Compare Bible Versions
Verse: Mark 9:43
KJV
|
{SCJ}And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G2532 if G1437 thy G4675 hand G5495 offend G4624 thee, G4571 cut it off G609 G846 : it is G2076 better G2570 for thee G4671 to enter G1525 into G1519 life G2222 maimed, G2948 than G2228 having G2192 two G1417 hands G5495 to go G565 into G1519 hell, G1067 into G1519 the G3588 fire G4442 that never shall be quenched: G762 {SCJ.}
|
YLT
|
`And if thy hand may cause thee to stumble, cut it off; it is better for thee maimed to enter into the life, than having the two hands, to go away to the gehenna, to the fire -- the unquenchable --
|
ASV
|
And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire.
|
WEB
|
If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire,
|
ESV
|
And if your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than with two hands to go to hell, to the unquenchable fire.
|
RV
|
And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire.
|
RSV
|
And if your hand causes you to sin, cut it off; it is better for you to enter life maimed than with two hands to go to hell, to the unquenchable fire.
|
NLT
|
If your hand causes you to sin, cut it off. It's better to enter eternal life with only one hand than to go into the unquenchable fires of hell with two hands.
|
NET
|
If your hand causes you to sin, cut it off! It is better for you to enter into life crippled than to have two hands and go into hell, to the unquenchable fire.
|
ERVEN
|
If your hand makes you sin, cut it off. It is better for you to lose part of your body and have eternal life than to have two hands and go to hell. There the fire never stops.
|
TOV
|
உன் கை உனக்கு இடறல் உண்டாக்கினால், அதைத் தறித்துப்போடு; நீ இரண்டு கையுடையவனாய் அவியாத அக்கினியுள்ள நரகத்திலே போவதைப்பார்க்கிலும், ஊனனாய் ஜீவனுக்குள் பிரவேசிப்பது உனக்கு நலமாயிருக்கும்.
|
ERVTA
|
உங்கள் கைகளில் ஒன்று நீங்கள் பாவம் செய்யக் காரணமாக இருக்குமானால் அதனை வெட்டி எறியுங்கள். உன் உயிரை எப்போதைக்கும் இழப்பதைவிட உன் சரீரத்தின் ஒரு பகுதியை இழப்பது பரவாயில்லை. இரண்டு கையோடு நரகத்துக்குப் போவதை விட இது நல்லது. அங்கு நெருப்பு அடங்காமல் எரியும்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εαν COND G1437 σκανδαλιζη V-PAS-3S G4624 σε P-2AS G4571 η T-NSF G3588 χειρ N-NSF G5495 σου P-2GS G4675 αποκοψον V-AAM-2S G609 αυτην P-ASF G846 καλον A-NSN G2570 σοι P-2DS G4671 εστιν V-PXI-3S G2076 κυλλον A-ASM G2948 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ζωην N-ASF G2222 εισελθειν V-2AAN G1525 η PRT G2228 τας T-APF G3588 δυο A-NUI G1417 χειρας N-APF G5495 εχοντα V-PAP-ASM G2192 απελθειν V-2AAN G565 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γεενναν N-ASF G1067 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πυρ N-ASN G4442 το T-ASN G3588 ασβεστον A-ASN G762
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εαν COND G1437 | σκανδαλιση V-AAS-3S G4624 | σκανδαλιζη V-PAS-3S G4624 | σε P-2AS G4571 η T-NSF G3588 χειρ N-NSF G5495 σου P-2GS G4675 αποκοψον V-AAM-2S G609 αυτην P-ASF G846 καλον A-NSN G2570 εστιν V-PXI-3S G2076 σε P-2AS G4571 κυλλον A-ASM G2948 εισελθειν V-2AAN G1525 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ζωην N-ASF G2222 η PRT G2228 τας T-APF G3588 δυο A-NUI G1417 χειρας N-APF G5495 εχοντα V-PAP-ASM G2192 απελθειν V-2AAN G565 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γεενναν N-ASF G1067 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πυρ N-ASN G4442 το T-ASN G3588 ασβεστον A-ASN G762
