Compare Bible Versions
Verse: Genesis 41:39
KJV
|
And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, [there is] none so discreet and wise as thou [art: ]
|
KJVP
|
And Pharaoh H6547 said H559 unto H413 Joseph, H3130 Forasmuch H310 as God H430 hath showed H3045 thee H853 all H3605 this, H2063 [there] [is] none H369 so discreet H995 and wise H2450 as thou H3644 [art] :
|
YLT
|
and Pharaoh saith unto Joseph, `After God`s causing thee to know all this, there is none intelligent and wise as thou;
|
ASV
|
And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath showed thee all of this, there is none so discreet and wise as thou:
|
WEB
|
Pharaoh said to Joseph, "Because God has shown you all of this, there is none so discreet and wise as you.
|
ESV
|
Then Pharaoh said to Joseph, "Since God has shown you all this, there is none so discerning and wise as you are.
|
RV
|
And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou:
|
RSV
|
So Pharaoh said to Joseph, "Since God has shown you all this, there is none so discreet and wise as you are;
|
NLT
|
Then Pharaoh said to Joseph, "Since God has revealed the meaning of the dreams to you, clearly no one else is as intelligent or wise as you are.
|
NET
|
So Pharaoh said to Joseph, "Because God has enabled you to know all this, there is no one as wise and discerning as you are!
|
ERVEN
|
So Pharaoh said to Joseph, "God showed these things to you, so you must be the wisest man.
|
TOV
|
பின்பு, பார்வோன் யோசேப்பை நோக்கி: தேவன் இவையெல்லாவற்றையும் உனக்கு வெளிப்படுத்தியிருக்கிறபடியால், உன்னைப்போல விவேகமும் ஞானமுமுள்ளவன் வேறொருவனும் இல்லை.
|
ERVTA
|
எனவே, பார்வோன் யோசேப்பிடம், "தேவன் இவற்றை உனக்குத் தெரியச் செய்தார். உன்னைப் போல் அறிவுக் கூர்மையும், ஞானமும் உள்ளவர்கள் வேறு யாருமில்லை.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS פַּרְעֹה H6547 EMS אֶל H413 PREP ־ CPUN יוֹסֵף H3130 אַחֲרֵי H310 PREP הוֹדִיעַ H3045 אֱלֹהִים H430 EDP אוֹתְךָ H853 PART אֶת H853 PART ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN זֹאת H2063 DPRO אֵין H369 NPAR ־ CPUN נָבוֹן H995 וְחָכָם H2450 כָּמֽוֹךָ H3644 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יוֹסֵף אַחֲרֵי הוֹדִיעַ אֱלֹהִים אוֹתְךָ אֶת־כָּל־זֹאת אֵין־נָבוֹן וְחָכָם כָּמוֹךָ ׃
|
ALEP
|
לט ויאמר פרעה אל יוסף אחרי הודיע אלהים אותך את כל זאת אין נבון וחכם כמוך
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יֹוסֵף אַחֲרֵי הֹודִיעַ אֱלֹהִים אֹותְךָ אֶת־כָּל־זֹאת אֵין־נָבֹון וְחָכָם כָּמֹוךָ׃
|
LXXRP
|
ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT φαραω G5328 N-PRI τω G3588 T-DSM ιωσηφ G2501 N-PRI επειδη G1894 CONJ εδειξεν G1166 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM σοι G4771 P-DS παντα G3956 A-APN ταυτα G3778 D-APN ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S ανθρωπος G444 N-NSM φρονιμωτερος G5429 A-NSMC και G2532 CONJ συνετωτερος G4908 A-NSMC σου G4771 P-GS
|
MOV
|
പിന്നെ ഫറവോൻ യോസേഫിനോടു: ദൈവം ഇതൊക്കെയും നിനക്കു വെളിപ്പെടുത്തി തന്നതു കൊണ്ടു നിന്നെപ്പോലെ വിവേകവും ജ്ഞാനവുമുള്ളവൻ ഒരുത്തനുമില്ല.
|
HOV
|
फिर फिरौन ने यूसुफ से कहा, परमेश्वर ने जो तुझे इतना ज्ञान दिया है, कि तेरे तुल्य कोई समझदार और बुद्धिमान् नहीं;
|
TEV
|
మరియు ఫరోదేవుడు ఇదంతయు నీకు తెలియపరచెను గనుక నీవలె వివేక జ్ఞానములు గలవారెవరును లేరు.
|
ERVTE
|
కనుక ఫరో, “వీటన్నింటిని దేవుడే నీకు చూపెట్టాడు కనుక నీవు అందరిలో మహా జ్ఞానివై ఉండాలి.
|
KNV
|
ಫರೋಹನು ಯೋಸೇಫನಿಗೆ--ದೇವರು ನಿನಗೆ ಇವುಗಳೆನ್ನಲ್ಲಾ ತೋರಿಸಿದ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಹಾಗೆ ವಿವೇಕಿಯೂ ಬುದ್ಧಿವಂತನೂ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಫರೋಹನು ಯೋಸೇಫನಿಗೆ, “ದೇವರು ನಿನಗೆ ಈ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿರುವುದರಿಂದ ನಿನಗಿಂತ ಬುದ್ಧಿವಂತನೂ ವಿವೇಕಿಯೂ ಇಲ್ಲವೇ ಇಲ್ಲ.
|
GUV
|
તેથી ફારુને યૂસફને કહ્યું, “યૂસફ જ આ કામ સંભાળવા માંટે લાયક વ્યકિત છે, આની કરતા વધારે લાયકાતવાળું આપણને કોઇ નહિ મળે. દેવનો આત્માં એનામાં છે, જેનાથી એ ખૂબ બુધ્ધિમાંન છે.
|
PAV
|
ਫ਼ਿਰਊਨ ਨੇ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਏਸ ਲਈ ਏਹ ਸਭ ਕੁਝ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਸੋ ਤੇਰੇ ਜਿਹਾ ਸਿਆਣਾ ਅਰ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਕੋਈ ਨਹੀਂ
|
URV
|
اور فرؔعون نے یُوسُؔف سے کہا چونکہ خُدا نے تجھے یہ سب کُچھ سمجھا دیا ہے اِسلئِے تیری مانِند دانِشور اور عقلمند کوئی نہیں ۔
|
BNV
|
তাই ফরৌণ য়োষেফকে বললেন, “ঈশ্বর তোমাকে এই সমস্ত যখন জানিয়েছেন তখন তোমার মত জ্ঞানী আর কে হতে পারে?
|
ORV
|
ତେଣୁ ଫାରୋ ଯୋଷଫଙ୍କେୁ କହିଲେ, "ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ଏହି ସବୁ ଦଖାଇେ ଥିବାରୁ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ଜ୍ଞାନୀ।
|
MRV
|
तेव्हा फारो योसेफास म्हणाला, “देवाने तुला या सर्व गोष्टी दाखवल्या आहेत, म्हणून तुझ्यासारखा चतुर व शहाणा दुसरा कोणी नाही.
|