Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Mark 9:31

KJV For he taught his disciples, and said unto them, {SCJ}The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day. {SCJ.}
KJVP For G1063 he taught G1321 his G848 disciples, G3101 and G2532 said G3004 unto them, G846 {SCJ} The G3588 Son G5207 of man G444 is delivered G3860 into G1519 the hands G5495 of men, G444 and G2532 they shall kill G615 him; G846 and G2532 after that he is killed, G615 he shall rise G450 the G3588 third G5154 day. G2250 {SCJ.}
YLT for he was teaching his disciples, and he said to them, `The Son of Man is being delivered to the hands of men, and they shall kill him, and having been killed the third day he shall rise,`
ASV For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again.
WEB For he was teaching his disciples, and said to them, "The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again."
ESV for he was teaching his disciples, saying to them, "The Son of Man is going to be delivered into the hands of men, and they will kill him. And when he is killed, after three days he will rise."
RV For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again.
RSV for he was teaching his disciples, saying to them, "The Son of man will be delivered into the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, after three days he will rise."
NLT for he wanted to spend more time with his disciples and teach them. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies. He will be killed, but three days later he will rise from the dead."
NET for he was teaching his disciples and telling them, "The Son of Man will be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."
ERVEN He wanted to teach his followers alone. He said to them, "The Son of Man will be handed over to the control of other men, who will kill him. After three days, he will rise from death."
TOV ஏனெனில் மனுஷகுமாரன் மனுஷர் கைகளில் ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவார் என்றும், அவர்கள் அவரைக் கொன்றுபோடுவார்கள் என்றும்; கொல்லப்பட்டு, மூன்றாம் நாளிலே உயிர்த்தெழுந்திருப்பார் என்றும் அவர் தம்முடைய சீஷர்களுக்குப் போதகம்பண்ணிச் சொல்லியிருந்தார்.
ERVTA இயேசு தன் சீஷர்களுக்குத் தனியே உபதேசிக்க விரும்பினார். அவர்களிடம் இயேசு, மனித குமாரன் மக்களிடம் ஒப்படைக்கப்படுவார். அவரை அவர்கள் கொலை செய்வார்கள். மூன்று நாட்களுக்குப்பின் அவர் மரணத்தில் இருந்து உயிர்த்தெழுவார் என்றார்.
GNTERP εδιδασκεν V-IAI-3S G1321 γαρ CONJ G1063 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ελεγεν V-IAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 παραδιδοται V-PPI-3S G3860 εις PREP G1519 χειρας N-APF G5495 ανθρωπων N-GPM G444 και CONJ G2532 αποκτενουσιν V-FAI-3P G615 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 αποκτανθεις V-APP-NSM G615 τη T-DSF G3588 τριτη A-DSF G5154 ημερα N-DSF G2250 αναστησεται V-FMI-3S G450
GNTWHRP εδιδασκεν V-IAI-3S G1321 γαρ CONJ G1063 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ελεγεν V-IAI-3S G3004 | [αυτοις] P-DPM G846 | αυτοις P-DPM G846 | οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 παραδιδοται V-PPI-3S G3860 εις PREP G1519 χειρας N-APF G5495 ανθρωπων N-GPM G444 και CONJ G2532 αποκτενουσιν V-FAI-3P G615 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 αποκτανθεις V-APP-NSM G615 μετα PREP G3326 τρεις A-APM G5140 ημερας N-APF G2250 αναστησεται V-FMI-3S G450
GNTBRP εδιδασκεν V-IAI-3S G1321 γαρ CONJ G1063 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ελεγεν V-IAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 παραδιδοται V-PPI-3S G3860 εις PREP G1519 χειρας N-APF G5495 ανθρωπων N-GPM G444 και CONJ G2532 αποκτενουσιν V-FAI-3P G615 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 αποκτανθεις V-APP-NSM G615 τη T-DSF G3588 τριτη A-DSF G5154 ημερα N-DSF G2250 αναστησεται V-FMI-3S G450
