Compare Bible Versions
Verse: Mark 9:11
KJV
|
And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
|
KJVP
|
And G2532 they asked G1905 him, G846 saying, G3004 Why say G3004 the G3588 scribes G1122 that G3754 Elijah G2243 must G1163 first G4412 come G2064 ?
|
YLT
|
And they were questioning him, saying, that the scribes say that Elijah it behoveth to come first.
|
ASV
|
And they asked him, saying, How is it that the scribes say that Elijah must first come?
|
WEB
|
They asked him, saying, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
|
ESV
|
And they asked him, "Why do the scribes say that first Elijah must come?"
|
RV
|
And they asked him, saying, The scribes say that Elijah must first come.
|
RSV
|
And they asked him, "Why do the scribes say that first Elijah must come?"
|
NLT
|
Then they asked him, "Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes? "
|
NET
|
Then they asked him, "Why do the experts in the law say that Elijah must come first?"
|
ERVEN
|
They asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?"
|
TOV
|
எலியா முந்தி வரவேண்டுமென்று வேதபாரகர் சொல்லுகிறார்களே, அதெப்படியென்று அவரிடத்தில் கேட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
சீஷர்கள் இயேசுவிடம், எலியா முதலில் வர வேண்டும் என்று வேதபாரகர் ஏன் கூறுகின்றனர்? என்று கேட்டனர்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 επηρωτων V-IAI-3P G1905 αυτον P-ASM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 οι T-NPM G3588 γραμματεις N-NPM G1122 οτι CONJ G3754 ηλιαν N-ASM G2243 δει V-PQI-3S G1163 ελθειν V-2AAN G2064 πρωτον ADV G4412
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 επηρωτων V-IAI-3P G1905 αυτον P-ASM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 οι T-NPM G3588 γραμματεις N-NPM G1122 οτι CONJ G3754 ηλιαν N-ASM G2243 δει V-PQI-3S G1163 ελθειν V-2AAN G2064 πρωτον ADV G4412
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 επηρωτων V-IAI-3P G1905 αυτον P-ASM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 οι T-NPM G3588 γραμματεις N-NPM G1122 οτι CONJ G3754 ηλιαν N-ASM G2243 δει V-PQI-3S G1163 ελθειν V-2AAN G2064 πρωτον ADV G4412
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἐπηρώτων V-IAI-3P G1905 αὐτὸν P-ASM G846 λέγοντες· V-PAP-NPM G3004 ὅτι CONJ G3754 λέγουσιν V-PAI-3P G3004 οἱ T-NPM G3588 Φαρισαῖοι N-NPM G5330 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 γραμματεῖς N-NPM G1122 ὅτι CONJ G3754 Ἡλείαν N-ASM G2243 δεῖ V-PAI-3S G1163 ἐλθεῖν V-2AAN G2064 πρῶτον;ADV-S G4412
|
MOV
|
ഏലീയാവു മുമ്പെ വരേണ്ടതു എന്നു ശാസ്ത്രിമാർ വാദിക്കുന്നതു എന്തു എന്നു അവർ ചോദിച്ചു.
|
HOV
|
और उन्होंने उस से पूछा, शास्त्री क्यों कहते हैं, कि एलिय्याह का पहिले आना अवश्य है?
|
TEV
|
వారు ఏలీయా ముందుగా రావలెనని శాస్త్రులు చెప్పుచున్నారే, యిదేమని ఆయన నడిగిరి.
|
ERVTE
|
వాళ్ళాయనతో, “ఏలీయా మొదట రావాలని శాస్త్రులు ఎందుకంటున్నారు?” అని అడిగారు.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ಅವರು ಆತನಿಗೆ--ಎಲೀಯನು ಮೊದಲು ಬರುವದು ಅಗತ್ಯವೆಂದು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಯಾಕೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
|
ERVKN
|
ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿಗೆ, “ಎಲೀಯನೇ ಮೊದಲು ಬರಬೇಕೆಂದು ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕರು ಹೇಳಲು ಕಾರಣವೇನು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
|
GUV
|
શિષ્યોએ ઈસુને પૂછયું, ‘પ્રથમ એલિયાએ આવવું જોઈએ એવું શાસ્ત્રીઓ શા માટે કહે છે?’
|
PAV
|
ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਅੱਗੇ ਅਰਜ਼ ਕੀਤੀ ਕਿ ਇਹ ਗ੍ਰੰਥੀ ਕਿਉਂ ਆਖਦੇ ਹਨ ਜੋ ਏਲੀਯਾਹ ਦਾ ਪਹਿਲਾ ਆਉਣਾ ਜਰੂਰ ਹੈ?
|
URV
|
پھِر اُنہوں نے اُس سے پُوچھا کہ فقِیہ کیونکر کہتے ہیں کہ ایلِیاہ کا پہلے آنا ضرُور ہے؟۔
|
BNV
|
পরে শিষ্যরা তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, ‘কেন ব্যবস্থার শিক্ষকরা বলেন য়ে প্রথমে এলীয়কে আসতে হবে?’
|
ORV
|
ସମାନେେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, "ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ କାହିଁକି କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଏଲିୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପ୍ରଥମେ ଆସିବେ?"
|
MRV
|
त्यांनी येशूला विचारले, “प्रथम एलीया आला पाहिजे असे नियमशास्त्राचे शिक्षक का म्हणातात?”
|