Compare Bible Versions
Verse: Mark 9:30
KJV
|
And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know [it. ]
|
KJVP
|
And G2532 they departed G1831 thence, G1564 and passed G3899 through G1223 Galilee; G1056 and G2532 he would G2309 not G3756 that G2443 any man G5100 should know G1097 [it.]
|
YLT
|
And having gone forth thence, they were passing through Galilee, and he did not wish that any may know,
|
ASV
|
And they went forth from thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.
|
WEB
|
They went out from there, and passed through Galilee. He didn\'t want anyone to know it.
|
ESV
|
They went on from there and passed through Galilee. And he did not want anyone to know,
|
RV
|
And they went forth from thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.
|
RSV
|
They went on from there and passed through Galilee. And he would not have any one know it;
|
NLT
|
Leaving that region, they traveled through Galilee. Jesus didn't want anyone to know he was there,
|
NET
|
They went out from there and passed through Galilee. But Jesus did not want anyone to know,
|
ERVEN
|
Then Jesus and his followers left there and went through Galilee. Jesus did not want the people to know where they were.
|
TOV
|
பின்பு அவ்விடம் விட்டுப் புறப்பட்டு, கலிலேயாவைக் கடந்துபோனார்கள்; அதை ஒருவரும் அறியாதிருக்கவேண்டுமென்று விரும்பினார்.
|
ERVTA
|
பிறகு இயேசுவும், அவரது சீஷர்களும் அந்த இடத்தைவிட்டுச் சென்றார்கள். அவர்கள் கலிலேயா வழியே சென்றனர். தாம் இருக்கும் இடத்தை மக்கள் தெரிந்துகொள்ளக் கூடாது என்று இயேசு விரும்பினார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εκειθεν ADV G1564 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 παρεπορευοντο V-INI-3P G3899 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 γαλιλαιας N-GSF G1056 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ηθελεν V-IAI-3S G2309 ινα CONJ G2443 τις X-NSM G5100 γνω V-2AAS-3S G1097
|
GNTWHRP
|
κακειθεν ADV-C G2547 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 | επορευοντο V-INI-3P G4198 | παρεπορευοντο V-INI-3P G3899 | δια PREP G1223 της T-GSF G3588 γαλιλαιας N-GSF G1056 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ηθελεν V-IAI-3S G2309 ινα CONJ G2443 τις X-NSM G5100 γνοι V-2AAS-3S G1097
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εκειθεν ADV G1564 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 παρεπορευοντο V-INI-3P G3899 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 γαλιλαιας N-GSF G1056 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 ηθελεν V-IAI-3S G2309 ινα CONJ G2443 τις X-NSM G5100 γνω V-2AAS-3S G1097
|
GNTTRP
|
Κἀκεῖθεν ADV-K G2547 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM G1831 παρεπορεύοντο V-INI-3P G3899 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 Γαλιλαίας, N-GSF G1056 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἤθελεν V-IAI-3S G2309 ἵνα CONJ G2443 τις X-NSM G5100 γνοῖ·V-2AAS-3S G1097
|
MOV
|
അവിടെ നിന്നു അവർ പുറപ്പെട്ടു ഗലീലയിൽ കൂടി സഞ്ചരിച്ചു; അതു ആരും അറിയരുതെന്നു അവൻ ഇച്ഛിച്ചു.
|
HOV
|
फिर वे वहां से चले, और गलील में होकर जा रहे थे, और वह नहीं चाहता था कि कोई जाने॥
|
TEV
|
వారక్కడనుండి బయలుదేరి గలిలయ గుండా వెళ్లు చుండిరి; అది ఎవనికిని తెలియుట ఆయనకిష్టములేక పోయెను;
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಅವರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಗಲಿಲಾಯವನ್ನು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯಬಾರದೆಂದು ಆತನಿಗೆ ಮನಸ್ಸಿತ್ತು.
|
ERVKN
|
ನಂತರ ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಹೊರಟು ಗಲಿಲಾಯದ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದರು. ತಾವು ಎಲ್ಲಿದ್ದೇವೆಂಬುದು ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಯಬಾರದೆಂಬುದು ಯೇಸುವಿನ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿತ್ತು.
|
GUV
|
પછી ઈસુ અને તેના શિષ્યોએ તે જગ્યા છોડી. તેઓ ગાલીલમાં થઈને ગયા. ઈસુ ક્યાં હતો તે લોકો જાણે એમ ઈચ્છતો ન હતો.
|
PAV
|
ਫੇਰ ਓਹ ਉੱਥੋਂ ਤੁਰ ਪਏ ਅਰ ਗਲੀਲ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘ ਗਏ ਅਤੇ ਉਹ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ਜੋ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਖਬਰ ਹੋਵੇ
|
URV
|
پھِر وہاں سے روانہ ہُوئے اور گلِیل سے ہوکر گُزرے اور وہ نہ چاہتا تھا کہ کوئی جانے۔
|
BNV
|
পরে সেই স্থান ছেড়ে তাঁরা গালীলের মধ্য দিয়ে চললেন; আর তিনি চাইলেন না য়ে তাঁরা কোথায় আছে সেকথা অন্য কেউ জানুক৷
|
ORV
|
ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ଓ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନେ ସେ ସ୍ଥାନ ଛାଡି ଚାଲିଗଲେ। ସମାନେେ ଗାଲିଲୀ ଦଇେ ଯାଉଥିଲେ। ସମାନେେ କେଉଁଠି ଅଛନ୍ତି ସେ କଥା ଲୋକେ ଜାଣନ୍ତୁ ବୋଲି ଯୀଶୁ ଚାହୁଁ ନଥିଲେ।
|
MRV
|
ते तेथून निघाले आणि गालीलातून प्रवास करीत गेले. ते कोठे आहेत हे कोणालाही कळू नये अशी येशूची इच्छा होती.
|