Compare Bible Versions
Verse: Mark 9:4
KJV
|
And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
|
KJVP
|
And G2532 there appeared G3700 unto them G846 Elijah G2243 with G4862 Moses: G3475 and G2532 they were G2258 talking with G4814 Jesus. G2424
|
YLT
|
And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
|
ASV
|
And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
|
WEB
|
Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.
|
ESV
|
And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
|
RV
|
And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
|
RSV
|
And there appeared to them Elijah with Moses; and they were talking to Jesus.
|
NLT
|
Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
|
NET
|
Then Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.
|
ERVEN
|
Then two men were there talking with Jesus. They were Elijah and Moses.
|
TOV
|
அப்பொழுது மோசேயும் எலியாவும் இயேசுவுடனே பேசுகிறவர்களாக அவர்களுக்குக் காணப்பட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
அப்போது இரண்டு மனிதர்கள் அங்கே தோன்றி இயேசுவோடு பேசிக் கொண்டிருந்தனர். அவர்கள் மோசே, எலியா என்னும் இருவரே.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ωφθη V-API-3S G3700 αυτοις P-DPM G846 ηλιας N-NSM G2243 συν PREP G4862 μωσει N-DSM G3475 και CONJ G2532 ησαν V-IXI-3P G2258 συλλαλουντες V-PAP-NPM G4814 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ωφθη V-API-3S G3700 αυτοις P-DPM G846 ηλιας N-NSM G2243 συν PREP G4862 μωυσει N-DSM G3475 και CONJ G2532 ησαν V-IXI-3P G2258 συλλαλουντες V-PAP-NPM G4814 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ωφθη V-API-3S G3700 αυτοις P-DPM G846 ηλιας N-NSM G2243 συν PREP G4862 μωσει N-DSM G3475 και CONJ G2532 ησαν V-IXI-3P G2258 συλλαλουντες V-PAP-NPM G4814 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ὤφθη V-API-3S G3708 αὐτοῖς P-DPM G846 Ἡλείας N-NSM G2243 σὺν PREP G4862 Μωϋσεῖ, N-DSM G3475 καὶ CONJ G2532 ἦσαν V-IAI-3P G1510 συνλαλοῦντες V-PAP-NPM G4814 τῷ T-DSM G3588 Ἰησοῦ.N-DSM G2424
|
MOV
|
അപ്പോൾ ഏലീയാവും മോശെയും അവർക്കു പ്രത്യക്ഷമായി യേശുവിനോടു സംഭാഷിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നു.
|
HOV
|
और उन्हें मूसा के साथ एलिय्याह दिखाई दिया; और वे यीशु के साथ बातें करते थे।
|
TEV
|
మరియు మోషేయు ఏలీయాయు వారికి కనబడి యేసుతో మాటలాడుచుండిరి.
|
ERVTE
|
ఏలీయా, మోషేలు ప్రత్యక్షమయ్యారు. వాళ్ళు యేసుతో మాట్లాడటం శిష్యులు చూసారు.
|
KNV
|
ಆಗ ಅಲ್ಲಿ ಎಲೀಯನು ಮೋಶೆ ಯೊಂದಿಗೆ ಅವರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ಯೇಸುವಿನೊ ಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಎಲೀಯ ಅಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷರಾಗಿ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
|
GUV
|
પછી ત્યાં બે માણસો આવ્યા અને ઈસુ સાથે વાતો કરવા લાગ્યા. તે માણસો મૂસા અને એલિયા હતા.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਏਲੀਯਾਹ ਮੂਸਾ ਦੇ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਿਖਾਈ ਦਿੱਤਾ ਅਰ ਓਹ ਯਿਸੂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਸਨ
|
URV
|
اور ایلِیّاہ مُوسٰی کے ساتھ اُن کو دِکھائی دِیا اور وہ یِسُوع سے باتیں کرتے تھے۔
|
BNV
|
তখন মোশি এবং এলীয় তাঁদের সামনে এসে যীশুর সাথে কথা বলতে শুরু করলেন৷
|
ORV
|
ଏଲିୟ ଓ ମାଶାେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ପ୍ରକାଶିତ ହେଲେ। ସମାନେେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ।
|
MRV
|
एलीया व मोशे त्याच्याबरोबर प्रगट झाले, ते येशूबरोबर संभाषण करीत होते.
|