Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Mark 9:30

KJV And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know [it. ]
KJVP And G2532 they departed G1831 thence, G1564 and passed G3899 through G1223 Galilee; G1056 and G2532 he would G2309 not G3756 that G2443 any man G5100 should know G1097 [it.]
YLT And having gone forth thence, they were passing through Galilee, and he did not wish that any may know,
ASV And they went forth from thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.
WEB They went out from there, and passed through Galilee. He didn\'t want anyone to know it.
ESV They went on from there and passed through Galilee. And he did not want anyone to know,
RV And they went forth from thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.
RSV They went on from there and passed through Galilee. And he would not have any one know it;
NLT Leaving that region, they traveled through Galilee. Jesus didn't want anyone to know he was there,
NET They went out from there and passed through Galilee. But Jesus did not want anyone to know,
ERVEN Then Jesus and his followers left there and went through Galilee. Jesus did not want the people to know where they were.
TOV பின்பு அவ்விடம் விட்டுப் புறப்பட்டு, கலிலேயாவைக் கடந்துபோனார்கள்; அதை ஒருவரும் அறியாதிருக்கவேண்டுமென்று விரும்பினார்.
ERVTA பிறகு இயேசுவும், அவரது சீஷர்களும் அந்த இடத்தைவிட்டுச் சென்றார்கள். அவர்கள் கலிலேயா வழியே சென்றனர். தாம் இருக்கும் இடத்தை மக்கள் தெரிந்துகொள்ளக் கூடாது என்று இயேசு விரும்பினார்.
GNTERP και CONJ G2532 εκειθεν ADV G1564 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 παρεπορευοντο V-INI-3P G3899 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 γαλιλαιας N-GSF G1056 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ηθελεν V-IAI-3S G2309 ινα CONJ G2443 τις X-NSM G5100 γνω V-2AAS-3S G1097
GNTWHRP κακειθεν ADV-C G2547 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 | επορευοντο V-INI-3P G4198 | παρεπορευοντο V-INI-3P G3899 | δια PREP G1223 της T-GSF G3588 γαλιλαιας N-GSF G1056 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ηθελεν V-IAI-3S G2309 ινα CONJ G2443 τις X-NSM G5100 γνοι V-2AAS-3S G1097
GNTBRP και CONJ G2532 εκειθεν ADV G1564 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 παρεπορευοντο V-INI-3P G3899 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 γαλιλαιας N-GSF G1056 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ηθελεν V-IAI-3S G2309 ινα CONJ G2443 τις X-NSM G5100 γνω V-2AAS-3S G1097
GNTTRP Κἀκεῖθεν ADV-K G2547 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM G1831 παρεπορεύοντο V-INI-3P G3899 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 Γαλιλαίας, N-GSF G1056 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἤθελεν V-IAI-3S G2309 ἵνα CONJ G2443 τις X-NSM G5100 γνοῖ·V-2AAS-3S G1097
MOV അവിടെ നിന്നു അവർ പുറപ്പെട്ടു ഗലീലയിൽ കൂടി സഞ്ചരിച്ചു; അതു ആരും അറിയരുതെന്നു അവൻ ഇച്ഛിച്ചു.
HOV फिर वे वहां से चले, और गलील में होकर जा रहे थे, और वह नहीं चाहता था कि कोई जाने॥
TEV వారక్కడనుండి బయలుదేరి గలిలయ గుండా వెళ్లు చుండిరి; అది ఎవనికిని తెలియుట ఆయనకిష్టములేక పోయెను;
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಅವರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಗಲಿಲಾಯವನ್ನು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯಬಾರದೆಂದು ಆತನಿಗೆ ಮನಸ್ಸಿತ್ತು.
ERVKN ನಂತರ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಹೊರಟು ಗಲಿಲಾಯದ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದರು. ತಾವು ಎಲ್ಲಿದ್ದೇವೆಂಬುದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯಬಾರದೆಂಬುದು ಯೇಸುವಿನ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿತ್ತು.
GUV પછી ઈસુ અને તેના શિષ્યોએ તે જગ્યા છોડી. તેઓ ગાલીલમાં થઈને ગયા. ઈસુ ક્યાં હતો તે લોકો જાણે એમ ઈચ્છતો ન હતો.
PAV ਫੇਰ ਓਹ ਉੱਥੋਂ ਤੁਰ ਪਏ ਅਰ ਗਲੀਲ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘ ਗਏ ਅਤੇ ਉਹ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ਜੋ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਖਬਰ ਹੋਵੇ
URV پھِر وہاں سے روانہ ہُوئے اور گلِیل سے ہوکر گُزرے اور وہ نہ چاہتا تھا کہ کوئی جانے۔
BNV পরে সেই স্থান ছেড়ে তাঁরা গালীলের মধ্য দিয়ে চললেন; আর তিনি চাইলেন না য়ে তাঁরা কোথায় আছে সেকথা অন্য কেউ জানুক৷
ORV ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନେ ସେ ସ୍ଥାନ ଛାଡି ଚାଲିଗଲେ। ସମାନେେ ଗାଲିଲୀ ଦଇେ ଯାଉଥିଲେ। ସମାନେେ କେଉଁଠି ଅଛନ୍ତି ସେ କଥା ଲୋକେ ଜାଣନ୍ତୁ ବୋଲି ଯୀଶୁ ଚାହୁଁ ନଥିଲେ।
MRV ते तेथून निघाले आणि गालीलातून प्रवास करीत गेले. ते कोठे आहेत हे कोणालाही कळू नये अशी येशूची इच्छा होती.
×

Alert

×