Compare Bible Versions
Verse: Mark 9:17
KJV
|
And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
|
KJVP
|
And G2532 one G1520 of G1537 the G3588 multitude G3793 answered G611 and said, G2036 Master, G1320 I have brought G5342 unto G4314 thee G4571 my G3450 son, G5207 which hath G2192 a dumb G216 spirit; G4151
|
YLT
|
and one out of the multitude answering said, `Teacher, I brought my son unto thee, having a dumb spirit;
|
ASV
|
And one of the multitude answered him, Teacher, I brought unto thee my son, who hath a dumb spirit;
|
WEB
|
One of the multitude answered, "Teacher, I brought to you my son, who has a mute spirit;
|
ESV
|
And someone from the crowd answered him, "Teacher, I brought my son to you, for he has a spirit that makes him mute.
|
RV
|
And one of the multitude answered him, Master, I brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
|
RSV
|
And one of the crowd answered him, "Teacher, I brought my son to you, for he has a dumb spirit;
|
NLT
|
One of the men in the crowd spoke up and said, "Teacher, I brought my son so you could heal him. He is possessed by an evil spirit that won't let him talk.
|
NET
|
A member of the crowd said to him, "Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that makes him mute.
|
ERVEN
|
A man answered, "Teacher, I brought my son to you. He is controlled by an evil spirit that keeps him from talking.
|
TOV
|
அப்பொழுது ஜனக்கூட்டத்தில் ஒருவன் அவரை நோக்கி: போதகரே, ஊமையான ஒரு ஆவி பிடித்த என் மகனை உம்மிடத்தில் கொண்டுவந்தேன்.
|
ERVTA
|
ஆண்டவரே! நான் என் மகனை அழைத்து வந்தேன். அவன் பிசாசினால் பிடிக்கப்பட்டிருக்கிறான். அது அவனைப் பேசவிடாமல் செய்துவிட்டது.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 εις A-NSM G1520 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 οχλου N-GSM G3793 ειπεν V-2AAI-3S G2036 διδασκαλε N-VSM G1320 ηνεγκα V-AAI-1S G5342 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 μου P-1GS G3450 προς PREP G4314 σε P-2AS G4571 εχοντα V-PAP-ASM G2192 πνευμα N-ASN G4151 αλαλον A-ASN G216
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 απεκριθη V-ADI-3S G611 αυτω P-DSM G846 εις A-NSM G1520 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 οχλου N-GSM G3793 διδασκαλε N-VSM G1320 ηνεγκα V-AAI-1S G5342 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 μου P-1GS G3450 προς PREP G4314 σε P-2AS G4571 εχοντα V-PAP-ASM G2192 πνευμα N-ASN G4151 αλαλον A-ASN G216
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 εις A-NSM G1520 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 οχλου N-GSM G3793 ειπεν V-2AAI-3S G2036 διδασκαλε N-VSM G1320 ηνεγκα V-AAI-1S G5342 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 μου P-1GS G3450 προς PREP G4314 σε P-2AS G4571 εχοντα V-PAP-ASM G2192 πνευμα N-ASN G4151 αλαλον A-ASN G216
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἀπεκρίθη V-ADI-3S G611 αὐτῷ P-DSM G846 εἷς A-NSM G1520 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 ὄχλου, N-GSM G3793 διδάσκαλε, N-VSM G1320 ἤνεγκα V-AAI-1S G5342 τὸν T-ASM G3588 υἱόν N-ASM G5207 μου P-1GS G1473 πρὸς PREP G4314 σέ, P-2AS G4771 ἔχοντα V-PAP-ASM G2192 πνεῦμα N-ASN G4151 ἄλαλον,A-ASN G216
|
MOV
|
അതിന്നു പുരുഷാരത്തിൽ ഒരുത്തൻ: ഗുരോ, ഊമനായ ആത്മാവുള്ള എന്റെ മകനെ ഞാൻ നിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു.
|
HOV
|
भीड़ में से एक ने उसे उत्तर दिया, कि हे गुरू, मैं अपने पुत्र को, जिस में गूंगी आत्मा समाई है, तेरे पास लाया था।
|
TEV
|
జనసమూహములో ఒకడుబోధకుడా, మూగదయ్యము2 పట్టిన నా కుమారుని నీయొద్దకు తీసికొని వచ్చితిని;
|
ERVTE
|
ఆ గుంపులో నుండి ఒకడు, “అయ్యా! నేను నా కుమారుణ్ణి మీదగ్గరకు పిలుచుకు వచ్చాను. దయ్యం పట్టి అతనికి మాట పడిపోయింది.
|
KNV
|
ಆಗ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ--ಬೋಧಕನೇ, ಮೂಕದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ನನ್ನ ಮಗನನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ತಕ್ಕೊಂಡು ಬಂದೆನು.
|
ERVKN
|
ಒಬ್ಬನು, “ಗುರುವೇ, ನನ್ನ ಮಗನಿಗೆ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಕಾರಣ ನಾನು ಅವನನ್ನು ನಿನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಬಳಿಗೆ ತಂದೆನು. ಅವನು ಮಾತಾಡಲಾರ.
|
GUV
|
ટોળામાંથી એક માણસે જવાબ આપ્યો, ‘ઉપદેશક, હું મારા પુત્રને તારી પાસે લાવ્યો છું. મારા પુત્રમાં શેતાનનો આત્મા તેની અંદર છે. આ અશુદ્ધ આત્મા મારા પુત્રને વાતો કરતા અટકાવે છે.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਭੀੜ ਵਿੱਚੋਂ ਇਕ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਗੁਰੂ ਜੀ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਜਿਹ ਨੂੰ ਗੂੰਗੀ ਰੂਹ ਚਿੰਬੜੀ ਹੋਈ ਹੈ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਲਿਆਇਆ
|
URV
|
اور بِھیڑ میں سے ایک نے اُسے جواب دِیا کہ اَے اُستاد مَیں اپنے بَیٹے کو جِس میں گوُنگی رُوح ہے تیرے پاس لایا تھا۔
|
BNV
|
তাতে লোকেদের মধ্যে থেকে একজন বলে উঠল, ‘হে গুরু, আমার ছেলেটিকে আপনার কাছে এনেছিলাম৷ তাকে এক বোবা আত্মায় পেয়েছে, সে কথা বলতে পারে না৷
|
ORV
|
ଭିଡ ଭିତରୁ ଜଣେ ଲୋକ ଉତ୍ତର ଦଲୋ, " ହେ ଗୁରୁ, ମୁଁ ମାେ ପୁଅକୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଆଣିଥିଲି। ତା ଦହେ ରେ ଦୁଷ୍ଟାତ୍ମାଟିଏ ପ୍ରବେଶ କରି ତାକୁ କଥା କହିବାକୁ ଦେଉନାହିଁ।
|
MRV
|
लोकांतील एकाने त्याला उत्तर दिले, “गुरुजी, मी माझ्या मुलाला आपणकडे आणले. त्याला अशुद्ध आत्मा लागला असून तो बोलू शकत नाही.
|