Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 4 Verses

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Mark 4:20

KJV {SCJ}And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive [it,] and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G2532 these G3778 are G1526 they which are sown G4687 on G1909 good G2570 ground; G1093 such as G3748 hear G191 the G3588 word, G3056 and G2532 receive G3858 [it,] and G2532 bring forth fruit, G2592 some G1520 thirtyfold G5144 G2532 , some G1520 sixty, G1835 and G2532 some G1520 a hundred. G1540 {SCJ.}
YLT `And these are they who on the good ground have been sown: who do hear the word, and receive, and do bear fruit, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.`
ASV And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
WEB These are those which were sown on the good ground: such as hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times."
ESV But those that were sown on the good soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit, thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold."
RV And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
RSV But those that were sown upon the good soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit, thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold."
NLT And the seed that fell on good soil represents those who hear and accept God's word and produce a harvest of thirty, sixty, or even a hundred times as much as had been planted!"
NET But these are the ones sown on good soil: They hear the word and receive it and bear fruit, one thirty times as much, one sixty, and one a hundred."
ERVEN "And others are like the seed planted on the good ground. They hear the teaching and accept it. Then they grow and produce a good crop—sometimes 30 times more, sometimes 60 times more, and sometimes 100 times more."
TOV வசனத்தைக் கேட்டு, ஏற்றுக்கொண்டு, ஒன்று முப்பதும், ஒன்று அறுபதும், ஒன்று நூறுமாகப் பலன்கொடுக்கிறார்கள்; இவர்களே நல்ல நிலத்தில் விதைக்கப்பட்டவர்கள் என்றார்.
ERVTA மற்றவர்கள் நல்ல நிலத்தில் விழுந்த விதைகளைப் போன்று இருக்கின்றனர். அவர்கள் போதனையைக் கேட்டு, ஏற்றுக்கொள்கின்றனர். அவர்கள் முப்பது மடங்காகவும், சிலர் அறுபது மடங்காகவும், சிலர் நூறு மடங்காகவும் பலன் தருகின்றனர் என்றார்.
GNTERP και CONJ G2532 ουτοι D-NPM G3778 εισιν V-PXI-3P G1526 οι T-NPM G3588 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 την T-ASF G3588 καλην A-ASF G2570 σπαρεντες V-2APP-NPM G4687 οιτινες R-NPM G3748 ακουουσιν V-PAI-3P G191 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 και CONJ G2532 παραδεχονται V-PNI-3P G3858 και CONJ G2532 καρποφορουσιν V-PAI-3P G2592 εν A-NSN G1520 PREP G1722 τριακοντα A-NUI G5144 και CONJ G2532 εν A-NSN G1520 PREP G1722 εξηκοντα A-NUI G1835 και CONJ G2532 εν A-NSN G1520 PREP G1722 εκατον A-NUI G1540
GNTWHRP και CONJ G2532 εκεινοι D-NPM G1565 εισιν V-PXI-3P G1526 οι T-NPM G3588 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 την T-ASF G3588 καλην A-ASF G2570 σπαρεντες V-2APP-NPM G4687 οιτινες R-NPM G3748 ακουουσιν V-PAI-3P G191 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 και CONJ G2532 παραδεχονται V-PNI-3P G3858 και CONJ G2532 καρποφορουσιν V-PAI-3P G2592 εν A-NSN G17221520 τριακοντα A-NUI G5144 και CONJ G2532 | [εν] A-NSN G17221520 | εν A-NSN G17221520 | εξηκοντα A-NUI G1835 και CONJ G2532 | [εν] A-NSN G17221520 | εν A-NSN G17221520 | εκατον A-NUI G1540
