Compare Bible Versions
Verse: Mark 3:31
KJV
|
There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
|
KJVP
|
There came G2064 then G3767 his brethren G80 and G2532 his G846 mother, G3384 and, G2532 standing G2476 without, G1854 sent G649 unto G4314 him, G846 calling G5455 him. G846
|
YLT
|
Then come do his brethren and mother, and standing without, they sent unto him, calling him,
|
ASV
|
And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.
|
WEB
|
His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
|
ESV
|
And his mother and his brothers came, and standing outside they sent to him and called him.
|
RV
|
And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.
|
RSV
|
And his mother and his brothers came; and standing outside they sent to him and called him.
|
NLT
|
Then Jesus' mother and brothers came to see him. They stood outside and sent word for him to come out and talk with them.
|
NET
|
Then Jesus' mother and his brothers came. Standing outside, they sent word to him, to summon him.
|
ERVEN
|
Then Jesus' mother and brothers came. They stood outside and sent someone in to tell him to come out.
|
TOV
|
அப்பொழுது அவருடைய சகோதரரும் தாயாரும் வந்து, வெளியே நின்று, அவரை அழைக்கும்படி அவரிடத்தில் ஆள் அனுப்பினார்கள்.
|
ERVTA
|
பிறகு இயேசுவின் தாயாரும், சகோதரர்களும் வந்தனர். அவர்கள் வெளியே நின்று கொண்டு ஓர் ஆளை அனுப்பி இயேசுவை அழைத்தனர்.
|
GNTERP
|
ερχονται V-PNI-3P G2064 ουν CONJ G3767 οι T-NPM G3588 αδελφοι N-NPM G80 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 μητηρ N-NSF G3384 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εξω ADV G1854 εστωτες V-RAP-NPM G2476 απεστειλαν V-AAI-3P G649 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 φωνουντες V-PAP-NPM G5455 αυτον P-ASM G846
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 | ερχονται V-PNI-3P G2064 | ερχεται V-PNI-3S G2064 | η T-NSF G3588 μητηρ N-NSF G3384 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αδελφοι N-NPM G80 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εξω ADV G1854 στηκοντες V-PAP-NPM G4739 απεστειλαν V-AAI-3P G649 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 καλουντες V-PAP-NPM G2564 αυτον P-ASM G846
|
GNTBRP
|
ερχονται V-PNI-3P G2064 ουν CONJ G3767 οι T-NPM G3588 αδελφοι N-NPM G80 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 μητηρ N-NSF G3384 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εξω ADV G1854 εστωτες V-RAP-NPM G2476 απεστειλαν V-AAI-3P G649 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 φωνουντες V-PAP-NPM G5455 αυτον P-ASM G846
|
GNTTRP
|
Καὶ CONJ G2532 ἔρχεται V-PNI-3S G2064 ἡ T-NSF G3588 μήτηρ N-NSF G3384 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἀδελφοὶ N-NPM G80 αὐτοῦ, P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 ἔξω ADV G1854 στήκοντες V-PAP-NPM G4739 ἀπέστειλαν V-AAI-3P G649 πρὸς PREP G4314 αὐτὸν P-ASM G846 καλοῦντες V-PAP-NPM G2564 αὐτόν.P-ASM G846
|
MOV
|
അനന്തരം അവന്റെ അമ്മയും സഹോദരന്മാരും വന്നു പുറത്തു നിന്നു അവനെ വിളപ്പാൻ ആളയച്ചു.
|
HOV
|
और उस की माता और उसके भाई आए, और बाहर खड़े होकर उसे बुलवा भेजा।
|
TEV
|
ఆయన సహోదరులును తల్లియు వచ్చి వెలుపల నిలిచి ఆయనను పిలువనంపిరి. జనులు గుంపుగా ఆయనచుట్టు కూర్చుండిరి.
|
ERVTE
|
యేసు తల్లి, ఆయన సోదరులు అక్కడికి వచ్చారు. బయటే నిలుచుని యేసును పిలవమని ఒకణ్ణి లోపలికి పంపారు.
|
KNV
|
ತರುವಾಯ ಆತನ ಸಹೋದರರೂ ತಾಯಿಯೂ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು ಹೊರಗೆ ನಿಂತುಕೊಂಡು ಆತನನ್ನು ಕರೇಕಳುಹಿಸಿದರು.
|
ERVKN
|
ನಂತರ ಯೇಸುವಿನ ತಾಯಿ ಮತ್ತು ಆತನ ಸಹೋದರರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು. ಅವರು ಹೊರಗೆ ನಿಂತುಕೊಂಡು ಯೇಸುವಿಗೆ ಬರಬೇಕೆಂದು ಒಬ್ಬನ ಮೂಲಕ ಹೇಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದರು.
|
GUV
|
પછી ઈસુની મા અને તેના ભાઈઓ આવ્યાં. તેઓએ બહાર ઉભાં રહીને ઈસુને બહાર આવવાનું કહેવા માટે એક માણસને મોકલ્યો.
|
PAV
|
ਤਦ ਉਹ ਦੀ ਮਾਤਾ ਅਰ ਉਹ ਦੇ ਭਰਾ ਆਏ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਖੜੋ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਬੁਲਾ ਭੇਜਿਆ
|
URV
|
پِھر اُس کی ماں اور اُس کے بھائِی آئے اور باہِر کھڑے ہوکر اُسے بُلوا بھیجا۔
|
BNV
|
সেই সময় তাঁর মা ও ভাইরা তাঁর কাছে এলেন এবং বাইরে দাঁড়িয়ে তাঁরা যীশুকে লোক মারফত্ ডেকে পাঠালেন৷
|
ORV
|
ତା'ପରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ମାଆ ଓ ଭାଇମାନେ ସଠାେକୁ ଆସିଲେ। ସମାନେେ ବାହା ରେ ଠିଆ ହେଲେ ଓ ଗୋଟିଏ ଲୋକକୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବାହାରକୁ ଆସିବା ପାଇଁ ଡକାଇ ପଠଇେଲେ।
|
MRV
|
नंतर येशूची आई आणि भाऊ तेथे आले. ते बाहेर उभे राहिले आणि कोणाला तरी त्याला बोलवावायास पाठविले.
|