Compare Bible Versions
Verse: Mark 11:12
KJV
|
And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
|
KJVP
|
And G2532 on the G3588 morrow, G1887 when they G846 were come G1831 from G575 Bethany, G963 he was hungry: G3983
|
YLT
|
And on the morrow, they having come forth from Bethany, he hungered,
|
ASV
|
And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered.
|
WEB
|
The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.
|
ESV
|
On the following day, when they came from Bethany, he was hungry.
|
RV
|
And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered.
|
RSV
|
On the following day, when they came from Bethany, he was hungry.
|
NLT
|
The next morning as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
|
NET
|
Now the next day, as they went out from Bethany, he was hungry.
|
ERVEN
|
The next day, Jesus was leaving Bethany. He was hungry.
|
TOV
|
மறுநாளிலே அவர்கள் பெத்தானியாவிலிருந்து புறப்பட்டுவருகையில், அவருக்குப் பசியுண்டாயிற்று.
|
ERVTA
|
மறுநாள், அவர்கள் பெத்தானியாவை விட்டுப் புறப்பட்டனர். அவருக்குப் பசித்தது.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 επαυριον ADV G1887 εξελθοντων V-2AAP-GPM G1831 αυτων P-GPM G846 απο PREP G575 βηθανιας N-GSF G963 επεινασεν V-AAI-3S G3983
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 επαυριον ADV G1887 εξελθοντων V-2AAP-GPM G1831 αυτων P-GPM G846 απο PREP G575 βηθανιας N-GSF G963 επεινασεν V-AAI-3S G3983
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 επαυριον ADV G1887 εξελθοντων V-2AAP-GPM G1831 αυτων P-GPM G846 απο PREP G575 βηθανιας N-GSF G963 επεινασεν V-AAI-3S G3983
|
GNTTRP
|
Καὶ CONJ G2532 τῇ T-DSF G3588 ἐπαύριον ADV G1887 ἐξελθόντων V-2AAP-GPM G1831 αὐτῶν P-GPM G846 ἀπὸ PREP G575 Βηθανίας N-GSF G963 ἐπείνασεν.V-AAI-3S G3983
|
MOV
|
പിറ്റെന്നാൾ അവർ ബേഥാന്യ വിട്ടു പോരുമ്പോൾ അവന്നു വിശന്നു;
|
HOV
|
दूसरे दिन जब वे बैतनिय्याह से निकले तो उस को भूख लगी।
|
TEV
|
మరునాడు వారు బేతనియనుండి వెళ్లుచుండగా ఆయన ఆకలిగొని
|
ERVTE
|
మరుసటిరోజు వాళ్ళు బేతనియనుండి బయలుదేరి వస్తుండగా యేసుకు ఆకలి వేసింది.
|
KNV
|
ಮರುದಿವಸ ಅವರು ಬೇಥಾನ್ಯದಿಂದ ಬರುತ್ತಿ ದ್ದಾಗ ಆತನು ಹಸಿದಿದ್ದನು;
|
ERVKN
|
ಮರುದಿನ, ಯೇಸು ಬೆಥಾನಿಯದಿಂದ ಹೋಗುತ್ತಿರಲು ಆತನಿಗೆ ಹಸಿವಾಗಿತ್ತು.
|
GUV
|
બીજે દિવસે, જેવું તેઓએ બેથનિયા છોડ્યું, ઈસુ ભૂખ્યો થયો હતો.
|
PAV
|
ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਜਾਂ ਓਹ ਬੈਤਅਨੀਆ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਏ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਭੁੱਖ ਲੱਗੀ
|
URV
|
دُوسرے دِن جب وہ بیت عَنیّاہ سے نِکلے تو اُسے بُھوک لگی۔
|
BNV
|
পরের দিন বৈথনিযা ছেড়ে আসার সময় তাঁর খিদে পেল৷
|
ORV
|
ତହିଁ ଆରଦିନ ଯେତବେେଳେ ସମାନେେ ବେଥନିଆରୁ ବାହାରୁଥିଲେ, ତାହାଙ୍କୁ ବହୁତ ଭୋକ ଲାଗିଲା।
|
MRV
|
दुसऱ्या दिवशी ते बेथानी सोडून जात असताना येशूला भूक लागली.
|