Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Mark 9:39

KJV But Jesus said, {SCJ}Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. {SCJ.}
KJVP But G1161 Jesus G2424 said, G2036 {SCJ} Forbid G2967 him G846 not: G3361 for G1063 there is G2076 no man G3762 which G3739 shall do G4160 a miracle G1411 in G1909 my G3450 name, G3686 that G2532 can G1410 lightly G5035 speak evil G2551 of me. G3165 {SCJ.}
YLT And Jesus said, `Forbid him not, for there is no one who shall do a mighty work in my name, and shall be able readily to speak evil of me:
ASV But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
WEB But Jesus said, "Don\'t forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
ESV But Jesus said, "Do not stop him, for no one who does a mighty work in my name will be able soon afterward to speak evil of me.
RV But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
RSV But Jesus said, "Do not forbid him; for no one who does a mighty work in my name will be able soon after to speak evil of me.
NLT "Don't stop him!" Jesus said. "No one who performs a miracle in my name will soon be able to speak evil of me.
NET But Jesus said, "Do not stop him, because no one who does a miracle in my name will be able soon afterward to say anything bad about me.
ERVEN Jesus said, "Don't stop him. Whoever uses my name to do powerful things will not soon say bad things about me.
TOV அதற்கு இயேசு: அவனைத் தடுக்கவேண்டாம்; என் நாமத்தினாலே அற்புதஞ்செய்கிறவன் எளிதாய் என்னைக்குறித்துத் தீங்கு சொல்லமாட்டான்.
ERVTA இயேசுவோ, அவனை நிறுத்தாதீர்கள், எவனொருவன் என் பெயரைப் பயன்படுத்தி வல்லமையான செயல்களைச் செய்கிறானோ அவன் எனக்கு எதிராகத் தீயவற்றைச் செய்யமாட்டான்.
GNTERP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 μη PRT-N G3361 κωλυετε V-PAM-2P G2967 αυτον P-ASM G846 ουδεις A-NSM G3762 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 ος R-NSM G3739 ποιησει V-FAI-3S G4160 δυναμιν N-ASF G1411 επι PREP G1909 τω T-DSN G3588 ονοματι N-DSN G3686 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 δυνησεται V-FDI-3S G1410 ταχυ ADV G5035 κακολογησαι V-AAN G2551 με P-1AS G3165
GNTWHRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 μη PRT-N G3361 κωλυετε V-PAM-2P G2967 αυτον P-ASM G846 ουδεις A-NSM G3762 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 ος R-NSM G3739 ποιησει V-FAI-3S G4160 δυναμιν N-ASF G1411 επι PREP G1909 τω T-DSN G3588 ονοματι N-DSN G3686 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 δυνησεται V-FDI-3S G1410 ταχυ ADV G5035 κακολογησαι V-AAN G2551 με P-1AS G3165
GNTBRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 μη PRT-N G3361 κωλυετε V-PAM-2P G2967 αυτον P-ASM G846 ουδεις A-NSM G3762 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 ος R-NSM G3739 ποιησει V-FAI-3S G4160 δυναμιν N-ASF G1411 επι PREP G1909 τω T-DSN G3588 ονοματι N-DSN G3686 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 δυνησεται V-FDI-3S G1410 ταχυ ADV G5035 κακολογησαι V-AAN G2551 με P-1AS G3165
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 μὴ PRT-N G3361 κωλύετε V-PAM-2P G2967 αὐτόν, P-ASM G846 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 γάρ CONJ G1063 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ὃς R-NSM G3739 ποιήσει V-FAI-3S G4160 δύναμιν N-ASF G1411 ἐπὶ PREP G1909 τῷ T-DSN G3588 ὀνόματί N-DSN G3686 μου P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 δυνήσεται V-FDI-3S G1410 ταχὺ ADV G5035 κακολογῆσαί V-AAN G2551 με·P-1AS G1473
MOV അതിന്നു യേശു പറഞ്ഞതു: അവനെ വിരോധിക്കരുതു; എന്റെ നാമത്തിൽ ഒരു വീര്യപ്രവൃത്തി ചെയ്തിട്ടു വേഗത്തിൽ എന്നെ ദുഷിച്ചുപറവാൻ കഴിയുന്നവൻ ആരും ഇല്ല.
HOV यीशु ने कहा, उस को मत मना करो; क्योंकि ऐसा कोई नहीं जो मेरे नाम से सामर्थ का काम करे, और जल्दी से मुझे बुरा कह सके।
TEV అందుకు యేసువానిని ఆటంకపరచకుడి; నాపేరట అద్భుతము చేసి నన్ను చులకనగా నిందింపగల వాడెవడును లేడు;
ERVTE యేసు ఈ విధంగా అన్నాడు: “అతణ్ణి ఆపకండి, నా పేరిట అద్భుతం చేసినవాడు నాకు వ్యతిరేకంగా మాట్లాడలేడు.
KNV ಆದರೆ ಯೇಸು--ಅವನಿಗೆ ಅಡ್ಡಿಮಾಡಬೇಡಿರಿ; ಯಾಕಂದರೆ ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿ ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹಗುರಾಗಿ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾತನಾಡುವ ಒಬ್ಬನಾದರೂ ಇಲ್ಲ.
ERVKN ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ಅವನನ್ನು ತಡೆಯಬೇಡಿ. ನನ್ನ ಹೆಸರಿನ ಮೂಲಕ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವನು ಆ ಕೂಡಲೇ ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.
GUV ઈસુએ કહ્યું, ‘તેને રોકશો નહિ, જે કોઈ વ્યક્તિ પરાક્રમ કરવા મારા નામનો ઉપયોગ કરે છે તે મારા વિષે ખરાબ કહેશે નહિ.
PAV ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਉਹ ਨੂੰ ਨਾ ਵਰਜੋ ਕਿਉਂਕਿ ਅਜਿਹਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜੋ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਲੈਕੇ ਕਰਾਮਾਤ ਕਰੇ ਅਰ ਓਵੇਂ ਮੈਨੂੰ ਬੁਰਾ ਕਹਿ ਸੱਕੇ
URV لیکِن یِسُوع نے کہا اُسے منع نہ کرنا کِیُونکہ اَیسا کوئی نہِیں جو میرے نام سے مُعجِزہ دِکھائے اور مُجھے جلد بُرا کہہ سکے۔
BNV কিন্তু যীশু বললেন, ‘তাকে বারণ করো না, কারণ এমন কেউ নেই য়ে আমার নামে অলৌকিক কাজ করে সহজে আমার নিন্দা করতে পরে৷
ORV କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ କହିଲେ, "ତାକୁ ମନାକର ନାହିଁ। କାରଣ ଯେଉଁ ଲୋକ ମାେ ନାମ ନଇେ ଶକ୍ତିର କାର୍ୟ୍ଯ କରିପା ରେ, ସେ ମାେ ନାମ ରେ ଆଉ ଖରାପ କଥା କହି ପାରିବ ନାହିଁ।"
MRV परंतु येशू म्हणाला, “त्याला मना करू नका, कारण जो कोणी माझ्या नावाने चमत्कार करतो तो नंतर माझ्याविषयी वाईट बोलू शकणार नाही.
×

Alert

×