Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Mark 9:34

KJV But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who [should be] the greatest.
KJVP But G1161 they G3588 held their peace: G4623 for G1063 by G1722 the G3588 way G3598 they had disputed G1256 among G4314 themselves, G240 who G5101 [should] [be] the greatest. G3187
YLT and they were silent, for with one another they did reason in the way who is greater;
ASV But they held their peace: for they had disputed one with another on the way, who was the greatest.
WEB But they were silent, for they had disputed one with another on the way about who was the greatest.
ESV But they kept silent, for on the way they had argued with one another about who was the greatest.
RV But they held their peace: for they had disputed one with another in the way, who {cf15i was} the greatest.
RSV But they were silent; for on the way they had discussed with one another who was the greatest.
NLT But they didn't answer, because they had been arguing about which of them was the greatest.
NET But they were silent, for on the way they had argued with one another about who was the greatest.
ERVEN But the followers did not answer, because their argument on the road was about which one of them was the greatest.
TOV அதற்கு அவர்கள் பேசாமல் இருந்தார்கள்; ஏனெனில் அவர்கள் தங்களுக்குள்ளே எவன் பெரியவன் என்று வழியில் தர்க்கம்பண்ணினார்கள்.
ERVTA ஆனால் சீஷர்கள் பதில் சொல்லவில்லை. ஏனென்றால் அவர்கள் அன்று அவர்களில் யார் மிகவும் உயர்ந்தவர் என்பது பற்றியே விவாதம் செய்தனர்.
GNTERP οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 εσιωπων V-IAI-3P G4623 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 γαρ CONJ G1063 διελεχθησαν V-AOI-3P G1256 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 τις I-NSM G5101 μειζων A-NSM-C G3187
GNTWHRP οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 εσιωπων V-IAI-3P G4623 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 γαρ CONJ G1063 διελεχθησαν V-AOI-3P G1256 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 τις I-NSM G5101 μειζων A-NSM-C G3187
GNTBRP οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 εσιωπων V-IAI-3P G4623 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 γαρ CONJ G1063 διελεχθησαν V-AOI-3P G1256 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 τις I-NSM G5101 μειζων A-NSM-C G3187
GNTTRP οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἐσιώπων· V-IAI-3P G4623 πρὸς PREP G4314 ἀλλήλους C-APM G240 γὰρ CONJ G1063 διελέχθησαν V-AOI-3P G1256 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ὁδῷ N-DSF G3598 τίς I-NSM G5101 μείζων.A-NSM-C G3187
MOV അവരോ തങ്ങളുടെ ഇടയിൽ വലിയവൻ ആർ എന്നു വഴിയിൽവെച്ചു വാദിച്ചതുകൊണ്ടു മിണ്ടാതിരുന്നു.
HOV वे चुप रहे, क्योंकि मार्ग में उन्होंने आपस में यह वाद-विवाद किया था, कि हम में से बड़ा कौन है?
TEV ఆయన ఇంట ఉన్నప్పుడుమార్గమున మీరు ఒకరితో ఒకరు దేనినిగూర్చి వాదించుచుంటిరని వారినడుగగా
ERVTE వాళ్ళు వచ్చేటప్పుడు అందరికన్నా గొప్ప వాడెవరన్న విషయాన్ని గురించి చర్చించారు. కాబట్టి అందరూ మౌనంగా ఉండిపొయ్యారు.
KNV ಆದರೆ ಅವರು ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು; ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಯಾವನು ಅತಿ ದೊಡ್ಡವನಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ದಾರಿ ಯಲ್ಲಿ ವಾಗ್ವಾದ ಮಾಡಿದ್ದರು.
ERVKN ಆದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಉತ್ತರಿಸಲಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತಲೂ ದೊಡ್ಡವನು ಯಾರೆಂಬುದರ ಕುರಿತು ಅವರು ವಾಗ್ವಾದ ಮಾಡಿದ್ದರು.
GUV પરંતુ શિષ્યો શાંત રહ્યાં. કારણ કે રસ્તામાં તેઓ અંદર અંદર સૌથી મોટો કોણ હતો તે અંગેનો વિવાદ કરતા હતા.
PAV ਪਰ ਓਹ ਚੁੱਪ ਹੀ ਰਹੇ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦੂਏ ਨਾਲ ਇਹ ਬਹਿਸ ਕੀਤੀ ਸੀ ਜੋ ਵੱਡਾ ਕਿਹੜਾ ਹੈ?
URV وہ چُپ رہے کِیُونکہ اُنہوں نے راہ میں ایک دُوسرے سے بحث کی تھی کہ بڑا کَون ہے؟۔
BNV কিন্তু তাঁরা চুপচাপ থাকলেন কারণ তাঁদের মধ্যে কে সর্বাপেক্ষা শ্রেষ্ঠ এই নিয়ে তর্ক চলছিল৷
ORV କିନ୍ତୁ ଶିଷ୍ଯମାନେ ଚୁପ୍ ରହିଲେ। କାରଣ ସମାନେେ ବାଟରେ ୟୁକ୍ତିତର୍କ କରୁଥିଲେ ଯେ ତାହାଙ୍କ ଭିତ ରେ ସବୁଠାରୁ ଶ୍ ରେଷ୍ଠ କିଏ?
MRV परंतु ते गप्प राहिले कारण वाटेत त्यांनी सर्वांत मोठा कोण य़ाविषयी चर्चा केली होती.
×

Alert

×