Compare Bible Versions
Verse: Mark 9:24
KJV
|
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
|
KJVP
|
And G2532 straightway G2112 the G3588 father G3962 of the G3588 child G3813 cried out, G2896 and said G3004 with G3326 tears, G1144 Lord, G2962 I believe; G4100 help G997 thou mine G3450 unbelief. G570
|
YLT
|
and immediately the father of the child, having cried out, with tears said, `I believe, sir; be helping mine unbelief.`
|
ASV
|
Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.
|
WEB
|
Immediately the father of the child cried out with tears, "I believe. Help my unbelief!"
|
ESV
|
Immediately the father of the child cried out and said, "I believe; help my unbelief!"
|
RV
|
Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.
|
RSV
|
Immediately the father of the child cried out and said, "I believe; help my unbelief!"
|
NLT
|
The father instantly cried out, "I do believe, but help me overcome my unbelief!"
|
NET
|
Immediately the father of the boy cried out and said, "I believe; help my unbelief!"
|
ERVEN
|
Immediately the father shouted, "I do believe. Help me to believe more!"
|
TOV
|
உடனே பிள்ளையின் தகப்பன்: விசுவாசிக்கிறேன் ஆண்டவரே, என் அவிசுவாசம் நீங்கும்படி உதவிசெய்யும் என்று கண்ணீரோடே சத்தமிட்டுச் சொன்னான்.
|
ERVTA
|
அப்பையனின் தந்தை பரவசமானான். நானும் விசுவாசிக்கிறேன். எனக்கு உதவி செய்து என் விசுவாசத்தைப் பெருகச் செய்யுங்கள் என்றான்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 κραξας V-AAP-NSM G2896 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 του T-GSN G3588 παιδιου N-GSN G3813 μετα PREP G3326 δακρυων N-GPN G1144 ελεγεν V-IAI-3S G3004 πιστευω V-PAI-1S G4100 κυριε N-VSM G2962 βοηθει V-PAM-2S G997 μου P-1GS G3450 τη T-DSF G3588 απιστια N-DSF G570
|
GNTWHRP
|
ευθυς ADV G2117 κραξας V-AAP-NSM G2896 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 του T-GSN G3588 παιδιου N-GSN G3813 ελεγεν V-IAI-3S G3004 πιστευω V-PAI-1S G4100 βοηθει V-PAM-2S G997 μου P-1GS G3450 τη T-DSF G3588 απιστια N-DSF G570
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 κραξας V-AAP-NSM G2896 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 του T-GSN G3588 παιδιου N-GSN G3813 μετα PREP G3326 δακρυων N-GPN G1144 ελεγεν V-IAI-3S G3004 πιστευω V-PAI-1S G4100 κυριε N-VSM G2962 βοηθει V-PAM-2S G997 μου P-1GS G3450 τη T-DSF G3588 απιστια N-DSF G570
|
GNTTRP
|
εὐθὺς ADV G2112 κράξας V-AAP-NSM G2896 ὁ T-NSM G3588 πατὴρ N-NSM G3962 τοῦ T-GSN G3588 παιδίου N-GSN G3813 ἔλεγεν· V-IAI-3S G3004 πιστεύω· V-PAI-1S G4100 βοήθει V-PAM-2S G997 μου P-1GS G1473 τῇ T-DSF G3588 ἀπιστίᾳ.N-DSF G570
|
MOV
|
ബാലന്റെ അപ്പൻ ഉടനെ നിലവിളിച്ചു: കർത്താവേ, ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നു; എന്റെ അവിശ്വാസത്തിനു സഹായിക്കേണമേ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
बालक के पिता ने तुरन्त गिड़िगड़ाकर कहा; हे प्रभु, मैं विश्वास करता हूं, मेरे अविश्वास का उपाय कर।
|
TEV
|
వెంటనే ఆ చిన్నవాని తండ్రినమ్ముచున్నాను, నాకు అపనమ్మకముండకుండ సహాయము చేయుమని1 బిగ్గరగా చెప్పెను.
|
ERVTE
|
వెంటనే ఆ బాలుని తండ్రి, “నేను విశ్వసిస్తున్నాను. నాలో ఉన్న అపనమ్మకం తొలిగిపోవటానికి సహాయపడండి” అన్నాడు.
|
KNV
|
ತಕ್ಷಣವೇ ಮಗುವಿನ ತಂದೆಯು--ಕರ್ತನೇ, ನಾನು ನಂಬು ತ್ತೇನೆ; ನನಗೆ ಅಪನಂಬಿಕೆ ಇಲ್ಲದಂತೆ ನೀನು ಸಹಾಯ ಮಾಡು ಎಂದು ಕಣ್ಣೀರಿನಿಂದ ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ಆ ಹುಡುಗನ ತಂದೆಯು ಸಂತೋಷದಿಂದ, “ನಾನು ನಂಬುತ್ತೇನೆ. ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಂಬಲು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡು” ಎಂದನು.
|
GUV
|
પિતા ઘણો ઉત્તેજિત થયો. તેણે કહ્યું, ‘હું જરુંર વિશ્વાસ કરું છું. મને વધારે વિશ્વાસી બનાવામાં મદદ કર!”
|
PAV
|
ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਉਸ ਬਾਲਕ ਦਾ ਪਿਉ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਕਹਿਣ ਲੱਗਾ, ਮੈਂ ਪਰਤੀਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਬੇ ਪਰਤੀਤੀ ਦਾ ਉਪਾਉ ਕਰੋ!
|
URV
|
اُس لڑکے کے باپ نے فِی الفَور چِلّا کر کہا مَیں اِعتِقاد رکھتا ہُوں۔ تُو میری بے اِعتِقادی کا عِلاج کر۔
|
BNV
|
সঙ্গে সঙ্গে ছেলেটির বাবা চিত্কার করে কেঁদে বলল, ‘আমি বিশ্বাস করি! আমার অবিশ্বাসের প্রতিকার করুন!’
|
ORV
|
ପିଲାଟିର ବାପା ଉଚ୍ଚସ୍ବର କରି କହିଲା, "ମୁଁ ବିଶ୍ବାସ କରୁଛି। ମାେତେ ଅଧିକ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ପାଇଁ ସାହାୟ୍ଯ କରନ୍ତୁ।"
|
MRV
|
तेव्हा लागलेच मुलाचे वडील मोठ्याने ओरडून म्हणाले, “मी विश्वास धरतो, माझा अविश्वास घालवण्यास मदत करा.”
|