Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Mark 9:17

KJV And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
KJVP And G2532 one G1520 of G1537 the G3588 multitude G3793 answered G611 and said, G2036 Master, G1320 I have brought G5342 unto G4314 thee G4571 my G3450 son, G5207 which hath G2192 a dumb G216 spirit; G4151
YLT and one out of the multitude answering said, `Teacher, I brought my son unto thee, having a dumb spirit;
ASV And one of the multitude answered him, Teacher, I brought unto thee my son, who hath a dumb spirit;
WEB One of the multitude answered, "Teacher, I brought to you my son, who has a mute spirit;
ESV And someone from the crowd answered him, "Teacher, I brought my son to you, for he has a spirit that makes him mute.
RV And one of the multitude answered him, Master, I brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
RSV And one of the crowd answered him, "Teacher, I brought my son to you, for he has a dumb spirit;
NLT One of the men in the crowd spoke up and said, "Teacher, I brought my son so you could heal him. He is possessed by an evil spirit that won't let him talk.
NET A member of the crowd said to him, "Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that makes him mute.
ERVEN A man answered, "Teacher, I brought my son to you. He is controlled by an evil spirit that keeps him from talking.
TOV அப்பொழுது ஜனக்கூட்டத்தில் ஒருவன் அவரை நோக்கி: போதகரே, ஊமையான ஒரு ஆவி பிடித்த என் மகனை உம்மிடத்தில் கொண்டுவந்தேன்.
ERVTA ஆண்டவரே! நான் என் மகனை அழைத்து வந்தேன். அவன் பிசாசினால் பிடிக்கப்பட்டிருக்கிறான். அது அவனைப் பேசவிடாமல் செய்துவிட்டது.
GNTERP και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 εις A-NSM G1520 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 οχλου N-GSM G3793 ειπεν V-2AAI-3S G2036 διδασκαλε N-VSM G1320 ηνεγκα V-AAI-1S G5342 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 μου P-1GS G3450 προς PREP G4314 σε P-2AS G4571 εχοντα V-PAP-ASM G2192 πνευμα N-ASN G4151 αλαλον A-ASN G216
GNTWHRP και CONJ G2532 απεκριθη V-ADI-3S G611 αυτω P-DSM G846 εις A-NSM G1520 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 οχλου N-GSM G3793 διδασκαλε N-VSM G1320 ηνεγκα V-AAI-1S G5342 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 μου P-1GS G3450 προς PREP G4314 σε P-2AS G4571 εχοντα V-PAP-ASM G2192 πνευμα N-ASN G4151 αλαλον A-ASN G216
GNTBRP και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 εις A-NSM G1520 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 οχλου N-GSM G3793 ειπεν V-2AAI-3S G2036 διδασκαλε N-VSM G1320 ηνεγκα V-AAI-1S G5342 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 μου P-1GS G3450 προς PREP G4314 σε P-2AS G4571 εχοντα V-PAP-ASM G2192 πνευμα N-ASN G4151 αλαλον A-ASN G216
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἀπεκρίθη V-ADI-3S G611 αὐτῷ P-DSM G846 εἷς A-NSM G1520 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 ὄχλου, N-GSM G3793 διδάσκαλε, N-VSM G1320 ἤνεγκα V-AAI-1S G5342 τὸν T-ASM G3588 υἱόν N-ASM G5207 μου P-1GS G1473 πρὸς PREP G4314 σέ, P-2AS G4771 ἔχοντα V-PAP-ASM G2192 πνεῦμα N-ASN G4151 ἄλαλον,A-ASN G216
MOV അതിന്നു പുരുഷാരത്തിൽ ഒരുത്തൻ: ഗുരോ, ഊമനായ ആത്മാവുള്ള എന്റെ മകനെ ഞാൻ നിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു.
HOV भीड़ में से एक ने उसे उत्तर दिया, कि हे गुरू, मैं अपने पुत्र को, जिस में गूंगी आत्मा समाई है, तेरे पास लाया था।
TEV జనసమూహములో ఒకడుబోధకుడా, మూగదయ్యము2 పట్టిన నా కుమారుని నీయొద్దకు తీసికొని వచ్చితిని;
ERVTE ఆ గుంపులో నుండి ఒకడు, “అయ్యా! నేను నా కుమారుణ్ణి మీదగ్గరకు పిలుచుకు వచ్చాను. దయ్యం పట్టి అతనికి మాట పడిపోయింది.
KNV ಆಗ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ--ಬೋಧಕನೇ, ಮೂಕದೆವ್ವ ಹಿಡಿದ ನನ್ನ ಮಗನನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ತಕ್ಕೊಂಡು ಬಂದೆನು.
ERVKN ಒಬ್ಬನು, “ಗುರುವೇ, ನನ್ನ ಮಗನಿಗೆ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಕಾರಣ ನಾನು ಅವನನ್ನು ನಿನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಬಳಿಗೆ ತಂದೆನು. ಅವನು ಮಾತಾಡಲಾರ.
GUV ટોળામાંથી એક માણસે જવાબ આપ્યો, ‘ઉપદેશક, હું મારા પુત્રને તારી પાસે લાવ્યો છું. મારા પુત્રમાં શેતાનનો આત્મા તેની અંદર છે. આ અશુદ્ધ આત્મા મારા પુત્રને વાતો કરતા અટકાવે છે.
PAV ਤਾਂ ਭੀੜ ਵਿੱਚੋਂ ਇਕ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਗੁਰੂ ਜੀ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਜਿਹ ਨੂੰ ਗੂੰਗੀ ਰੂਹ ਚਿੰਬੜੀ ਹੋਈ ਹੈ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਲਿਆਇਆ
URV اور بِھیڑ میں سے ایک نے اُسے جواب دِیا کہ اَے اُستاد مَیں اپنے بَیٹے کو جِس میں گوُنگی رُوح ہے تیرے پاس لایا تھا۔
BNV তাতে লোকেদের মধ্যে থেকে একজন বলে উঠল, ‘হে গুরু, আমার ছেলেটিকে আপনার কাছে এনেছিলাম৷ তাকে এক বোবা আত্মায় পেয়েছে, সে কথা বলতে পারে না৷
ORV ଭିଡ ଭିତରୁ ଜଣେ ଲୋକ ଉତ୍ତର ଦଲୋ, " ହେ ଗୁରୁ, ମୁଁ ମାେ ପୁଅକୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଆଣିଥିଲି। ତା ଦହେ ରେ ଦୁଷ୍ଟାତ୍ମାଟିଏ ପ୍ରବେଶ କରି ତାକୁ କଥା କହିବାକୁ ଦେଉନାହିଁ।
MRV लोकांतील एकाने त्याला उत्तर दिले, “गुरुजी, मी माझ्या मुलाला आपणकडे आणले. त्याला अशुद्ध आत्मा लागला असून तो बोलू शकत नाही.
×

Alert

×