Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 12 Verses

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 12 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Mark 12:41

KJV And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
KJVP And G2532 Jesus G2424 sat G2523 over against G2713 the G3588 treasury, G1049 and beheld G2334 how G4459 the G3588 people G3793 cast G906 money G5475 into G1519 the G3588 treasury: G1049 and G2532 many G4183 that were rich G4145 cast in G906 much. G4183
YLT And Jesus having sat down over-against the treasury, was beholding how the multitude do put brass into the treasury, and many rich were putting in much,
ASV And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
WEB Jesus sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.
ESV And he sat down opposite the treasury and watched the people putting money into the offering box. Many rich people put in large sums.
RV And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
RSV And he sat down opposite the treasury, and watched the multitude putting money into the treasury. Many rich people put in large sums.
NLT Jesus sat down near the collection box in the Temple and watched as the crowds dropped in their money. Many rich people put in large amounts.
NET Then he sat down opposite the offering box, and watched the crowd putting coins into it. Many rich people were throwing in large amounts.
ERVEN Jesus sat near the Temple collection box and watched as people put money into it. Many rich people put in a lot of money.
TOV இயேசு காணிக்கைப்பெட்டிக்கு எதிராக உட்கார்ந்து, ஜனங்கள் காணிக்கைப் பெட்டியில் பணம் போடுகிறதைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்; ஐசுவரியவான்கள் அநேகர் அதிகமாய்ப் போட்டார்கள்.
ERVTA மக்கள் தம் காணிக்கையைச் செலுத்துகிற ஆலய காணிக்கைப் பெட்டியின் அருகில் இயேசு உட்கார்ந்திருந்தார். மக்கள் அதில் காசுகள் போடுவதைக் கவனித்தார். நிறைய பணக்காரர்கள் ஏராளமாகப் பணத்தைப் போட்டார்கள்.
GNTERP και CONJ G2532 καθισας V-AAP-NSM G2523 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 κατεναντι ADV G2713 του T-GSN G3588 γαζοφυλακιου N-GSN G1049 εθεωρει V-IAI-3S G2334 πως ADV G4459 ο T-NSM G3588 οχλος N-NSM G3793 βαλλει V-PAI-3S G906 χαλκον N-ASM G5475 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 γαζοφυλακιον N-ASN G1049 και CONJ G2532 πολλοι A-NPM G4183 πλουσιοι A-NPM G4145 εβαλλον V-IAI-3P G906 πολλα A-APN G4183
GNTWHRP και CONJ G2532 καθισας V-AAP-NSM G2523 κατεναντι ADV G2713 του T-GSN G3588 γαζοφυλακιου N-GSN G1049 εθεωρει V-IAI-3S G2334 πως ADV G4459 ο T-NSM G3588 οχλος N-NSM G3793 βαλλει V-PAI-3S G906 χαλκον N-ASM G5475 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 γαζοφυλακιον N-ASN G1049 και CONJ G2532 πολλοι A-NPM G4183 πλουσιοι A-NPM G4145 εβαλλον V-IAI-3P G906 πολλα A-APN G4183
