Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 15 Verses

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 15 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Mark 15:26

KJV And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
KJVP And G2532 the G3588 superscription G1923 of his G846 accusation G156 was G2258 written over, G1924 THE G3588 KING G935 OF THE G3588 JEWS. G2453
YLT and the inscription of his accusation was written above -- `The King of the Jews.`
ASV And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
WEB The superscription of his accusation was written over him, "THE KING OF THE JEWS."
ESV And the inscription of the charge against him read, "The King of the Jews."
RV And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
RSV And the inscription of the charge against him read, "The King of the Jews."
NLT A sign was fastened to the cross, announcing the charge against him. It read, "The King of the Jews."
NET The inscription of the charge against him read, "The king of the Jews."
ERVEN There was a sign with the charge against him written on it. It said, "the king of the jews."
TOV அவர் அடைந்த ஆக்கினையின் முகாந்தரத்தைக் காண்பிக்கும்பொருட்டு, யூதருடைய ராஜா என்று எழுதி, சிலுவையின்மேல் கட்டினார்கள்.
ERVTA அவர் அடைந்த தண்டனையின் காரணத்தைக் காட்ட ԅயூதருடைய மன்னன் என எழுதி சிலுவையின் மேலே தொங்கவிட்டனர்.
GNTERP και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 η T-NSF G3588 επιγραφη N-NSF G1923 της T-GSF G3588 αιτιας N-GSF G156 αυτου P-GSM G846 επιγεγραμμενη V-RPP-NSF G1924 ο T-NSM G3588 βασιλευς N-NSM G935 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453
GNTWHRP και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 η T-NSF G3588 επιγραφη N-NSF G1923 της T-GSF G3588 αιτιας N-GSF G156 αυτου P-GSM G846 επιγεγραμμενη V-RPP-NSF G1924 ο T-NSM G3588 βασιλευς N-NSM G935 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453
GNTBRP και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 η T-NSF G3588 επιγραφη N-NSF G1923 της T-GSF G3588 αιτιας N-GSF G156 αυτου P-GSM G846 επιγεγραμμενη V-RPP-NSF G1924 ο T-NSM G3588 βασιλευς N-NSM G935 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἦν V-IAI-3S G1510 ἡ T-NSF G3588 ἐπιγραφὴ N-NSF G1923 τῆς T-GSF G3588 αἰτίας N-GSF G156 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐπιγεγραμμένη· V-RPP-NSF G1924 ὁ T-NSM G3588 βασιλεὺς N-NSM G935 τῶν T-GPM G3588 Ἰουδαίων.A-GPM G2453
MOV യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവു എന്നിങ്ങനെ അവന്റെ കുറ്റം മീതെ എഴുതിയിരുന്നു.
HOV और उसका दोषपत्र लिखकर उसके ऊपर लगा दिया गया कि “यहूदियों का राजा”।
TEV మరియుయూదులరాజైన యేసు అని ఆయనమీద మోపబడిన నేరమును వ్రాసి పైగానుంచిరి.
ERVTE ఆయనపై మోపబడిన నేరాన్ని, “యూదులరాజగు యేసు” అని ఒక పలకపై వ్రాసి తగిలించారు.
KNV ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನು--ಎಂದು ಆತನ ಮೇಲೆ ಹೊರಿಸಿದ ಅಪರಾಧದ ಮೇಲ್ಬರಹವು ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತು.
ERVKN ಯೇಸುವಿನ ವಿರುದ್ಧ ಮಾಡಲಾದ ಆಪಾದನೆಯನ್ನು ಅಂದರೆ “ಯೆಹೂದ್ಯರ ರಾಜ” ಎಂದು ಶಿಲುಬೆಯ ಮೇಲೆ ಬರೆಯಲಾಗಿತ್ತು.
GUV ત્યાં એક લેખિત નોંધ હતી જેના પર તહોમતનામુ લખેલું હતું: “યહૂદિઓનો રાજા.”
PAV ਅਰ ਉਹ ਦੀ ਇਹ ਦੋਸ਼ ਪੱਤ੍ਰੀ ਉੱਪਰ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਸੀ, ਕਿ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ
URV اور اُس کا اِلزام لِکھ کر اُس کے اُوپر لگا دِیا گیا کہ یہُودِیوں کا بادشاہ۔
BNV তারা তাঁর ক্রুশের ওপর তাঁর বিরুদ্ধে দোষপত্র লেখা একটা ফলক লাগিয়ে দিয়েছিল৷ তাতে লেখা ছিল, ‘ইহুদীদের রাজা৷’
ORV ଯୀଶୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଗୋଟିଏ ଅଭିଯୋଗପତ୍ର ଫଳକ ଉପରେ ଲଖାେ ଯାଇଥିଲା ଏ "ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ରାଜା।"
MRV आणि त्याच्यावर त्याच्या दोषारोपाचा लेख, ‘यहूद्याचा राजा’ असा लिहिला होता.
×

Alert

×