Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Mark 9:36

KJV And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
KJVP And G2532 he took G2983 a child, G3813 and set G2476 him G846 in G1722 the G3588 midst G3319 of them: G846 and G2532 when he had taken him in his arms G1723 G846 , he said G2036 unto them, G846
YLT And having taken a child, he set him in the midst of them, and having taken him in his arms, said to them,
ASV And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them,
WEB He took a little child, and set him in the midst of them. Taking him in his arms, he said to them,
ESV And he took a child and put him in the midst of them, and taking him in his arms, he said to them,
RV And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them,
RSV And he took a child, and put him in the midst of them; and taking him in his arms, he said to them,
NLT Then he put a little child among them. Taking the child in his arms, he said to them,
NET He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,
ERVEN Then Jesus took a small child and stood the child in front of the followers. He held the child in his arms and said,
TOV ஒரு சிறுபிள்ளையை எடுத்து, அதை அவர்கள் நடுவிலே நிறுத்தி, அதை அணைத்துக்கொண்டு:
ERVTA பிறகு இயேசு ஒரு குழந்தையைத் தூக்கினார். சீஷர்கள் முன்பு அக்குழந்தையை நிறுத்தினார். தன் கைகளால் குழந்தையைத் தாங்கியபடி,
GNTERP και CONJ G2532 λαβων V-2AAP-NSM G2983 παιδιον N-ASN G3813 εστησεν V-AAI-3S G2476 αυτο P-ASN G846 εν PREP G1722 μεσω A-DSN G3319 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 εναγκαλισαμενος V-ADP-NSM G1723 αυτο P-ASN G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846
GNTWHRP και CONJ G2532 λαβων V-2AAP-NSM G2983 παιδιον N-ASN G3813 εστησεν V-AAI-3S G2476 αυτο P-ASN G846 εν PREP G1722 μεσω A-DSN G3319 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 εναγκαλισαμενος V-ADP-NSM G1723 αυτο P-ASN G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846
GNTBRP και CONJ G2532 λαβων V-2AAP-NSM G2983 παιδιον N-ASN G3813 εστησεν V-AAI-3S G2476 αυτο P-ASN G846 εν PREP G1722 μεσω A-DSN G3319 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 εναγκαλισαμενος V-ADP-NSM G1723 αυτο P-ASN G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846
GNTTRP καὶ CONJ G2532 λαβὼν V-2AAP-NSM G2983 παιδίον N-ASN G3813 ἔστησεν V-AAI-3S G2476 αὐτὸ P-ASN G846 ἐν PREP G1722 μέσῳ A-DSN G3319 αὐτῶν, P-GPM G846 καὶ CONJ G2532 ἐναγκαλισάμενος V-ADP-NSM G1723 αὐτὸ P-ASN G846 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτοῖς·P-DPM G846
MOV ഒരു ശിശുവിനെ എടുത്തു അവരുടെ നടുവിൽ നിറുത്തി അണെച്ചുകൊണ്ടു അവരോടു:
HOV और उस ने एक बालक को लेकर उन के बीच में खड़ा किया, और उसे गोद में लेकर उन से कहा।
TEV యొక చిన్న బిడ్డను తీసికొని వారి మధ్యను నిలువబెట్టి, వానిని ఎత్తి కౌగిలించుకొని
ERVTE ఒక బాలుణ్ణి పిలుచుకు వచ్చి వాళ్ళ మధ్య నిలుచోబెట్టాడు. ఆ బాలుణ్ణి ఎత్తుకొని,
KNV ಆತನು ಒಂದು ಮಗುವನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ಅವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿ ತನ್ನ ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಅವರಿಗೆ--
ERVKN ನಂತರ ಯೇಸು ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಮಗುವನ್ನು ಕರೆದು, ಆ ಮಗುವನ್ನು ಶಿಷ್ಯರ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲಿಸಿ, ಅದನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಅವರಿಗೆ,
GUV પછી ઈસુએ એક નાનું બાળક લીધું. ઈસુએ બાળકને શિષ્યો આગળ ઊભું રાખ્યું. ઈસુએ તે બાળકને તેના ખોળામાં લીધું અને કહ્યું,
PAV ਅਤੇ ਇੱਕ ਛੋਟੇ ਬਾਲਕ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਲੇ ਖੜਾ ਕੀਤਾ। ਫੇਰ ਉਸ ਨੂੰ ਕੁੱਛੜ ਚੁੱਕ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ
URV اور ایک بّچے کو لے کر اُن کے بِیچ میں کھڑا کِیا۔ پھِر اُسے گود میں لے کر اُن سے کہا۔
BNV পরে যীশু একটা শিশুকে নিয়ে তাঁদের মধ্যে দাঁড় করিয়ে দিলেন এবং তাকে কোলে করে তাঁদের বললেন,
ORV ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ଗୋଟିଏ େଛାଟ ପିଲାକୁ ନଇେ ସମାନଙ୍କେ ଆଗ ରେ ଠିଆ କରାଇଲେ। ସହେି ପିଲାକୁ କୋଳ ରେ ନଇେ ସେ କହିଲେ,
MRV येशू एका बालकाला घेऊन त्यांच्यापुढे उभा राहिला, येशूने त्या बालकाच्या हातास धरले व बालकास उचलून घेऊन त्यांना म्हणाला,
×

Alert

×