Compare Bible Versions
Verse: Mark 9:34
KJV
|
But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who [should be] the greatest.
|
KJVP
|
But G1161 they G3588 held their peace: G4623 for G1063 by G1722 the G3588 way G3598 they had disputed G1256 among G4314 themselves, G240 who G5101 [should] [be] the greatest. G3187
|
YLT
|
and they were silent, for with one another they did reason in the way who is greater;
|
ASV
|
But they held their peace: for they had disputed one with another on the way, who was the greatest.
|
WEB
|
But they were silent, for they had disputed one with another on the way about who was the greatest.
|
ESV
|
But they kept silent, for on the way they had argued with one another about who was the greatest.
|
RV
|
But they held their peace: for they had disputed one with another in the way, who {cf15i was} the greatest.
|
RSV
|
But they were silent; for on the way they had discussed with one another who was the greatest.
|
NLT
|
But they didn't answer, because they had been arguing about which of them was the greatest.
|
NET
|
But they were silent, for on the way they had argued with one another about who was the greatest.
|
ERVEN
|
But the followers did not answer, because their argument on the road was about which one of them was the greatest.
|
TOV
|
அதற்கு அவர்கள் பேசாமல் இருந்தார்கள்; ஏனெனில் அவர்கள் தங்களுக்குள்ளே எவன் பெரியவன் என்று வழியில் தர்க்கம்பண்ணினார்கள்.
|
ERVTA
|
ஆனால் சீஷர்கள் பதில் சொல்லவில்லை. ஏனென்றால் அவர்கள் அன்று அவர்களில் யார் மிகவும் உயர்ந்தவர் என்பது பற்றியே விவாதம் செய்தனர்.
|
GNTERP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 εσιωπων V-IAI-3P G4623 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 γαρ CONJ G1063 διελεχθησαν V-AOI-3P G1256 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 τις I-NSM G5101 μειζων A-NSM-C G3187
|
GNTWHRP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 εσιωπων V-IAI-3P G4623 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 γαρ CONJ G1063 διελεχθησαν V-AOI-3P G1256 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 τις I-NSM G5101 μειζων A-NSM-C G3187
|
GNTBRP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 εσιωπων V-IAI-3P G4623 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 γαρ CONJ G1063 διελεχθησαν V-AOI-3P G1256 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οδω N-DSF G3598 τις I-NSM G5101 μειζων A-NSM-C G3187
|
GNTTRP
|
οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἐσιώπων· V-IAI-3P G4623 πρὸς PREP G4314 ἀλλήλους C-APM G240 γὰρ CONJ G1063 διελέχθησαν V-AOI-3P G1256 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ὁδῷ N-DSF G3598 τίς I-NSM G5101 μείζων.A-NSM-C G3187
|
MOV
|
അവരോ തങ്ങളുടെ ഇടയിൽ വലിയവൻ ആർ എന്നു വഴിയിൽവെച്ചു വാദിച്ചതുകൊണ്ടു മിണ്ടാതിരുന്നു.
|
HOV
|
वे चुप रहे, क्योंकि मार्ग में उन्होंने आपस में यह वाद-विवाद किया था, कि हम में से बड़ा कौन है?
|
TEV
|
ఆయన ఇంట ఉన్నప్పుడుమార్గమున మీరు ఒకరితో ఒకరు దేనినిగూర్చి వాదించుచుంటిరని వారినడుగగా
|
ERVTE
|
వాళ్ళు వచ్చేటప్పుడు అందరికన్నా గొప్ప వాడెవరన్న విషయాన్ని గురించి చర్చించారు. కాబట్టి అందరూ మౌనంగా ఉండిపొయ్యారు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಅವರು ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು; ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಯಾವನು ಅತಿ ದೊಡ್ಡವನಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ದಾರಿ ಯಲ್ಲಿ ವಾಗ್ವಾದ ಮಾಡಿದ್ದರು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಶಿಷ್ಯರು ಉತ್ತರಿಸಲಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತಲೂ ದೊಡ್ಡವನು ಯಾರೆಂಬುದರ ಕುರಿತು ಅವರು ವಾಗ್ವಾದ ಮಾಡಿದ್ದರು.
|
GUV
|
પરંતુ શિષ્યો શાંત રહ્યાં. કારણ કે રસ્તામાં તેઓ અંદર અંદર સૌથી મોટો કોણ હતો તે અંગેનો વિવાદ કરતા હતા.
|
PAV
|
ਪਰ ਓਹ ਚੁੱਪ ਹੀ ਰਹੇ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦੂਏ ਨਾਲ ਇਹ ਬਹਿਸ ਕੀਤੀ ਸੀ ਜੋ ਵੱਡਾ ਕਿਹੜਾ ਹੈ?
|
URV
|
وہ چُپ رہے کِیُونکہ اُنہوں نے راہ میں ایک دُوسرے سے بحث کی تھی کہ بڑا کَون ہے؟۔
|
BNV
|
কিন্তু তাঁরা চুপচাপ থাকলেন কারণ তাঁদের মধ্যে কে সর্বাপেক্ষা শ্রেষ্ঠ এই নিয়ে তর্ক চলছিল৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଶିଷ୍ଯମାନେ ଚୁପ୍ ରହିଲେ। କାରଣ ସମାନେେ ବାଟରେ ୟୁକ୍ତିତର୍କ କରୁଥିଲେ ଯେ ତାହାଙ୍କ ଭିତ ରେ ସବୁଠାରୁ ଶ୍ ରେଷ୍ଠ କିଏ?
|
MRV
|
परंतु ते गप्प राहिले कारण वाटेत त्यांनी सर्वांत मोठा कोण य़ाविषयी चर्चा केली होती.
|