Compare Bible Versions
Verse: Mark 12:5
KJV
|
{SCJ}And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G2532 again G3825 he sent G649 another; G243 and him G2548 they killed, G615 and G2532 many G4183 others; G243 beating G1194 some G3588 G3303 , and G1161 killing G615 some. G3588 {SCJ.}
|
YLT
|
`And again he sent another, and that one they killed; and many others, some beating, and some killing.
|
ASV
|
And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
|
WEB
|
Again he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
|
ESV
|
And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed.
|
RV
|
And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
|
RSV
|
And he sent another, and him they killed; and so with many others, some they beat and some they killed.
|
NLT
|
The next servant he sent was killed. Others he sent were either beaten or killed,
|
NET
|
He sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.
|
ERVEN
|
So the man sent another servant. The farmers killed this servant. The man sent many other servants to the farmers. The farmers beat some of them and killed the others.
|
TOV
|
மறுபடியும் வேறொருவனை அனுப்பினான்; அவனை அவர்கள் கொலைசெய்தார்கள். வேறு அநேகரையும் அனுப்பினான்; அவர்களில் சிலரை அடித்து, சிலரைக் கொன்றுபோட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
அதனால் தோட்டக்காரன் மேலும் ஒரு வேலைக்காரனை அனுப்பிவைத்தான். அந்த விவசாயிகள் அவனைக் கொன்று போட்டார்கள். அந்தத் தோட்டக்காரன் மேலும் பல வேலைக்காரர்களை விவசாயிகளிடம் அனுப்பி வைத்தான். விவசாயிகளோ அவர்களில் சிலரை அடித்தும் சிலரைக் கொன்றும் போட்டார்கள்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 παλιν ADV G3825 αλλον A-ASM G243 απεστειλεν V-AAI-3S G649 κακεινον D-ASM-C G2548 απεκτειναν V-AAI-3P G615 και CONJ G2532 πολλους A-APM G4183 αλλους A-APM G243 τους T-APM G3588 μεν PRT G3303 δεροντες V-PAP-NPM G1194 τους T-APM G3588 δε CONJ G1161 αποκτεινοντες V-PAP-NPM G615
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 αλλον A-ASM G243 απεστειλεν V-AAI-3S G649 κακεινον D-ASM-C G2548 απεκτειναν V-AAI-3P G615 και CONJ G2532 πολλους A-APM G4183 αλλους A-APM G243 ους R-APM G3739 μεν PRT G3303 δεροντες V-PAP-NPM G1194 ους R-APM G3739 δε CONJ G1161 αποκτεννοντες V-PAP-NPM G615
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 παλιν ADV G3825 αλλον A-ASM G243 απεστειλεν V-AAI-3S G649 κακεινον D-ASM-C G2548 απεκτειναν V-AAI-3P G615 και CONJ G2532 πολλους A-APM G4183 αλλους A-APM G243 τους T-APM G3588 μεν PRT G3303 δεροντες V-PAP-NPM G1194 τους T-APM G3588 δε CONJ G1161 αποκτενοντες V-PAP-NPM G615
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἄλλον A-ASM G243 ἀπέστειλεν· V-AAI-3S G649 κἀκεῖνον D-ASM-K G2548 ἀπέκτειναν, V-AAI-3P G615 καὶ CONJ G2532 πολλοὺς A-APM G4183 ἄλλους, A-APM G243 οὓς R-APM G3739 μὲν PRT G3303 δέροντες, V-PAP-NPM G1194 οὓς R-APM G3739 δὲ CONJ G1161 ἀποκτέννοντες.V-PAP-NPM G615
|
MOV
|
അവൻ മറ്റൊരുവനെ പറഞ്ഞയച്ചു; അവനെ അവർ കൊന്നു; മറ്റു പലരെയും ചിലരെ അടിക്കയും ചിലരെ കൊല്ലുകയും ചെയ്തു.
|
HOV
|
फिर उस ने एक और को भेजा, और उन्होंने उसे मार डाला: तब उस ने और बहुतों को भेजा: उन में से उन्होंने कितनों को पीटा, और कितनों को मार डाला।
|
TEV
|
అతడు మరియొకని పంపగా వానిని చంపిరి. అతడింక అనేకులను పంపగా, వారు కొందరిని కొట్టిరి, కొందరిని చంపిరి.
|
ERVTE
|
అతడు యింకొక సేవకుణ్ణి కూడా పంపాడు. వాళ్ళతణ్ణి చంపివేసారు. అతడింకా చాలామందిని పంపాడు. కాని ఆ రైతులు వారిలో కొందరిని చంపారు. మరి కొందరిని కొట్టారు.
|
KNV
|
ಅವನು ಮತ್ತೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ ಅವನನ್ನೂ ಕೊಂದರು. ಇನ್ನೂ ಆನೇಕರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು. ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವ ರನ್ನು ಹೊಡೆದರು; ಕೆಲವರನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕಿದರು.
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿಂದ ಯಜಮಾನನು ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಸೇವಕನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು. ರೈತರು ಈ ಸೇವಕನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿದರು. ಆ ಯಜಮಾನನು ಇತರ ಅನೇಕ ಸೇವಕರನ್ನು ರೈತರ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು. ರೈತರು ಕೆಲವು ಸೇವಕರನ್ನು ಹೊಡೆದರು, ಕೆಲವರನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿದರು.
|
GUV
|
તેથી તે માણસે બીજા એક નોકરને મોકલ્યો. તે ખેડૂતોએ આ નોકરને મારી નાખ્યો. તે માણસે ઘણા બીજા નોકરોને ખેડૂત પાસે મોકલ્યો. તે ખેડૂતોએ કેટલાક ખેડૂતોને માર્યા અને બીજાઓને મારી નાખ્યા.’
|
PAV
|
ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਘੱਲਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ ਅਰ ਉਸ ਨੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਘੱਲੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਕੁੱਟਿਆ ਅਰ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ
|
URV
|
پِھر اُس نے ایک اَور کو بھیجا۔ اُنہوں نے اُسے قتل کِیا۔ پِھراَور بہُتیروں کو بھیجا۔ اُنہوں نے اُن میں سے بعض کو پیٹا اور بعض کو قتل کِیا۔
|
BNV
|
এবং তাকে অপমান করল৷ তখন তিনি আর একজন চাকরকে পাঠালেন, তারা তাকে মেরে ফেলল৷ এইভাবে তিনি আরো অনেককে পাঠালেন৷ তারা তাদের মধ্যে কয়েকজনকে মারধোর করল এবং কয়েকজনকে মেরেই ফেলল৷
|
ORV
|
ତା'ପରେ ସେ ଆଉ ଜଣେ ଚାକରକୁ ପଠାଇଲା। କୃଷକମାନେ ଏହି ଚାକରଟିକୁ ଜୀବନ ରେ ମାରି ଦେଲେ। ସେ ଲୋକଟି ଆଉ ଅଧିକ ଚାକରଙ୍କୁ ପଠାଇଲା, କିନ୍ତୁ କୃଷକମାନେ କେତକଙ୍କେୁ ପିଟିଲେ ଓ ଅନ୍ୟ କେତଙ୍କେୁ ଜୀବନ ରେ ମାରି ଦେଲେ।
|
MRV
|
मग धन्याने आणखी एका नोकराला पाठविले. त्यांनी त्याला जिवे मारले त्याने इतर अनेकांना पाठविले. शेतकऱ्यांनी काहींना हाणमार केली तर काहींना ठार मारले.
|