Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Mark 9:14

KJV And when he came to [his] disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
KJVP And G2532 when he came G2064 to G4314 [his] disciples, G3101 he saw G1492 a great G4183 multitude G3793 about G4012 them, G846 and G2532 the G3588 scribes G1122 questioning G4802 with them. G846
YLT And having come unto the disciples, he saw a great multitude about them, and scribes questioning with them,
ASV And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.
WEB Coming to the disciples, he saw a great multitude around them, and scribes questioning them.
ESV And when they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and scribes arguing with them.
RV And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.
RSV And when they came to the disciples, they saw a great crowd about them, and scribes arguing with them.
NLT When they returned to the other disciples, they saw a large crowd surrounding them, and some teachers of religious law were arguing with them.
NET When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and experts in the law arguing with them.
ERVEN Then Jesus, Peter, James, and John went to the other followers. They saw many people around them. The teachers of the law were arguing with the followers.
TOV பின்பு அவர் சீஷரிடத்தில் வந்தபோது, அவர்களைச் சுற்றித் திரளான ஜனங்கள் நிற்கிறதையும், அவர்களோடே வேதபாரகர் தர்க்கிக்கிறதையும் கண்டார்.
ERVTA பிறகு பேதுரு, யாக்கோபு, யோவான் ஆகியவர்களோடு இயேசு சென்று மற்ற சீஷர்களோடு சேர்ந்து கொண்டார். அங்கு அவர்கள் ஏராளமான மக்களால் சூழப்பட்டனர். வேதபாரகர்கள் அங்கு சீஷர்களோடு வாதம் செய்து கொண்டிருந்தனர்.
GNTERP και CONJ G2532 ελθων V-2AAP-NSM G2064 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 ειδεν V-2AAI-3S G1492 οχλον N-ASM G3793 πολυν A-ASM G4183 περι PREP G4012 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 γραμματεις N-APM G1122 συζητουντας V-PAP-APM G4802 αυτοις P-DPM G846
GNTWHRP και CONJ G2532 ελθοντες V-2AAP-NPM G2064 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 ειδον V-2AAI-3P G3708 οχλον N-ASM G3793 πολυν A-ASM G4183 περι PREP G4012 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 γραμματεις N-APM G1122 συζητουντας V-PAP-APM G4802 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846
GNTBRP και CONJ G2532 ελθων V-2AAP-NSM G2064 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 ειδεν V-2AAI-3S G1492 οχλον N-ASM G3793 πολυν A-ASM G4183 περι PREP G4012 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 γραμματεις N-APM G1122 συζητουντας V-PAP-APM G4802 αυτοις P-DPM G846
GNTTRP Καὶ CONJ G2532 ἐλθόντες V-2AAP-NPM G2064 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 μαθητὰς N-APM G3101 εἶδον V-2AAI-3P G3708 ὄχλον N-ASM G3793 πολὺν A-ASM G4183 περὶ PREP G4012 αὐτοὺς P-APM G846 καὶ CONJ G2532 γραμματεῖς N-APM G1122 συζητοῦντας V-PAP-APM G4802 πρὸς PREP G4314 αὐτούς.P-APM G846
MOV അവൻ ശിഷ്യന്മാരുടെ അടുക്കെ വന്നാറെ വലിയ പുരുഷാരം അവരെ ചുറ്റി നില്ക്കുന്നതും ശാസ്ത്രിമാർ അവരോടു തർക്കിക്കുന്നതും കണ്ടു.
HOV और जब वह चेलों के पास आया, तो देखा कि उन के चारों ओर बड़ी भीड़ लगी है और शास्त्री उन के साथ विवाद कर रहें हैं।
TEV వారు శిష్యులయొద్దకు వచ్చి, వారి చుట్టు బహు జనులు కూడియుండుటయు శాస్త్రులు వారితో తర్కించుటయు చూచిరి.
ERVTE వీళ్ళు మిగతా శిష్యుల దగ్గరకు వచ్చారు. అక్కడ ఒక పెద్ద ప్రజల గుంపు శిష్యుల చుట్టూ ఉండటం, వాళ్ళతో ఏవో వాదిస్తూ ఉండటం చూసారు.
KNV ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಅವರ ಸುತ್ತಲೂ ದೊಡ್ಡ ಸಮೂಹವನ್ನೂ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಅವರೊಂದಿಗೆ ತರ್ಕಿಸುತ್ತಿರುವದನ್ನೂ ಕಂಡನು.
ERVKN ನಂತರ ಯೇಸು, ಪೇತ್ರ, ಯಾಕೋಬ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನ ಇತರ ಶಿಷ್ಯರ ಬಳಿಗೆ ಹೋದರು. ಆ ಶಿಷ್ಯರ ಸುತ್ತಲೂ ಅನೇಕ ಜನರು ನೆರೆದಿದ್ದರು. ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕರು ಅವರೊಡನೆ ವಾದ ಮಾಡುತ್ತಾ ಇದ್ದರು.
GUV પછી ઈસુ, પિતર, યાકૂબ અને યોહાન બીજા શિષ્યો પાસે ગયા. તેઓએ ઘણા લોકોને તેઓની આજુબાજુ જોયા. શાસ્ત્રીઓ શિષ્યો સાથે દલીલો કરતા હતા.
PAV ਜਾਂ ਓਹ ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਕੋਲ ਆਏ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚੁਫੇਰੇ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਗ੍ਰੰਥੀਆਂ ਨਾਲ ਝਗੜਾ ਕਰਦੇ ਡਿੱਠਾ
URV اور جب وہ شاگِردوں کے پاس آئے تو دیکھا کہ اُن کی چاروں طرف بڑی بِھیڑ ہے فقِیہ اُن سے بحث کررہے ہیں۔
BNV পরে তাঁরা অন্য শিষ্যদের কাছে এসে দেখলেন তাঁদের চারদিকে অনেক লোক আর ব্যবস্থার শিক্ষকরা তাদের সাথে তর্ক করছেন৷
ORV ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ପିତର, ଯାକୁବ ଓ ଯୋହନ ଅନ୍ୟ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଗଲେ। ସମାନେେ ଦେଖିଲେ ଯେ ଅନକେ ଲୋକ ସମାନଙ୍କେୁ ଘରେି ରହିଛନ୍ତି। ସମାନଙ୍କେ ସହିତ ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ୟୁକ୍ତିତର୍କ କରୁଛନ୍ତି।
MRV नंतर ते उरलेल्या शिष्यांजवळ आले, तेव्हा त्यांना त्यांच्याभोवती मोठा लोकसमुदाय दिसला आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक त्यांच्याशी वाद घालीत होते.
×

Alert

×