GNTTRP ἐδίδασκεν V-IAI-3S G1321 γὰρ CONJ G1063 τοὺς T-APM G3588 μαθητὰς N-APM G3101 αὐτοῦ, P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 ἔλεγεν V-IAI-3S G3004 αὐτοῖς P-DPM G846 ὅτι CONJ G3754 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου N-GSM G444 παραδίδοται V-PPI-3S G3860 εἰς PREP G1519 χεῖρας N-APF G5495 ἀνθρώπων, N-GPM G444 καὶ CONJ G2532 ἀποκτενοῦσιν V-FAI-3P G615 αὐτόν, P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ἀποκτανθεὶς V-APP-NSM G615 μετὰ PREP G3326 τρεῖς A-APF G5140 ἡμέρας N-APF G2250 ἀναστήσεται.V-FMI-3S G450
MOV അവൻ തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിച്ചു അവരോടു: മനുഷ്യപുത്രൻ മനുഷ്യരുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കപ്പെടും; അവർ അവനെ കൊല്ലും; കൊന്നിട്ടു മൂന്നു നാൾ കഴിഞ്ഞ ശേഷം അവൻ ഉയിർത്തെഴുന്നേല്ക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV क्योंकि वह अपने चेलों को उपदेश देता और उन से कहता था, कि मनुष्य का पुत्र मनुष्यों के हाथ में पकड़वाया जाएगा, और वे उसे मार डालेंगे, और वह मरने के तीन दिन बाद जी उठेगा।
TEV ఏలయనగా ఆయన తన శిష్యులకు బోధించుచు మనుష్యకుమారుడు మనుష్యుల చేతికి అప్పగింపబడు చున్నాడు, వారాయనను చంపెదరు; చంపబడిన మూడు దినములకు ఆయన లేచునని వారితో చెప్పెను.
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಯಾಕಂದರೆ ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಾ-- ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನು ಮನುಷ್ಯರ ಕೈಗಳಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ; ಅವರು ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವರು; ಆತನು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟ ತರುವಾಯ ಮೂರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಏಳುವನು ಅಂದನು.
ERVKN ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಏಕಾಂತವಾಗಿ ಉಪದೇಶಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದನು. ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ಜನರ ವಶಕ್ಕೆ ಕೊಡುವರು. ಜನರು ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವರು. ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟ ಮೂರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಆತನು ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV ઈસુ તેના શિષ્યોને એકલાને ઉપદેશ આપવા ઈચ્છતો હતો. ઈસુએ તેઓને કહ્યું, ‘માણસનો દિકરો લોકોને સોંપવામાં આવશે. તેઓ તેને મારી નાખશે. મારી નાખ્યા પછી, ત્રણ દિવસ પછી તે મૃત્યુમાંથી સજીવન થશે.’
PAV ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸਿਖਾਲਦਾ ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਦਾ ਸੀ ਭਈ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਹੱਥੀਂ ਫੜਵਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਓਹ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣਗੇ ਅਰ ਮਾਰੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਤਿੰਨ ਦਿਨ ਪਿੱਛੋਂ ਉਹ ਫੇਰ ਜੀ ਉੱਠੇਗਾ
URV اِس لِئے کہ وہ اپنے شاگِردوں کو تعلِیم دیتا اور اُن سے کہتا تھا کہ اِبنِ آدم آدمِیوں کے حوالہ کِیا جائے گا اور وہ اُسے قتل کریں گے اور وہ قتل ہونے کے تِین دِن بعد جی اُٹھے گا۔
BNV কারণ তখন তিনি তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দিচ্ছিলেন৷ তিনি তাঁদের বললেন, ‘মানবপুত্রকে লোকদের হাতে তুলে দেওযা হবে, এবং তারা তাঁকে হত্যা করবে আর মৃত্যুর তিনদিন পরে তিনি বেঁচে উঠবেন৷’
ORV କାରଣ ସେ ନିଜ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଏକୁଟିଆ ଅଲଗା ଉପଦେଶ ଦବୋକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ। ସେ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲେ, "ମନୁଷ୍ଯପୁତ୍ରଙ୍କୁ ମନୁଷ୍ଯମାନଙ୍କ ହସ୍ତ ରେ ସମର୍ପଣ କରାୟିବ। ସମାନେେ ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବା। କିନ୍ତୁ ମୃତ୍ଯୁର ତିନି ଦିନ ପରେ ସେ ପୁଣି ମୃତ୍ଯୁରୁ ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହବେେ।"
MRV कारण तो आपल्या शिष्यांना शिकवीत होता. तो त्यांना म्हणाला, “मनुष्याचा पुत्र विश्वासघाताने धरून माणसांच्या हाती दिला जाणार आहे. ते त्याला ठार मारतील. परंतु मारला गेल्यानंतर तो तिसऱ्या दिवशी उठेल.”
×

Alert

×