GNTBRP και CONJ G2532 καθισας V-AAP-NSM G2523 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 κατεναντι ADV G2713 του T-GSN G3588 γαζοφυλακιου N-GSN G1049 εθεωρει V-IAI-3S G2334 πως ADV G4459 ο T-NSM G3588 οχλος N-NSM G3793 βαλλει V-PAI-3S G906 χαλκον N-ASM G5475 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 γαζοφυλακιον N-ASN G1049 και CONJ G2532 πολλοι A-NPM G4183 πλουσιοι A-NPM G4145 εβαλλον V-IAI-3P G906 πολλα A-APN G4183
GNTTRP Καὶ CONJ G2532 καθίσας V-AAP-NSM G2523 κατέναντι ADV G2713 τοῦ T-GSN G3588 γαζοφυλακίου N-GSN G1049 ἐθεώρει V-IAI-3S G2334 πῶς ADV G4459 ὁ T-NSM G3588 ὄχλος N-NSM G3793 βάλλει V-PAI-3S G906 χαλκὸν N-ASM G5475 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 γαζοφυλάκιον· N-ASN G1049 καὶ CONJ G2532 πολλοὶ A-NPM G4183 πλούσιοι A-NPM G4145 ἔβαλλον V-IAI-3P G906 πολλά,A-APN G4183
MOV പിന്നെ യേശു ശ്രീഭണ്ഡാരത്തിന്നു നേരെ ഇരിക്കുമ്പോൾ പുരുഷാരം ഭണ്ഡാരത്തിൽ പണം ഇടുന്നതു നോക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നു; ധനവാന്മാർ പലരും വളരെ ഇട്ടു.
HOV और वह मन्दिर के भण्डार के साम्हने बैठकर देख रहा था, कि लोग मन्दिर के भण्डार में किस प्रकार पैसे डालते हैं, और बहुत धनवानों ने बहुत कुछ डाला।
TEV ఆయన కానుకపెట్టె యెదుట కూర్చుండి, జనసమూ హము ఆ కానుకపెట్టెలో డబ్బులు వేయుట చూచు చుండెను. ధనవంతులైనవారనేకులు అందులో విశేష ముగా సొమ్ము వేయుచుండిరి.
ERVTE ఒక రోజు యేసు, మందిరంలో కానుకలు వేసే పెట్టెకు ఎదురుగా కూర్చొని ఉన్నాడు. ప్రజలు ఆ పెట్టెలో డబ్బును వేయటం ఆయన గమనించాడు. ధనవంతులు చాలామంది పెద్ద పెద్ద మొత్తాల్ని ఆ పెట్టెలో వేసారు.
KNV ಯೇಸು ಬೊಕ್ಕಸದ ಎದುರಾಗಿ ಕೂತುಕೊಂಡು ಜನರು ಹೇಗೆ ಬೊಕ್ಕಸದಲ್ಲಿ ಹಣ ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದಾ ರೆಂಬದನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದನು; ಅನೇಕ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರು ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚಾಗಿ ಹಾಕಿದರು.
ERVKN ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಕೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಗಳ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಾಗ, ಜನರು ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಹಣ ಹಾಕುವುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿದನು. ಅನೇಕ ಶ್ರೀಮಂತ ಜನರು ಹೆಚ್ಚು ಹಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟರು.
GUV ઈસુ મંદિરમાં દાનપેટી નજીક બેઠો, જ્યાં લોકો તેઓની ભેટો મૂકતા. લોકો પેટીમાં પૈસા આપતા.
PAV ਉਹ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਬੈਠ ਕੇ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਸੀ ਜੋ ਲੋਕ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਤਰਾਂ ਪੈਸੇ ਟਕੇ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਰ ਬਥੇਰੇ ਧਨਵਾਨਾਂ ਨੇ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਪਾਇਆ
URV پِھر وہ ہَیکل کے خزانہ کے سامنے بَیٹھا دیکھ رہا تھا کہ لوگ ہَیکل کے خزانہ میں پَیسے کِس طرح ڈالتے ہیں اور بہُتیرے دَولتمند بہُت کُچھ ڈال رہے تھے۔
ORV ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିରର ଦାନ ବାକ୍ସ ପାଖ ରେ ବସିଥିଲେ। ଲୋକମାନେ କିଭଳି ଭାବରେ ଦାନ ବାକ୍ସ ରେ ଟଙ୍କା ଭର୍ତ୍ତି କରୁଛନ୍ତି, ତାହା ସେ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରୁଥିଲେ। ବହୁତ ଧନୀ ଲୋକ ଦାନ ବାକ୍ସ ରେ ପ୍ରଚୁର ଟଙ୍କା ପକାଉଥିଲେ।
MRV येशू दानपेटीच्या समोर बसला असता लोक पेटीत पैसे कसे टाकतात हे पाहत होता. आणि पुष्कळ श्रीमंत लोक भरपूर पैसे टाकीत होते.
×

Alert

×