Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Mark 9:23

KJV Jesus said unto him, {SCJ}If thou canst believe, all things [are] possible to him that believeth. {SCJ.}
KJVP G1161 Jesus G2424 said G2036 unto him, G846 {SCJ} If G1487 thou canst G1410 believe, G4100 all things G3956 [are] possible G1415 to him that believeth. G4100 {SCJ.}
YLT And Jesus said to him, `If thou art able to believe! all things are possible to the one that is believing;`
ASV And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.
WEB Jesus said to him, "If you can believe, all things are possible to him who believes."
ESV And Jesus said to him, "If you can! All things are possible for one who believes."
RV And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.
RSV And Jesus said to him, "If you can! All things are possible to him who believes."
NLT "What do you mean, 'If I can'?" Jesus asked. "Anything is possible if a person believes."
NET Then Jesus said to him, "'If you are able?' All things are possible for the one who believes."
ERVEN Jesus said to the father, "Why did you say 'if you can'? All things are possible for the one who believes."
TOV இயேசு அவனை நோக்கி: நீ விசுவாசிக்கக்கூடுமானால் ஆகும், விசுவாசிக்கிறவனுக்கு எல்லாம் கூடும் என்றார்.
ERVTA இயேசு அப்பையனின் தந்தையிடம், உங்களால் முடியுமானால் செய்யுங்கள் என்கிறாய். விசு வாசம் கொண்டவர்களுக்கு எல்லாக் காரியங்களும் செய்து முடிக்கத் தக்கவையே என்றார்.
GNTERP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 το T-NSN G3588 ει COND G1487 δυνασαι V-PNI-2S G1410 πιστευσαι V-AAN G4100 παντα A-NPN G3956 δυνατα A-NPN G1415 τω T-DSM G3588 πιστευοντι V-PAP-DSM G4100
GNTWHRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 το T-NSN G3588 ει COND G1487 δυνη V-PNI-2S-C G1410 παντα A-NPN G3956 δυνατα A-NPN G1415 τω T-DSM G3588 πιστευοντι V-PAP-DSM G4100
GNTBRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 το T-NSN G3588 ει COND G1487 δυνασαι V-PNI-2S G1410 πιστευσαι V-AAN G4100 παντα A-NPN G3956 δυνατα A-NPN G1415 τω T-DSM G3588 πιστευοντι V-PAP-DSM G4100
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ, P-DSM G846 τὸ T-NSN G3588 εἰ COND G1487 δύνῃ; V-PNI-2S G1410 πάντα A-NPN G3956 δυνατὰ A-NPN G1415 τῷ T-DSM G3588 πιστεύοντι.V-PAP-DSM G4100
MOV യേശു അവനോടു: “നിന്നാൽ കഴിയും എങ്കിൽ എന്നോ വിശ്വസിക്കുന്നവന്നു സകലവും കഴിയും” എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV यीशु ने उस से कहा; यदि तू कर सकता है; यह क्या बता है विश्वास करने वाले के लिये सब कुछ हो सकता है।
TEV అందుకు యేసు (నమ్ముట) నీవలననైతే, నమ్మువానికి సమస్తమును సాధ్యమే యని అతనితో చెప్పెను.
ERVTE యేసు, “నీవు విశ్వసించగలిగితే, విశ్వాసమున్న వానికి ఏదైనా సాధ్యమౌతుంది” అని అన్నాడు.
KNV ಆಗ ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ--ನೀನು ನಂಬುವದಾದರೆ ಆಗುವದು; ನಂಬುವವನಿಗೆ ಎಲ್ಲವು ಸಾಧ್ಯವೇ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು, “‘ನಿನಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಾದರೆ’ ಎಂದು ನೀನು ಹೇಳುವುದೇಕೆ? ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಎಲ್ಲವೂ ಸಾಧ್ಯ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV ઈસુએ પિતાને કહ્યું, “તેં કહ્યું કે, ‘શક્ય હોય તો મદદ કર.’ જે વ્યક્તિ વિશ્વાસ કરે છે તેના માટે બધી વસ્તુઓ શક્ય છે.’
PAV ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਰ ਸੱਕਦੇ ਹੋ! ਪਰਤੀਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੇ ਲਈ ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਹੋ ਸੱਕਦਾ ਹੈ
URV یِسُوع نے اُس سے کہا کیا! اگر تُو کر سکتا ہے! جو اِعتِقاد رکھتا ہے اُس کے لِئے سب کُچھ ہو سکتا ہے۔
BNV যীশু তাকে বললেন, ‘কি বললে, ‘যদি পারেন! য়ে বিশ্বাস করে তার পক্ষে সবই সন্ভব৷’
ORV ଯୀଶୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ କହିଲ, 'ତୁମ୍ଭେ ଯଦି ପାରିବ ତବେେ ସାହାୟ୍ଯ ହବେ।' ବିଶ୍ବାସୀ ଲୋକପାଇଁ ସବୁ କିଛି ସମ୍ଭବ।"
MRV येशू त्याला म्हणाला, “तू म्हणालास तुम्हांला काही तरी करणे शक्य असेल तर, परंतु जो विश्वास ठेवतो त्या मनुष्याला सर्व काही शक्य असते.”
×

Alert

×