Compare Bible Versions
Verse: Mark 16:15
KJV
|
And he said unto them, {SCJ}Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. {SCJ.}
|
KJVP
|
And G2532 he said G2036 unto them, G846 {SCJ} Go G4198 ye into G1519 all G537 the G3588 world, G2889 and preach G2784 the G3588 gospel G2098 to every G3956 creature. G2937 {SCJ.}
|
YLT
|
and he said to them, `Having gone to all the world, proclaim the good news to all the creation;
|
ASV
|
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
|
WEB
|
He said to them, "Go into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
|
ESV
|
And he said to them, "Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation.
|
RV
|
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
|
RSV
|
And he said to them, "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation.
|
NLT
|
And then he told them, "Go into all the world and preach the Good News to everyone.
|
NET
|
He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to every creature.
|
ERVEN
|
He said to them, "Go everywhere in the world. Tell the Good News to everyone.
|
TOV
|
பின்பு, அவர் அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் உலகமெங்கும்போய், சர்வ சிருஷ்டிக்கும் சுவிசேஷத்தைப் பிரசங்கியுங்கள்.
|
ERVTA
|
பின்பு அவர்களிடம், உலகின் எல்லா பாகங்களுக்கும் செல்லுங்கள். எல்லாரிடமும் நற்செய்தியைக் கூறுங்கள்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 πορευθεντες V-AOP-NPM G4198 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 απαντα A-ASM G537 κηρυξατε V-AAM-2P G2784 το T-ASN G3588 ευαγγελιον N-ASN G2098 παση A-DSF G3956 τη T-DSF G3588 κτισει N-DSF G2937
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 πορευθεντες V-AOP-NPM G4198 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 απαντα A-ASM G537 κηρυξατε V-AAM-2P G2784 το T-ASN G3588 ευαγγελιον N-ASN G2098 παση A-DSF G3956 τη T-DSF G3588 κτισει N-DSF G2937
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 πορευθεντες V-AOP-NPM G4198 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 απαντα A-ASM G537 κηρυξατε V-AAM-2P G2784 το T-ASN G3588 ευαγγελιον N-ASN G2098 παση A-DSF G3956 τη T-DSF G3588 κτισει N-DSF G2937
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 πορευθέντες V-AOP-NPM G4198 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 κόσμον N-ASM G2889 ἅπαντα A-ASM G537 κηρύξατε V-AAM-2P G2784 τὸ T-ASN G3588 εὐαγγέλιον N-ASN G2098 πάσῃ A-DSF G3956 τῇ T-DSF G3588 κτίσει.N-DSF G2937
|
MOV
|
പിന്നെ അവൻ അവരോടു: നിങ്ങൾ ഭൂലോകത്തിൽ ഒക്കെയും പോയി സകല സൃഷ്ടിയോടും സുവിശേഷം പ്രസംഗിപ്പിൻ.
|
HOV
|
और उस ने उन से कहा, तुम सारे जगत में जाकर सारी सृष्टि के लोगों को सुसमाचार प्रचार करो।
|
TEV
|
మరియుమీరు సర్వలోకమునకు వెళ్లి సర్వసృష్టికి సువార్తను ప్రకటించుడి.
|
ERVTE
|
యేసు వాళ్ళతో, “ప్రపంచమంతా పర్యటన చేసి ప్రజలందరికి సువార్త ప్రకటించండి.
|
KNV
|
ಆತನು ಅವರಿಗೆ--ನೀವು ಸಮಸ್ತ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಎಲ್ಲಾ ಸೃಷ್ಟಿಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, “ಪ್ರಪಂಚದ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗಿರಿ. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನಿಗೂ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಹೇಳಿರಿ.
|
GUV
|
ઈસુએ શિષ્યોને કહ્યું, “દુનિયામાં દરેક જગ્યાએ જાઓ, પ્રત્યેક વ્યક્તિને સુવાર્તા કહો.
|
PAV
|
ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਸਰਬੱਤ ਸਰਿਸ਼ਟ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਖੁਸਖਬਰੀ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰੋ
|
URV
|
اور اُس نے اُن سے کہا کہ تُم تمام دُنیا میں جا کر ساری خلق کے سامنے اِنجیل کی منادی کرو۔
|
BNV
|
আর তিনি তাঁদের বললেন, ‘তোমরা সমস্ত পৃথিবীতে যাও, এবং সব লোকের কাছে সুসমাচার প্রচার কর৷
|
ORV
|
ଯୀଶୁ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲେ, "ପୃଥିବୀର ଚାରିଆଡକୁ ଯାଅ। ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଲୋକକୁ ସୁସମାଚାର ଶୁଣାଅ।
|
MRV
|
तो त्यांना म्हणाला, ‘संपूर्ण जगात जा आणि सर्व सृष्टीला सुवार्तेची घोषणा करा.’
|