Compare Bible Versions
Verse: Mark 9:23
KJV
|
Jesus said unto him, {SCJ}If thou canst believe, all things [are] possible to him that believeth. {SCJ.}
|
KJVP
|
G1161 Jesus G2424 said G2036 unto him, G846 {SCJ} If G1487 thou canst G1410 believe, G4100 all things G3956 [are] possible G1415 to him that believeth. G4100 {SCJ.}
|
YLT
|
And Jesus said to him, `If thou art able to believe! all things are possible to the one that is believing;`
|
ASV
|
And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.
|
WEB
|
Jesus said to him, "If you can believe, all things are possible to him who believes."
|
ESV
|
And Jesus said to him, "If you can! All things are possible for one who believes."
|
RV
|
And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.
|
RSV
|
And Jesus said to him, "If you can! All things are possible to him who believes."
|
NLT
|
"What do you mean, 'If I can'?" Jesus asked. "Anything is possible if a person believes."
|
NET
|
Then Jesus said to him, "'If you are able?' All things are possible for the one who believes."
|
ERVEN
|
Jesus said to the father, "Why did you say 'if you can'? All things are possible for the one who believes."
|
TOV
|
இயேசு அவனை நோக்கி: நீ விசுவாசிக்கக்கூடுமானால் ஆகும், விசுவாசிக்கிறவனுக்கு எல்லாம் கூடும் என்றார்.
|
ERVTA
|
இயேசு அப்பையனின் தந்தையிடம், உங்களால் முடியுமானால் செய்யுங்கள் என்கிறாய். விசு வாசம் கொண்டவர்களுக்கு எல்லாக் காரியங்களும் செய்து முடிக்கத் தக்கவையே என்றார்.
|
GNTERP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 το T-NSN G3588 ει COND G1487 δυνασαι V-PNI-2S G1410 πιστευσαι V-AAN G4100 παντα A-NPN G3956 δυνατα A-NPN G1415 τω T-DSM G3588 πιστευοντι V-PAP-DSM G4100
|
GNTWHRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 το T-NSN G3588 ει COND G1487 δυνη V-PNI-2S-C G1410 παντα A-NPN G3956 δυνατα A-NPN G1415 τω T-DSM G3588 πιστευοντι V-PAP-DSM G4100
|
GNTBRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 το T-NSN G3588 ει COND G1487 δυνασαι V-PNI-2S G1410 πιστευσαι V-AAN G4100 παντα A-NPN G3956 δυνατα A-NPN G1415 τω T-DSM G3588 πιστευοντι V-PAP-DSM G4100
|
GNTTRP
|
ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ, P-DSM G846 τὸ T-NSN G3588 εἰ COND G1487 δύνῃ; V-PNI-2S G1410 πάντα A-NPN G3956 δυνατὰ A-NPN G1415 τῷ T-DSM G3588 πιστεύοντι.V-PAP-DSM G4100
|
MOV
|
യേശു അവനോടു: “നിന്നാൽ കഴിയും എങ്കിൽ എന്നോ വിശ്വസിക്കുന്നവന്നു സകലവും കഴിയും” എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
यीशु ने उस से कहा; यदि तू कर सकता है; यह क्या बता है विश्वास करने वाले के लिये सब कुछ हो सकता है।
|
TEV
|
అందుకు యేసు (నమ్ముట) నీవలననైతే, నమ్మువానికి సమస్తమును సాధ్యమే యని అతనితో చెప్పెను.
|
ERVTE
|
యేసు, “నీవు విశ్వసించగలిగితే, విశ్వాసమున్న వానికి ఏదైనా సాధ్యమౌతుంది” అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ--ನೀನು ನಂಬುವದಾದರೆ ಆಗುವದು; ನಂಬುವವನಿಗೆ ಎಲ್ಲವು ಸಾಧ್ಯವೇ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು, “‘ನಿನಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಾದರೆ’ ಎಂದು ನೀನು ಹೇಳುವುದೇಕೆ? ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಎಲ್ಲವೂ ಸಾಧ್ಯ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
ઈસુએ પિતાને કહ્યું, “તેં કહ્યું કે, ‘શક્ય હોય તો મદદ કર.’ જે વ્યક્તિ વિશ્વાસ કરે છે તેના માટે બધી વસ્તુઓ શક્ય છે.’
|
PAV
|
ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਰ ਸੱਕਦੇ ਹੋ! ਪਰਤੀਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੇ ਲਈ ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਹੋ ਸੱਕਦਾ ਹੈ
|
URV
|
یِسُوع نے اُس سے کہا کیا! اگر تُو کر سکتا ہے! جو اِعتِقاد رکھتا ہے اُس کے لِئے سب کُچھ ہو سکتا ہے۔
|
BNV
|
যীশু তাকে বললেন, ‘কি বললে, ‘যদি পারেন! য়ে বিশ্বাস করে তার পক্ষে সবই সন্ভব৷’
|
ORV
|
ଯୀଶୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ କହିଲ, 'ତୁମ୍ଭେ ଯଦି ପାରିବ ତବେେ ସାହାୟ୍ଯ ହବେ।' ବିଶ୍ବାସୀ ଲୋକପାଇଁ ସବୁ କିଛି ସମ୍ଭବ।"
|
MRV
|
येशू त्याला म्हणाला, “तू म्हणालास तुम्हांला काही तरी करणे शक्य असेल तर, परंतु जो विश्वास ठेवतो त्या मनुष्याला सर्व काही शक्य असते.”
|