Compare Bible Versions
Verse: Mark :30
KJV
|
But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
|
KJVP
|
But G1161 Simon's G4613 wife's mother G3994 lay G2621 sick of a fever, G4445 and G2532 anon G2112 they tell G3004 him G846 of G4012 her. G846
|
YLT
|
and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,
|
ASV
|
Now Simons wifes mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
|
WEB
|
Now Simon\'s wife\'s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
|
ESV
|
Now Simon's mother-in-law lay ill with a fever, and immediately they told him about her.
|
RV
|
Now Simon-s wife-s mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
|
RSV
|
Now Simon's mother-in-law lay sick with a fever, and immediately they told him of her.
|
NLT
|
Now Simon's mother-in-law was sick in bed with a high fever. They told Jesus about her right away.
|
NET
|
Simon's mother-in-law was lying down, sick with a fever, so they spoke to Jesus at once about her.
|
ERVEN
|
Simon's mother-in-law was very sick. She was in bed and had a fever. The people there told Jesus about her.
|
TOV
|
அங்கே சீமோனுடைய மாமி ஜூரமாய்க் கிடந்தாள்; உடனே அவர்கள் அவளைக்குறித்து அவருக்குச் சொன்னார்கள்.
|
ERVTA
|
சீமோனின் மாமியார் மிகவும் உடல்நலம் இல்லாமல் இருந்தாள். அவள் படுக்கையில் காய்ச்சலோடு கிடந்தாள். மக்கள் அவரிடம் அவளைப் பற்றிக் கூறினர்.
|
GNTERP
|
η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 πενθερα N-NSF G3994 σιμωνος N-GSM G4613 κατεκειτο V-INI-3S G2621 πυρεσσουσα V-PAP-NSF G4445 και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 περι PREP G4012 αυτης P-GSF G846
|
GNTWHRP
|
η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 πενθερα N-NSF G3994 σιμωνος N-GSM G4613 κατεκειτο V-INI-3S G2621 πυρεσσουσα V-PAP-NSF G4445 και CONJ G2532 ευθυς ADV G2117 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 περι PREP G4012 αυτης P-GSF G846
|
GNTBRP
|
η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 πενθερα N-NSF G3994 σιμωνος N-GSM G4613 κατεκειτο V-INI-3S G2621 πυρεσσουσα V-PAP-NSF G4445 και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 περι PREP G4012 αυτης P-GSF G846
|
GNTTRP
|
ἡ T-NSF G3588 δὲ CONJ G1161 πενθερὰ N-NSF G3994 Σίμωνος N-GSM G4613 κατέκειτο V-INI-3S G2621 πυρέσσουσα, V-PAP-NSF G4445 καὶ CONJ G2532 εὐθὺς ADV G2112 λέγουσιν V-PAI-3P G3004 αὐτῷ P-DSM G846 περὶ PREP G4012 αὐτῆς.P-GSF G846
|
MOV
|
അവിടെ ശിമോന്റെ അമ്മാവിയമ്മ പനിപിടിച്ചു കിടന്നിരുന്നു; അവർ അവളെക്കുറിച്ചു അവനോടു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
और शमौन की सास ज्वर से पीडित थी, और उन्होंने तुरन्त उसके विषय में उस से कहा।
|
TEV
|
సీమోను అత్త జ్వరముతో పడియుండగా, వెంటనే వారామెనుగూర్చి ఆయనతో చెప్పిరి.
|
ERVTE
|
సీమోను అత్త జ్వరంతో మంచం పట్టివుంది. ఆమెను గురించి వాళ్ళు యేసుతో చెప్పారు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಸೀಮೋನನ ಹೆಂಡತಿಯ ತಾಯಿಯು ಜ್ವರದಿಂದ ಮಲಗಿಕೊಂಡಿದ್ದಳು; ಕೂಡಲೆ ಅವರು ಆಕೆಯ ವಿಷಯವಾಗಿ ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು.
|
ERVKN
|
ಸೀಮೋನನ ಅತ್ತೆ ಜ್ವರದಿಂದ ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದ್ದಳು. ಅಲ್ಲಿನ ಜನರು ಅವಳ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸುವಿಗೆ ಹೇಳಿದರು.
|
GUV
|
સિમોનની સાસુ બિમાર હતી. તે પથારીમા હતી અને તેને તાવ હતો. ત્યાંના લોકોએ ઈસુને તેના વિષે કહ્યું.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਸ਼ਮਊਨ ਦੀ ਸੱਸ ਤਾਪ ਨਾਲ ਪਈ ਸੀ। ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਝੱਟ ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਦੀ ਖਬਰ ਕੀਤੀ
|
URV
|
شمعُون کی ساس تَپ میں پڑی تھی اور اُنہوں نے فِی الفَور اُس کی خَبر اُسے دی۔
|
BNV
|
সেখানে শিমোনের শাশুড়ী জ্বরে শয্যাশায়ী ছিলেন৷ তাঁরা সঙ্গে সঙ্গে শিমোনের শাশুড়ীর জ্বরের কথা যীশুকে বললেন৷
|
ORV
|
ଶିମାନଙ୍କେ ଶାଶୁ ଜ୍ବର ରେ ପୀଡିତ ହାଇେ ବିଛଣା ରେ ପଡି ଥିଲେ। ତେଣୁ ସଠାେରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟ ରେ କହିଲେ।
|
MRV
|
शिमोनाची सासू तापाने बिछान्यावर पडली होती. तेव्हा त्यांनी ताबडतोब येशूला तिच्याविषयी सांगिताले.
|