Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Mark 9:2

KJV And after six days Jesus taketh [with him] Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
KJVP And G2532 after G3326 six G1803 days G2250 Jesus G2424 taketh G3880 [with] [him] Peter, G4074 and G2532 James, G2385 and G2532 John, G2491 and G2532 leadeth them up G399 G846 into G1519 a high G5308 mountain G3735 apart by themselves G2596 G2398: G3441 and G2532 he was transfigured G3339 before G1715 them. G846
YLT And after six days doth Jesus take Peter, and James, and John, and bringeth them up to a high mount by themselves, alone, and he was transfigured before them,
ASV And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them;
WEB After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them.
ESV And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain by themselves. And he was transfigured before them,
RV And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them:
RSV And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain apart by themselves; and he was transfigured before them,
NLT Six days later Jesus took Peter, James, and John, and led them up a high mountain to be alone. As the men watched, Jesus' appearance was transformed,
NET Six days later Jesus took with him Peter, James, and John and led them alone up a high mountain privately. And he was transfigured before them,
ERVEN Six days later, Jesus took Peter, James, and John and went up on a high mountain. They were all alone there. While these followers watched him, Jesus was changed.
TOV ஆறுநாளைக்குப்பின்பு, இயேசு பேதுருவையும், யாக்கோபையும், யோவானையும் அழைத்து, உயர்ந்த மலையின்மேல் அவர்களைத் தனியே கூட்டிக்கொண்டுபோய், அவர்களுக்கு முன்பாக மறுரூபமானார்.
ERVTA ஆறு நாட்களுக்குப் பின், பேதுரு, யாக்கோபு, யோவான் ஆகியோரை இயேசு அழைத்துக் கொண்டு உயரமான மலை உச்சிக்குச் சென்றார். அவர்கள் அங்கே தனியே இருந்தனர். சீஷர்கள் இயேசுவைப் பார்த்துக் கொண்டிருக்கும்போதே அவர் புதிய ரூபம் அடைந்தார்.
GNTERP και CONJ G2532 μεθ PREP G3326 ημερας N-APF G2250 εξ A-NUI G1803 παραλαμβανει V-PAI-3S G3880 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τον T-ASM G3588 πετρον N-ASM G4074 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 ιακωβον N-ASM G2385 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 ιωαννην N-ASM G2491 και CONJ G2532 αναφερει V-PAI-3S G399 αυτους P-APM G846 εις PREP G1519 ορος N-ASN G3735 υψηλον A-ASN G5308 κατ PREP G2596 ιδιαν A-ASF G2398 μονους A-APM G3441 και CONJ G2532 μετεμορφωθη V-API-3S G3339 εμπροσθεν PREP G1715 αυτων P-GPM G846
GNTWHRP και CONJ G2532 μετα PREP G3326 ημερας N-APF G2250 εξ A-NUI G1803 παραλαμβανει V-PAI-3S G3880 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τον T-ASM G3588 πετρον N-ASM G4074 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 ιακωβον N-ASM G2385 και CONJ G2532 | | τον T-ASM G3588 | ιωαννην N-ASM G2491 και CONJ G2532 αναφερει V-PAI-3S G399 αυτους P-APM G846 εις PREP G1519 ορος N-ASN G3735 υψηλον A-ASN G5308 κατ PREP G2596 ιδιαν A-ASF G2398 μονους A-APM G3441 και CONJ G2532 μετεμορφωθη V-API-3S G3339 εμπροσθεν PREP G1715 αυτων P-GPM G846
GNTBRP και CONJ G2532 μεθ PREP G3326 ημερας N-APF G2250 εξ A-NUI G1803 παραλαμβανει V-PAI-3S G3880 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τον T-ASM G3588 πετρον N-ASM G4074 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 ιακωβον N-ASM G2385 και CONJ G2532 [τον] T-ASM G3588 ιωαννην N-ASM G2491 και CONJ G2532 αναφερει V-PAI-3S G399 αυτους P-APM G846 εις PREP G1519 ορος N-ASN G3735 υψηλον A-ASN G5308 κατ PREP G2596 ιδιαν A-ASF G2398 μονους A-APM G3441 και CONJ G2532 μετεμορφωθη V-API-3S G3339 εμπροσθεν PREP G1715 αυτων P-GPM G846
