Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Mark 9:15

KJV And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to [him] saluted him.
KJVP And G2532 straightway G2112 all G3956 the G3588 people, G3793 when they beheld G1492 him, G846 were greatly amazed, G1568 and G2532 running to [him G4370 ] saluted G782 him. G846
YLT and immediately, all the multitude having seen him, were amazed, and running near, were saluting him.
ASV And straightway all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him saluted him.
WEB Immediately all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him greeted him.
ESV And immediately all the crowd, when they saw him, were greatly amazed and ran up to him and greeted him.
RV And straightway all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him saluted him.
RSV And immediately all the crowd, when they saw him, were greatly amazed, and ran up to him and greeted him.
NLT When the crowd saw Jesus, they were overwhelmed with awe, and they ran to greet him.
NET When the whole crowd saw him, they were amazed and ran at once and greeted him.
ERVEN When the people saw Jesus, they were very surprised and ran to welcome him.
TOV ஜனங்களெல்லாரும் அவரைக் கண்டவுடனே மிகவும் ஆச்சரியப்பட்டு, ஓடிவந்து, அவருக்கு வந்தனஞ்செய்தார்கள்.
ERVTA இயேசு வருவதைப் பார்த்து அவர்கள் ஆச்சரியத்தால் நிறைந்தனர். அவர்கள் ஓடிவந்து அவரை வரவேற்றனர்.
GNTERP και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 οχλος N-NSM G3793 ιδων V-2AAP-NSM G1492 αυτον P-ASM G846 εξεθαμβηθη V-API-3S G1568 και CONJ G2532 προστρεχοντες V-PAP-NPM G4370 ησπαζοντο V-INI-3P G782 αυτον P-ASM G846
GNTWHRP και CONJ G2532 ευθυς ADV G2117 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 οχλος N-NSM G3793 ιδοντες V-2AAP-NPM G3708 αυτον P-ASM G846 εξεθαμβηθησαν V-API-3P G1568 και CONJ G2532 προστρεχοντες V-PAP-NPM G4370 ησπαζοντο V-INI-3P G782 αυτον P-ASM G846
GNTBRP και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 οχλος N-NSM G3793 ιδων V-2AAP-NSM G1492 αυτον P-ASM G846 εξεθαμβηθη V-API-3S G1568 και CONJ G2532 προστρεχοντες V-PAP-NPM G4370 ησπαζοντο V-INI-3P G782 αυτον P-ASM G846
GNTTRP καὶ CONJ G2532 εὐθὺς ADV G2112 πᾶς A-NSM G3956 ὁ T-NSM G3588 ὄχλος N-NSM G3793 ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 αὐτὸν P-ASM G846 ἐξεθαμβήθησαν, V-API-3P G1568 καὶ CONJ G2532 προστρέχοντες V-PAP-NPM G4370 ἠσπάζοντο V-INI-3P G782 αὐτόν.P-ASM G846
MOV പുരുഷാരം അവനെ കണ്ട ഉടനെ ഭ്രമിച്ചു ഓടിവന്നു അവനെ വന്ദിച്ചു.
HOV और उसे देखते ही सब बहुत ही आश्चर्य करने लगे, और उस की ओर दौड़कर उसे नमस्कार किया।
TEV వెంటనే జనసమూహమంతయు ఆయనను చూచి, మిగుల విభ్రాంతినొంది ఆయనయొద్దకు పరుగెత్తి కొనివచ్చి ఆయనకు వందనముచేసిరి.
ERVTE యేసును చూడగానే అక్కడున్న వాళ్ళందరూ ఆశ్చర్యపడి స్వాగతం చెప్పటానికి ఆయన దగ్గరకు పరుగెత్తారు.
KNV ಕೂಡಲೆ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಆತನನ್ನು ನೋಡಿ ಬಹು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟು ಓಡುತ್ತಾ ಬಂದು ಆತನನ್ನು ವಂದಿಸಿ ದರು.
ERVKN ಆ ಜನರು ಯೇಸುವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಬಹಳ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟು ಆತನನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಲು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು.
GUV જ્યારે લોકોએ ઈસુને જોયો, તેઓ વધારે અચરજ પામ્યા. તેઓ તેને આવકારવા તેની પાસે દોડી ગયા.
PAV ਅਤੇ ਝੱਟ ਸਾਰੀ ਭੀੜ ਉਹ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਈ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਦੌੜ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪਰਨਾਮ ਕੀਤਾ
URV اور فِی الفَور ساری بِھیڑ اُسے دیکھ کر نِہایت حَیران ہُوئی اور اُس کی طرف دوڑ کر اُسے سَلام کرنے لگی۔
BNV তাঁকে দেখামাত্র সমস্ত লোক অবাক হল এবং তাঁর কাছে দৌড়ে গিয়ে তাঁকে প্রণাম জানাতে লাগল৷
ORV ଯେତବେେଳେ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ, ସମାନେେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ହାଇଗେଲେ। ସମାନେେ ତାହାଙ୍କୁ ସ୍ବାଗତ କରିବାକୁ ତାହାଙ୍କ ପାଖକୁ ଦୌଡି ଗଲେ।
MRV सर्व लोक येशूला पाहताच आश्यर्यचकित झाले आणि ते त्याला वंदन करण्यासाठी धावले.
×

Alert

×