρον V-2AAI-3P G2147 αὐτὸν, P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 λέγουσιν V-PAI-3P G3004 αὐτῷ P-DSM G846 ὅτι CONJ G3754 πάντες A-NPM G3956 ζητοῦσίν V-PAI-3P G2212 σε.P-2AS G4771
|
MOV
|
അവനെ കണ്ടപ്പോൾ: എല്ലാവരും നിന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
जब वह मिला, तो उस से कहा; कि सब लोग तुझे ढूंढ रहे हैं।
|
TEV
|
ఆయనను కనుగొని,అందరు నిన్ను వెదకుచున్నారని ఆయనతో చెప్పగా
|
ERVTE
|
ఆయన్ని చూసి వాళ్ళు, “అంతా మీకోసం వెతుకుతున్నారు” అని అన్నారు.
|
KNV
|
ಅವರು ಆತನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಾಗ ಆತನಿಗೆ--ಎಲ್ಲರೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ ಅಂದದ್ದಕ್ಕೆ
|
ERVKN
|
ಅವರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡು, “ಜನರೆಲ್ಲರೂ ನಿನ್ನನ್ನೇ ಎದುರು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ!” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
|
GUV
|
તેઓએ ઈસુને શોધ્યો અને કહ્યું, ‘બધા જ લોકો તારી રાહ જોઈ રહ્યા છે!’
|
PAV
|
ਅਰ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਤੈਨੂੰ ਸੱਭੇ ਭਾਲਦੇ ਹਨ
|
URV
|
اور جب وہ مِلا تو اُس سے کہا کہ سب لوگ تُجھے ڈھُونڈ رہے ہیں۔
|
BNV
|
পরে যীশুকে দেখতে পেয়ে বললেন, ‘সবাই আপনার খোঁজ করছে৷’
|
ORV
|
ସମାନେେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପାଇଲେ ଓ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଲୋକେ ତୁମ୍ଭକୁ ଖୋଜୁଛନ୍ତି।"
|
MRV
|
आणि जेव्हा त्यांना तो सापडला तेव्हा ते त्याला म्हणाले, “सर्वजण तुमचा शोध करीत आहेत.”
|