Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Mark 9:21

KJV And he asked his father, {SCJ}How long is it ago since this came unto him?{SCJ.} And he said, Of a child.
KJVP And G2532 he asked G1905 his G846 father, G3962 {SCJ} How long is it ago G4214 G5550 G2076 since G5613 this G5124 came G1096 unto him G846 ? {SCJ.} And G1161 he G3588 said, G2036 Of a child. G3812
YLT And he questioned his father, `How long time is it since this came to him?` and he said, `From childhood,
ASV And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child.
WEB He asked his father, "How long has it been since this has come to him?" He said, "From childhood.
ESV And Jesus asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.
RV And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child.
RSV And Jesus asked his father, "How long has he had this?" And he said, "From childhood.
NLT "How long has this been happening?" Jesus asked the boy's father.He replied, "Since he was a little boy.
NET Jesus asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.
ERVEN Jesus asked the boy's father, "How long has this been happening to him?" The father answered, "Since he was very young.
TOV அவர் அவனுடைய தகப்பனை நோக்கி: இது இவனுக்கு உண்டாகி எவ்வளவு காலமாயிற்று என்று கேட்டார். அதற்கு அவன்: சிறுவயது முதற்கொண்டே உண்டாயிருக்கிறது;
ERVTA இயேசு அப்பையனின் தந்தையிடம், எவ்வளவு காலமாக இது இவனுக்கு ஏற்பட்டு வருகிறது? என்று கேட்டார். அதற்கு அவன் தந்தை, அவன் சிறுவனாக இருந்த சமயத்தில் இருந்தே இது உள்ளது.
GNTERP και CONJ G2532 επηρωτησεν V-AAI-3S G1905 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 αυτου P-GSM G846 ποσος Q-NSM G4214 χρονος N-NSM G5550 εστιν V-PXI-3S G2076 ως ADV G5613 τουτο D-NSN G5124 γεγονεν V-2RAI-3S G1096 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 παιδιοθεν ADV G3812
GNTWHRP και CONJ G2532 επηρωτησεν V-AAI-3S G1905 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 αυτου P-GSM G846 ποσος Q-NSM G4214 χρονος N-NSM G5550 εστιν V-PXI-3S G2076 ως ADV G5613 τουτο D-NSN G5124 γεγονεν V-2RAI-3S G1096 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 εκ PREP G1537 παιδιοθεν ADV G3812
GNTBRP και CONJ G2532 επηρωτησεν V-AAI-3S G1905 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 αυτου P-GSM G846 ποσος Q-NSM G4214 χρονος N-NSM G5550 εστιν V-PXI-3S G2076 ως ADV G5613 τουτο D-NSN G5124 γεγονεν V-2RAI-3S G1096 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 παιδιοθεν ADV G3812
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἐπηρώτησεν V-AAI-3S G1905 τὸν T-ASM G3588 πατέρα N-ASM G3962 αὐτοῦ· P-GSM G846 πόσος Q-NSM G4214 χρόνος N-NSM G5550 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 ὡς ADV G5613 τοῦτο D-NSN G3778 γέγονεν V-2RAI-3S G1096 αὐτῷ; P-DSM G846 ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 ἐκ PREP G1537 παιδιόθεν·ADV G3812
MOV “ഇതു അവന്നു സംഭവിച്ചിട്ടു എത്ര കാലമായി” എന്നു അവന്റെ അപ്പനോടു ചോദിച്ചതിന്നു അവൻ: ചെറുപ്പംമുതൽ തന്നേ.
HOV उस ने उसके पिता से पूछा; इस की यह दशा कब से है?
TEV అప్పుడాయన ఇది వీనికి సంభవించి యెంతకాలమైనదని వాని తండ్రి నడుగగా అతడు బాల్యమునుండియే;
ERVTE యేసు ఆ బాలుని తండ్రితో, “ఎంత కాలం నుండి యితడీవిధంగా ఉన్నాడు?” అని అడిగాడు. “చిన్ననాటి నుండి” అని అతడు సమాధానం చెప్పాడు.
KNV ಆತನು ಅವನ ತಂದೆಗೆ--ಇದು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಎಷ್ಟು ಕಾಲವಾಯಿತು ಎಂದು ಕೇಳಲು ಅವನು-- ಬಾಲ್ಯದಿಂದಲೇ;
ERVKN ಯೇಸು, “ಎಷ್ಟು ಕಾಲದಿಂದ ಹೀಗಾಗುತ್ತಿದೆ?” ಎಂದು ಆ ಹುಡುಗನ ತಂದೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು.
GUV ઈસુએ છોકરાના પિતાને કહ્યું, ‘કેટલા લાંબા સમયથી આ છોકરાને આવું થાય છે?’ પિતાએ જવાબ આપ્યો, ‘તે ઘણો નાનો હતો ત્યારથી.
PAV ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਪਿਉ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, ਕਿੰਨੇ ਕੁ ਚਿਰ ਤੋਂ ਇਹ ਉਸ ਨੂੰ ਹੋਇਆ? ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਛੋਟੇ ਹੁੰਦਿਆਂ ਹੀ ਤੋਂ
URV اُس نے اُس کے باپ سے پُوچھا یہ اِس کو کِتنی مُدّت سے ہے؟ اُس نے کہا بچپن سے۔
BNV তখন যীশু তার বাবাকে জিজ্ঞেস করলেন, ‘এর কতদিন এমন হয়েছে?’ছেলেটির বাবা বলল, ‘ছেলেবেলা থেকে এরকম হয়েছে৷
ORV ଯୀଶୁ ପିଲାର ବାପାକୁ ପଚାରିଲେ, " କେତେ ଦିନ ହେଲା ପିଲାର ଏମିତି ହେଉଛି?"
MRV नंतर येशूने त्याच्या वडिलांना विचारले, “किती काळ हा असा आहे?”वडीलांनी उत्तर दिले, “बाळपणापासून हा असा आहे.
×

Alert

×