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εαν COND G1437 σκανδαλιζη V-PAS-3S G4624 σε P-2AS G4571 η T-NSF G3588 χειρ N-NSF G5495 σου P-2GS G4675 αποκοψον V-AAM-2S G609 αυτην P-ASF G846 καλον A-NSN G2570 σοι P-2DS G4671 εστιν V-PXI-3S G2076 κυλλον A-ASM G2948 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ζωην N-ASF G2222 εισελθειν V-2AAN G1525 η PRT G2228 τας T-APF G3588 δυο A-NUI G1417 χειρας N-APF G5495 εχοντα V-PAP-ASM G2192 απελθειν V-2AAN G565 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γεενναν N-ASF G1067 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πυρ N-ASN G4442 το T-ASN G3588 ασβεστον A-ASN G762
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἐὰν COND G1437 σκανδαλίσῃ V-AAS-3S G4624 σε P-2AS G4771 ἡ T-NSF G3588 χείρ N-NSF G5495 σου, P-2GS G4771 ἀπόκοψον V-AAM-2S G609 αὐτήν· P-ASF G846 καλόν A-NSN G2570 ἐστίν V-PAI-3S G1510 σε P-2AS G4771 κυλλὸν A-ASM G2948 εἰσελθεῖν V-2AAN G1525 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ζωὴν, N-ASF G2222 ἢ PRT G2228 τὰς T-APF G3588 δύο A-NUI G1417 χεῖρας N-APF G5495 ἔχοντα V-PAP-ASM G2192 ἀπελθεῖν V-2AAN G565 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 γέενναν, N-ASF G1067 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 πῦρ N-ASN G4442 τὸ T-ASN G3588 ἄσβεστον.A-ASN G762
|
MOV
|
നിന്റെ കൈ നിനക്കു ഇടർച്ച വരുത്തിയാൽ അതിനെ വെട്ടിക്കളക:
|
HOV
|
यदि तेरा हाथ तुझे ठोकर खिलाए तो उसे काट डाल टुण्डा होकर जीवन में प्रवेश करना, तेरे लिये इस से भला है कि दो हाथ रहते हुए नरक के बीच उस आग में डाला जाए जो कभी बुझने की नहीं।
|
TEV
|
నీ చెయ్యి నిన్ను అభ్యంతరపరచిన యెడల దానిని నరికివేయుము;
|
ERVTE
|
మీరు పాపం చెయ్యటానికి మీ చేయి కారణమైతే దాన్ని నరికి వేయండి. ఆరని మంటలు మండే నరకానికి రెండు చేతులతో వెళ్ళటం కన్నా, అవిటివానిగా నిత్య జీవంపొందటం ఉత్తమం.
|
KNV
|
ನಿನ್ನ ಕೈ ನಿನಗೆ ಅಭ್ಯಂತರ ಮಾಡಿದರೆ ಅದನ್ನು ಕಡಿದುಹಾಕು; ಯಾಕಂದರೆ ಎರಡು ಕೈಗಳು ಳ್ಳವನಾಗಿ ಎಂದಿಗೂ ಆರದ ಬೆಂಕಿಯ ನರಕದೊಳಗೆ ಹೋಗುವದಕ್ಕಿಂತ ಅಂಗಹೀನನಾಗಿ ಜೀವದಲ್ಲಿ ಸೇರು ವದು ನಿನಗೆ ಒಳ್ಳೇದು;
|
ERVKN
|
ನಿನ್ನ ಕೈ ನಿನ್ನನ್ನು ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿಸುವುದಾದರೆ ಅದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿಬಿಡು. ಎರಡು ಕೈಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು, ನಂದಿಹೋಗದ ಬೆಂಕಿಯಿರುವ ನರಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದಕ್ಕಿಂತ ಅಂಗವಿಕಲನಾಗಿದ್ದು ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದೇ ಮೇಲು. ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿ ಆರಿಹೋಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ.
|
GUV
|
જો તારો હાથ તને પાપ કરાવે તો તે કાપી નાખ. તારા માટે તારા શરીરનો ભાગ ગુમાવવો એ વધારે સારું છે, પરંતુ જીવન તો સદા માટે રહેશે. બે હાથો સાથે નરકમાં જવું તેના કરતાં તે વધારે સારું છે. તે જગ્યામાં કદાપિ અગ્નિ હોલવાતો નથી.
|
URV
|
اور اگر تیرا ہاتھ تُجھے ٹھوکر کھِلائے تو اُسے کاٹ ڈال۔ ٹُنڈا ہوکر زِندگی میں داخِل ہونا تیرے لئِے اِس سے بہُتر ہے کہ دو ہاتھ ہوتے جہنّم کے بِیچ اُس آگ میں جائے جو کَبھی بُجھنے کی نہِیں۔
|
BNV
|
তোমার হাত যদি তোমার পাপের কারণ হয়, তবে তাকে কেটে ফেল, কারণ দুই হাত নিয়ে নরকের অনন্ত আগুনে পোড়ার থেকে বরং নুলো হয়ে জীবনে প্রবেশ করা ভাল৷
|
ORV
|
ଯଦି ତୁମ୍ଭର ହାତ ତୁମ୍ଭକୁ ପାପ କରାଏ, ତବେେ ତାକୁ କାଟିଦିଅ। କାରଣ ଦୁଇ ହାତ ଥାଇ ଅନନ୍ତ କାଳ ଧରି ଜଳୁଥିବା ନର୍କର ନିଆଁ ଭିତ ରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଫିଙ୍ଗି ଦିଆୟିବା ଅପେକ୍ଷା ବରଂ ତୁମ୍ଭେ ପଙ୍ଗୁ ହାଇେ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ଲାଭ କରିବା ଭଲ।
|
MRV
|
जर तुझा उजवा हात तुला पाप करायला प्रवृत्त करतो तर तो तोडून टाक. दोन हात असून नराकात न विझणाऱ्या अग्नीत जाण्यापेक्षा व्यंग असून जीवनात जाणे बरे.
|