GNTBRP και CONJ G2532 ουτοι D-NPM G3778 εισιν V-PXI-3P G1526 οι T-NPM G3588 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 την T-ASF G3588 καλην A-ASF G2570 σπαρεντες V-2APP-NPM G4687 οιτινες R-NPM G3748 ακουουσιν V-PAI-3P G191 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 και CONJ G2532 παραδεχονται V-PNI-3P G3858 και CONJ G2532 καρποφορουσιν V-PAI-3P G2592 εν A-NSN G17221520 τριακοντα A-NUI G5144 και CONJ G2532 εν A-NSN G17221520 εξηκοντα A-NUI G1835 και CONJ G2532 εν A-NSN G17221520 εκατον A-NUI G1540
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἐκεῖνοί D-NPM G1565 εἰσίν V-PAI-3P G1510 οἱ T-NPM G3588 ἐπὶ PREP G1909 τὴν T-ASF G3588 γῆν N-ASF G1093 τὴν T-ASF G3588 καλὴν A-ASF G2570 σπαρέντες, V-2APP-NPM G4687 οἵτινες R-NPM G3748 ἀκούουσιν V-PAI-3P G191 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 καὶ CONJ G2532 παραδέχονται V-PNI-3P G3858 καὶ CONJ G2532 καρποφοροῦσιν V-PAI-3P G2592 ἓν PREP G1722 τριάκοντα A-NUI G5144 καὶ CONJ G2532 ἓν PREP G1722 ἑξήκοντα A-NUI G1835 καὶ CONJ G2532 ἓν PREP G1722 ἑκατόν.A-NUI G1540
MOV നല്ലമണ്ണിൽ വിതെക്കപ്പെട്ടതോ വചനം കേൾക്കയും അംഗീകരിക്കയും ചെയ്യുന്നവർ തന്നേ; അവർ മുപ്പതും അറുപതും നൂറും മേനി വിളയുന്നു.”
HOV और जो अच्छी भूमि में बोए गए, ये वे हैं, जो वचन सुनकर ग्रहण करते और फल लाते हैं, कोई तीस गुणा, कोई साठ गुणा, और कोई सौ गुणा॥
TEV మంచి నేలను విత్తబడినవారెవ రనగా, వాక్యము విని, దానిని అంగీకరించి ముప్పదంతలు గాను అరువదంతలుగాను నూరంతలుగాను ఫలించువారని చెప్పెను.
ERVTE ఇతరులు సారవంతమైన భూమిలాంటివాళ్ళు. కనుక వీళ్ళు దైవసందేశాన్ని విని అంగీకరించి ఫలంపొందే వాళ్ళు. కనుక వీళ్ళు ముప్పై, అరవై, నూరువంతుల ఫలం ఫలిస్తారు."
KNV ಒಳ್ಳೆಯ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿತ್ತಲ್ಪಟ್ಟವರು ಇವರೇ; ಇಂಥವರು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳಿ ಅಂಗೀಕರಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಕೆಲವರು ಮೂವತ್ತರಷ್ಟು, ಕೆಲವರು ಅರವತ್ತರಷ್ಟು, ಕೆಲವರು ನೂರರಷ್ಟು ಫಲಕೊಡುತ್ತಾರೆ ಅಂದನು.
ERVKN ಇನ್ನು ಕೆಲವರು ಬೀಜಬಿದ್ದ ಒಳ್ಳೆಯ ನೆಲದಂತಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊಂಡು ಫಲವನ್ನು ಫಲಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಮೂವತ್ತರಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ, ಇನ್ನು ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಅರವತ್ತರಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ, ಮತ್ತೆ ಕೆಲವು ಸಂಧರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ನೂರರಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಫಲ ಫಲಿಸುತ್ತಾರೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV ‘બીજા લોકો સારી જમાનમાં વાવેલાં બીજ જેવા છે. તેઓ ઉપદેશ સાંભળે છે, સ્વીકારે છે અને ફળ આપે છે. કેટલીક વાર ત્રીસગણાં, કેટલીક વાર સાઠગણાં અને કેટલીક વાર સોગણાં ફળ આપે છે.’
PAV ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਚੰਗੀ ਜਮੀਨ ਵਿੱਚ ਬੀਜੇ ਗਏ ਸਨ ਸੋ ਓਹ ਲੋਕ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਸੁਣ ਕੇ ਮੰਨ ਲੈਂਦੇ ਅਤੇ ਫਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਕੁਝ ਤੀਹ ਗੁਣਾ, ਕੁਝ ਸੱਠ ਗੁਣਾ, ਕੁਝ ਸੌ ਗੁਣਾ ।।
URV اور جو اچھّی زمِین میں بوئے گئے یہ وہ ہیں جو کلام کو سُنتے اور قُبُول کرتے اور پھَل لاتے ہیں۔ کوئی تِیس گُنا کوئی ساٹھ گُنا کوئی سَوگُنا۔
BNV আর কিছু লোক সেই উর্বর জমিতে পড়া বীজের মত, যাঁরা সেই বাক্য সকল শুনে গ্রহণ করে এবং ত্রিশ গুণ, কেউ ষাট গুণ ও কেউ শত গুণ ফল উত্‌পন্ন করে৷’
ORV କେତକେ ଲୋକ ଭଲମାଟି ରେ ବୁଣା ଯାଇଥିବା ବୀଜ ଭଳି, ସମାନେେ ବାକ୍ଯକୁ ଶୁଣନ୍ତି ଓ ତା ହେ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି। ତା'ପରେ ସମାନେେ ବୃଦ୍ଧି ପାଇ ଫଳପ୍ରଦ ହୁଅନ୍ତି। ତାହା େ ବେଳବେଳେ ତିରିଶ ଗୁଣ, ଷାଠିଏ ଗୁଣ ବା ଶ ହେ ଗୁଣ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଫଳ ଦଇେଥାଏ।"
MRV आणि इतर दुसरे चांगल्या जमिनीत पेरलेल्या बियांसारखे आहेत. ते असे आहेत की जे वचन ऐकतात, स्वीकारतात, आणि फळ देतात. कोणी तीसपट. साठपट, कोणी शंभरपट.”
×

Alert

×