GNTTRP Καὶ CONJ G2532 μετὰ PREP G3326 ἡμέρας N-APF G2250 ἓξ A-NUI G1803 παραλαμβάνει V-PAI-3S G3880 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 τὸν T-ASM G3588 Πέτρον N-ASM G4074 καὶ CONJ G2532 τὸν T-ASM G3588 Ἰάκωβον N-ASM G2385 καὶ CONJ G2532 τὸν T-ASM G3588 Ἰωάννην, N-ASM G2491 καὶ CONJ G2532 ἀναφέρει V-PAI-3S G399 αὐτοὺς P-APM G846 εἰς PREP G1519 ὄρος N-ASN G3735 ὑψηλὸν A-ASN G5308 κατ\' PREP G2596 ἰδίαν A-ASF G2398 μόνους, A-APM G3441 καὶ CONJ G2532 μετεμορφώθη V-API-3S G3339 ἔμπροσθεν PREP G1715 αὐτῶν,P-GPM G846
MOV ആറു ദിവസം കഴിഞ്ഞ ശേഷം യേശു പത്രൊസിനെയും യാക്കോബിനെയും യോഹന്നാനെയും കൂട്ടി ഒരു ഉയർന്ന മലയിലേക്കു തനിച്ചു കൊണ്ടുപോയി അവരുടെ മുമ്പാകെ രൂപാന്തരപ്പെട്ടു.
HOV छ: दिन के बाद यीशु ने पतरस और याकूब और यूहन्ना को साथ लिया, और एकान्त में किसी ऊंचे पहाड़ पर ले गया; और उन के साम्हने उसका रूप बदल गया।
TEV ఆరుదినములైన తరువాత, యేసు పేతురును యాకోబును యోహానును మాత్రము వెంటబెట్టుకొని, యెత్తయిన యొక కొండమీదికి ఏకాంతముగా వారిని తోడుకొనిపోయి, వారియెదుట రూపాంతరము పొందెను.
ERVTE ఆరురోజుల తర్వాత యేసు పేతురును, యాకోబును, యోహానును ఒక ఎత్తైన కొండ మీదికి తనవెంట పిలుచుకు వెళ్ళాడు. వాళ్ళు అక్కడ ఏకాంతంగా ఉన్నారు. అక్కడ యేసు వాళ్ళ సమక్షంలో దివ్యరూపం పొందాడు.
KNV ಯೇಸು ಆರು ದಿವಸಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಪೇತ್ರ ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಏಕಾಂತವಾಗಿ ಒಂದು ಎತ್ತರವಾದ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋದನು; ಆಗ ಆತನು ಅವರ ಮುಂದೆ ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡನು.
ERVKN ಆರು ದಿನಗಳ ನಂತರ, ಪೇತ್ರ ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಯೇಸು ಎತ್ತರವಾದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಹೋದನು. ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಮಾತ್ರ ಇದ್ದರು. ಈ ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿರಲು, ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಆತನು ರೂಪಾಂತರ ಹೊಂದಿದನು.
GUV છ દિવસો પછી ઈસુ પિતર, યાકૂબ તથા યોહાનને લઈને એક ઊંચા પર્વત પર ગયો. તેઓ બધા ત્યાં એકલા હતા. જ્યારે શિષ્યોની નજર સમક્ષ તેનું રૂપાંતર થયું, ત્યારે
PAV ਅਤੇ ਛਿਆਂ ਦਿਨਾਂ ਪਿੱਛੋਂ ਯਿਸ਼ੂ ਨੇ ਪਤਰਸ ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਅਤੇ ਯੂਹੰਨਾ ਨੂੰ ਨਾਲ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਉੱਚੇ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਨਿਰਾਲੇ ਵਿੱਚ ਅਲੱਗ ਲੈ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਰੂਪ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਬਦਲ ਗਿਆ
URV چھ دِن کے بعد یِسُوع نے پطرس اوریَعقُوب اور یُوحنّا کو ہمراہ لِیا اور اُن کو الگ ایک اُنچے پہاڑ پر تنہائی میں لے گیا اور اُن کے سامنے اُس کی صُورت بدل گئی۔
BNV ছদিন বাদে যীশু পিতর, যাকোব এবং য়োহনকে সঙ্গে করে এক উঁচু পাহাড়ে উঠে গেলেন৷ তাঁদের সামনে তাঁর রূপ পরিবর্তিত হয়ে গেল৷
ORV ଛଅ ଦିନ ପରେ, ଯୀଶୁ ପିତର, ଯାକୁବ ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ନିଜ ସାଙ୍ଗ ରେ ନଇେ ଗୋଟିଏ ଉଚ୍ଚ ପର୍ବତ ଉପରକୁ ଗଲେ। ସଠାେରେ କବଳେ ସହେିମାନେ ଥିଲେ। ସଠାେରେ ଶିଷ୍ଯମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖୁଥିବା ସମୟରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସ୍ବରୂପ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହାଇେ ଗଲା।
MRV सहा दिवसांनंतर येशूने पेत्र, याकोब आणि योहान यांना आपल्याबरोबर एका उंच डोंगरावर नेले आणि तेथे त्यांच्यासमोर त्याचे रूपांतर झाले.
×

Alert

×