Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 11 Verses

Bible Versions

Books

Mark Chapters

Mark 11 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Mark 11:9

KJV And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord:
KJVP And G2532 they that went before, G4254 and G2532 they that followed, G190 cried, G2896 saying, G3004 Hosanna; G5614 Blessed G2127 [is] he that cometh G2064 in G1722 the name G3686 of the Lord: G2962
YLT And those going before and those following were crying out, saying, `Hosanna! blessed [is] he who is coming in the name of the Lord;
ASV And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
WEB Those who went in front, and those who followed, cried out, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
ESV And those who went before and those who followed were shouting, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
RV And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed {cf15i is} he that cometh in the name of the Lord:
RSV And those who went before and those who followed cried out, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
NLT Jesus was in the center of the procession, and the people all around him were shouting, "Praise God! Blessings on the one who comes in the name of the LORD!
NET Both those who went ahead and those who followed kept shouting, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord!
ERVEN Some of them were walking ahead of Jesus. Others were walking behind him. Everyone shouted, "'Praise Him!' 'Welcome! God bless the one who comes in the name of the Lord!'
TOV முன்நடப்பாரும் பின்நடப்பாரும்: ஓசன்னா! கர்த்தரின் நாமத்தினாலே வருகிறவர் ஸ்தோத்திரிக்கப்பட்டவர்;
ERVTA சிலர் இயேசுவிற்கு முன்னால் நடந்து சென்றனர். சிலர் இயேசுவிற்குப் பின்னால் சென்றனர். அவரைப் புகழுங்கள் ԅகர்த்தரின் பெயரால் வருகிறவர் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர் சங்கீதம் 118:25-26
GNTERP και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 προαγοντες V-PAP-NPM G4254 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 ακολουθουντες V-PAP-NPM G190 εκραζον V-IAI-3P G2896 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ωσαννα HEB G5614 ευλογημενος V-RPP-NSM G2127 ο T-NSM G3588 ερχομενος V-PNP-NSM G2064 εν PREP G1722 ονοματι N-DSN G3686 κυριου N-GSM G2962
GNTWHRP και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 προαγοντες V-PAP-NPM G4254 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 ακολουθουντες V-PAP-NPM G190 εκραζον V-IAI-3P G2896 ωσαννα HEB G5614 ευλογημενος V-RPP-NSM G2127 ο T-NSM G3588 ερχομενος V-PNP-NSM G2064 εν PREP G1722 ονοματι N-DSN G3686 κυριου N-GSM G2962
GNTBRP και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 προαγοντες V-PAP-NPM G4254 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 ακολουθουντες V-PAP-NPM G190 εκραζον V-IAI-3P G2896 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ωσαννα HEB G5614 ευλογημενος V-RPP-NSM G2127 ο T-NSM G3588 ερχομενος V-PNP-NSM G2064 εν PREP G1722 ονοματι N-DSN G3686 κυριου N-GSM G2962
GNTTRP καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 προάγοντες V-PAP-NPM G4254 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἀκολουθοῦντες V-PAP-NPM G190 ἔκραζον· V-IAI-3P G2896 ὡσαννά, HEB G5614 εὐλογημένος V-RPP-NSM G2127 ὁ T-NSM G3588 ἐρχόμενος V-PNP-NSM G2064 ἐν PREP G1722 ὀνόματι N-DSN G3686 κυρίου·N-GSM G2962
MOV മുമ്പും പിമ്പും നടക്കുന്നവർ: ഹോശന്നാ, കർത്താവിന്റെ നാമത്തിൽ വരുന്നവൻ വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവൻ:
HOV और जो उसके आगे आगे जाते और पीछे पीछे चले आते थे, पुकार पुकार कर कहते जाते थे, कि होशाना; धन्य है वह जो प्रभु के नाम से आता है।
TEV మరియు ముందు వెళ్లుచుండినవారును వెనుక వచ్చుచుండిన వారును జయము1
ERVTE ముందు నడుస్తున్న వాళ్ళు, వెనుక నడుస్తున్న వాళ్ళు, “హోసన్నా, ప్రభువు పేరిట వచ్చుచున్న వాడు ధన్యుడు. కీర్తన. 118:25-26.
KNV ಆಗ ಮುಂದೆಯೂ ಹಿಂದೆಯೂ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದವರು ಕೂಗು ತ್ತಾ-- ಹೊಸನ್ನ; ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬರುವಾತನು ಧನ್ಯನು;
ERVKN ಕೆಲವು ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಮುಂದೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು. ಇತರ ಜನರು ಆತನ ಹಿಂದೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು. ಜನರೆಲ್ಲರೂ, “‘ಆತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ! ಪ್ರಭುವಿನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬರುವಾತನಿಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದವಾಗಲಿ. ‘ ಕೀರ್ತನೆ 118:25, 26
GUV કેટલાક લોકો ઈસુની આગળ આગળ ચાલતા હતા. બીજા લોકો તેની પાછળ ચાલતા હતા. બધા લોકોએ બૂમ પાડી, ‘તેની સ્તુતિ કરો!’ ‘આવકાર! પ્રભુના નામે જે એક આવે છે તે દેવનો આશીર્વાદિત છે!’ ગીતશાસ્ત્ર 11 8:25,26
PAV ਅਤੇ ਓਹ ਜਿਹੜੇ ਅੱਗੇ ਪਿੱਛੇ ਚੱਲੇ ਜਾਂਦੇ ਸਨ ਉੱਚੀ ਆਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ,- ਹੋਸੰਨਾ! ਮੁਬਾਰਕ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਆਉਂਦਾ ਹੈ!
URV اور جو اُس کے آگے آگے جاتے اور پِیچھے پِیچھے آتے تھے پُکار پُکار کر کہتے جاتے تھے ہوشعنا۔ مُبارک ہے وہ جو خُداوند کے نام سے آتا ہے۔
BNV আর য়ে সমস্ত লোক আগে এবং পেছনে যাচ্ছিল তারা চেঁচিয়ে বলতে লাগল,‘হোশান্না!‘ধন্য তিনি, যিনি প্রভুর নামে আসছেন!’গীতসংহিতা 1
ORV କେତକେ ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କ ଆଗେ ଆଗେ ଯାଉଥିଲେ ଓ ଅନ୍ୟ କେତକେ ତାହାଙ୍କ ପେଛ ପେଛ ଯାଉଥାଲେ। ସମସ୍ତେ ପାଟି କରି କହୁଥିଲେ,
MRV पुढे चालणारे व मागून येणारे घोषणा देऊ लागले,“होसान्ना, प्रभूच्या नावाने येणारा धन्यवादित असो. स्रोत. 11 8:25-26
×

Alert

×